Délmagyarország, 1914. február (3. évfolyam, 27-49. szám)

1914-02-26 / 47. szám

4. február 25, Teher. 124601? 653S Nyereség K 413512' ágó arp*d' főkönyv1 Étai LÁS* 5s összes 05 s. k. IŐ tü(/ ^•rketxtííig Kárász-utca 9. Telefoa-szána: 305. ELŐFIZETÉSI ÁR SZEGEDEN egész évre . K 24-— félévre . . K 12-­negyedévre K 6-— egy hónapra K 2"­Eeyes txémt ára 18 tffiór. ELŐFIZETÉSI ÁR VIDÉKEN egész évre . K 28 — félévre . . K14.— negyedévre K T— egy hónapra K 248 ECVM UÁA ára II SHár. Klaééklvital KáaAao-aáea k teföfon-száiéi: Szeged, 1914. III. évfolyam 47. szám Csütörtök, február 26. Schulek hallgat... Szeged művészeti repuMciója érde­dben szándékunk ia fogadalmi •templom "Syét mindaddig napirendem tartani, mig Qóntő és végilieges. győzelmet nem aratunk ftán a 'kérdésben. Semmi szám alatt nem tárunk, nem tudunk belenyugodni abba, olyan monumentális -és óriási kö'.t­^gel épülő mii, mint a fogadalmi tem­póm, művészi szempontból kifogásolható gyen- Az nem voilina mélitó sem az ere­di .terv megalkotójához, sem az Alföld só omporiurnához. A Délmugyarorszúg vetélte föl azt pZ esz|mét, hogy ia itempllom tervén a Foerk -i-nő áltál kontemplált átalakítások bo­tá'ttassanak Schulek Frigyes ellbirátása pa s csak lábban az "esetben legyenek a éerik tervezíte átalakítások keresztülvihe­aolt' 'ha Sűhulek azokat Wyesii. Schulek ^rolyettes-pollgármesterneik félig-meddig, 'inkább csak félig, megígérte, hogy a kinyiben ;az átaiáíkitott terveköt bemui­^ ták niekli, megadja róla la véleményét, tatf bogy Foerk Ernő be IÍS mu­Snh ^cbu,'lCknak ezdbet a terveket, ámde O0nUlirfí ,o n.XI „ rtll r\ 4 Ar> n-M n rloi/4 4 C,olíi,ti ha®. mlek a válasszál — adós maradt. Söhu­nem vállaszoll. Schulek Ihálgát. És ez a ;'f%atás fölötte gyanús. Sőt ez a hállga­tás nagyon is hangosan szóló válasz. Van ü£yan egy tátin közmondás: Qui taoöt, c°nsenitire videtur (aki hallgat, beleegyez­ni látszik), diahát aki Schulek Frigyes fi­nom lelkitoerandezéslét ismeri-, tudja, hogy a kiváló mester még egy tanítványának sem mondja soha semmiféle tervére, hogy az rossz, hanem a bölcs Sokrates módjára addig-addig forgatja a kérdést, Sültetve a tervet, mig az illető maga is rájön, mi a rossz a 'tervén, viagy hogy egyáltalán rossz az egész. Schulek hallgatása tehát éppen nem beleegyezés vagy helyeslés. Sdhuileík haliigát, mert, mii után ilyen, kérdésben ért­hetetlen garasoskodás miatt elütötték a művezetéstől!, nem tartja magát illetékes­nek, de kötelességének sem, hogy bele­avatkozzék ebbe a vitába. Magatok főz­tétek, egyétek ás meg magatok! —• gon­dolja bizonyára. S mikor ebben Sohulek­nak — ia maga szempontjából — kényte­lenek vagyunk igazat adni, még sem nyu­godhatunk bele iabba, hogy a stílus szem­pontjából kifogástalan lombard-román műalkotás helyett ia bdlváros házai és pa­lotái iközt egy minden Stílus nélküli fjetm­ploim-aikoitmány terpeszkedjék szét. A szegedi közvélemény és sajtó Foerk keddi előadása után egyhangúlag konsta­tálta,, hogy Foerfcnak nem sikerült Szeged város közönségét a maga művészeti igazá­ról meggyőzni. Mindössize annyit ért el, hogy most azokat is a mi táborunkba te­relte, akik eddig közömbösen visdlikedtek ebben a kérdésben és mind bamgosabbá válik az ia követdlés, hogy vissza ia Sdhu­(lek-Me tervekhez, még mielőtt la Foerk cukorsüvegallaku tornyaiban üt ia tizenlkdt­tedik óra. Hallottunk olyan hangokat is, de per­sze nem Schulefcre vonatkozóan, hogy ,a ki nem tud arabusul, iaz ne beszéljen ara­busul. Mi ennyire nem megyünk Foerkkel szemben, de ha azt látjuk, hogy valaki nem akar magyarul beszélni, jóllehet: tud magyarul, akkor ki kel eszdoi a módját annak, hogy megszólalitassuk az illetőt magyarul. Foerk ugy látszik, nem híve a' lombard-román stílusnak, melyet a város közönsége immár elfogadott és mély stí­lusnak tisztán valló megóvását hangsúlyo­zottan kikötötte abban a szerződésben, a melyet Foerkkel a művezetésre vonatko­zóan kötött. Foerknek tehát ezen szerző­désből kifolyólag kötelessége Schulek kon­cepciójához alkálmazkodni és még a ,nuan­ceokban sem térhet dl lattól a stílustól, a melyben Schulek a fogadalmi templomot tervezte. Sajnosan konstatált valóság azonban, hogy még csak nem is a nuain­. ceokban, hanem sok helyütt a lényegben tért el a lombrad-román stíltől és ezzel tel­jesen elrontotta a stílusbeli egységet. Miután Sohuliek, ő tudja miért, nem hajlandó a város közönségének megadni a kellő választ és miután nem álil sem jo­gunkban, sem módunkban őt válaszadásra kényszeríteni, a város közönségének az a föladata, sőt kötelessége önmagával és az X]Rádság minden asszonyokhoz. Sosem gyötört ily szomjúság, Ls sosem voltam ilyen egészen A szerelemé; mint most, mikor - Bt állok távozásra készen. Most vágyom legvágyakozóbban, Mikor búcsúzni illenék, . Nyugodtan válni vágytól, mámoroktol, • S én remegve jajgatom: ne meg­tátott, ha vagy, ne vedd még tőlem el, Mi legdrágább kincse volt itt Szegény, szerelmes életemnek; Ne vedd el a csókot, ölelést: Rzt a bolondos, léha holmit. í \ Most. legyenek legszebbek a nők, Teovirulóbbak a lány-virágok, Lepizesebbek az asszonyok, Kiket köröttem élni látok. Nyíljanak szivek és budoíírok, [ppcok, bálok, vig randevúk, 111 tá'tásé/c meg uj zenével szivemet, Melyben a bánat dala bug. , Npncs édesebb méz a női szájnál Kf nincs a csóknál szebb zene, két ajk izzóan összecsattan, Mintha a Minden zengene. Csókokban osztom szét magamat Amig csak élek és ha holtan Kihullok az ölelő Jcarokból: Ne tudja senki, hogy ki voltam. FRANYÓ ZOLTÁN. Haratigzugás. Irta: Kari Friedrich Baberadt. Egyedül, melankolikus várakozással ült az öreg asszony ablakánál, amely egy ócs­ka emeletes ház padlásszobájálból tekintett az utca túlsó feliére. Mereven bámult a tér túlsó felén kimagasló toronyra, amit csak halaványan láthatott a sűrű őszi ködtől. Vár­ta az ünnepi harangszót. Hetven év óta hallgatta már az egyszerű liarangikongás mélységes muzsikáját; ugy ismerte már annak mindem rezgését, mint élete legmeghittebb barátját. lElőszór a kis harang kissé csengéses árnyalatú hangja szólalt meg. Ez a hang ébresztette föl min- \ den kora reggel, hogy idejekorán érhessen a templomba. Eszerint étkezett, eszerint élt az egyhangú, szürke évek hosszú sora óta. Szentséges áhítattal töltötte el az öreg asz­szonyt ez az egyforma zene, amely mindig a legszentebb boldogsággal töltötte el a fe­hérhajú matrónát. Hetven év óta hallgatja ezt a monoton harangzugást. Már gyermekkorában is ra­jongott ezért a muzsikáért. Ha megszólalt a harangszó, fölsietett a templom sok lépcső­jén, hogy közvetlen közelről hallgathassa az erős ikongásokat; segített is a harangkötél húzásában akkor, amikor már nagyobbacska lett. Ilyen volt, mint gyermek és ilyen volt, mint fiatal férjes asszony is. Sokszor kellett ekkor is fölsietnie, mert a férje inem volt más, mint a toronyőr derék fia. Soha szebben nem szólottak a harangok, mint azon az esküvőn, amikor férje vezette az oltárhoz. Régen volt már, nagyon régen! Az öreg harangozó meghalt és a fia lé­pett az örökébe. Felköltözött a fiatal pár s Erzsébet — ugy hivták — nagyon boldog volt, mert közelebb érezte magához a ha­rangokat, mint a többi földön járó ember. Ha a férje meghúzta a harangkötelet, akkor ö az oldala mellett énekelte a templom al­ján éneklő Maria-gloriosaját. A Maria-glo­riosa egyszer megszakadt. Johannes, a férj lezuhant a iharangozás köziben. Fölordított. Erzsébet hozzá sietett. Vérzett a teste . . . Nyomorék lett a fiatal, derék férj. Ek­kor kezdődték meg a szegény jó asszony­szenvedései. Egyre ritkábban kereste föl a harangot. Fél már tőle nagyon. Még a hang­jától is félt. A nyomorék beteg férj elküldöt­te őt egy vidéki rokonálhoz. Vele küldte két gyermeküket is, a gvönyönü szép Máriát és Gottfriedet. Egy levélre vissza (kellett jön­niük az anyjukkal. Az apjuk temetésére jöttek vissza . . . Erzsébet többé nem látogatta meg a nagy öblű (harangokat . . .

Next

/
Oldalképek
Tartalom