Délmagyarország, 1913. november (2. évfolyam, 255-279. szám)

1913-11-20 / 270. szám

1913. november 20. Berchtold gróf ekszpozéja. — A monarchia és a bal­káni államok viszonya. — (Saját tudósítónktól) A 'közös ügyek tárgyalására kiküldött országos bizottság külügyi albizottsága szerdán délután há­rom órakor tartotta ülését, aimelyen Berch­told Lipót gróf közös külügyminiszter el­mondotta ekszpozéját. A külügyi albizott­ság ülésén Berchtold grófon kivül meg­jelentek: Krobatin és Bilinszki közös miniszterek és Haus Antal tengernagy. A magyar kormány részéről Tisza István gróf miniszterelnök, Teleszky János pénz­ügyminiszter,- Hazai Samu báró honvédéi­mi .miniszter, továbbá Burián báró a ki­rály személye körüli miniszter. A külügyi albizottság ülésén Berze­viczy Albert elnökölt, aki az ülés megnyi­tása után fölkérte Berchtold gróf közös külügyminisztert, hogy terjessze elő eksz­pozéját. Berchtold gróf beszéde elején vissza­pilantást vetett a lefoilyt balkáni válságra, azután a következő szenzációs kijelentése­ket tette. Amidőn — kezdte — Törökor­szág és a négy szövetséges balkáni állam között május harmincadikán megtörtént békekötés után a szövetségesek között el­lentétek merültek föl, a második balkáni­háború következett. Románia alkalmat ta­lált a szentpétervári értekezleten támoga­tásunk dacára részben kielégítetlen aspi­rációinak teljes érvényesítésére. Hogy egyébként a háború eredménye nyugta­lanságot hagyott vissza, eléggé tudva volt Igaz ugyan, bogy Ausztria-Magyar­ország fáradozásával a román diplomácia támogatása mellett sikerült egy nagyobb válságon enyhíteni. Bulgária is kiállotta a DfiáDMAGYARORSZXQ 3. sorscsapásokat, amelyek óriási áldozat­készsége és vitéz hadserege magatartása dacára érték. Ami a Balkán uj beosztá­sát illeti, ezzel nem mindenütt jár együtt a nemzeti fölszabadulás s amit a lakos­ság elérhetettt, az a balkáni béke eredmé­nye ugyanaz, mint a londoni értekezleté, összefoglalva a -dolgokat, megállapítani kívánom, hogy -a jnost már lefolyt válság történelmi szükségszerűség gyanánt te­kintendő, amellyel szembeszállani nyilván nem lehetett a föladatunk. Mig Törökor­szág európai birtokállományát niagyrész­ben természetes, néprajzi határai közé szo­rította, addig az uj államok keresztül nőt­ték határaikat és egy erősen fejlődő gaz­dasági kulturának néznek elébe az uj terü­leten. A nagyhatalmak egymás között va­ló viszonya váratlan nagy teherbírásról tett tanúságot. Ez az ellenálló képesség nem csekély mértékben tulaj donitható az európai erők egyensulyozottságánuk, amit meg nem ingattak. Az európai csoportok szilárdsága b elgázolást nyert anélkül, hogy a konflagráció veszélyét idézte vol­na -elő. Ez a szilárdság abban a tántorít­hatatlan és loyális támogatásban keresen­dő, amelyben kipróbált szövetségeseink: Németország és Olaszország részéről él­veztünk. A német-angol viszony javulásá­nak ránk nézve is tetemes előnyökkel kel­lett járni s viszonyunk korrekt és barát­ságos miaradt. Franciaországot emiitette ezután a külügyminiszter, ahol sokszor ér­nék támadások bennünket, de ezek nem olyanok, bogy súlyt kellene tulajdonitani nékik, mert hiszen Franciaországgal a Bal­kánon közös érdekeink nincsenek. Ezután áttért Berchtold gróf a bal­káni államokra. Kijelenti, hogy Romániá­nak a szerb-bolgár háború kapcsán való programjának teljes keresztülvitelét a monarchia is meleg rokonszenvvel kisér­te. Ami a többi Balkán-államot illeti, rajta leszünk, hogy barátságos viszonyban él­jünk velük mind ipari, mind kereskedelmi téren, hogy gazdasági szükségletünkkel számoljunk és hogy fedezhessük azokat -a kiadásokat, amelyek a háború folyamán a­monarehiát érték. El vagyunk készülve ar­ra, hogy a gazdasági kérdéseknek az őket megillető figyelmet szenteljük abban a tö­rekvésben, hogy a tekintetbe jövő szükség­leteket saját közgazdaságunkkal belső kap­csolatban lássuk el. Szerbiával szemben a jő viszony előkészítésében gazdasági té­ren a barátságos szomszédi viszony zálo­gát látjuk. Erre irányítva törekvésünket, kifejezést adhatunk ama reményünknek, hogy a balkáni államok átalakulásával uj korszak virrad ránk is, a sűrűbb és élén­kebb gazdasági forgalmunk és a bizalom­teljes viszonynak a korszaka. Ennek a fej­lődésnek ázzál szolgálunk, hogy emeljük politikai konszolidációnkat s katonai harc­képességünket és nem tévesztjük szem elől, hogy csupán együttes, áldozatkész műkö­désűnk lehet az, lamely a hatalmi tekin­télyt a veszély órájában az önmagunkhoz való bizalmat és zavartaLan béke áldását biztosíthatja. Az ekszpozé elhangzása után Berze­viczy elnök köszönetét fejezte ki Berch­told grófnak, majd javasolta, hogy a kül­ügyi albizottság pénteken délelőtt tíz órai­kor üljön össze ismét, hogy addig a dele­gált tagoknak álkalmuk és idejük legyen a külügyi ekszpozé áttanulmányozására. A bizottság az elnök előterjesztését egyhan­gúlag elfogadta és ezzel az -ülés négy óra­kor véget ért. Beavatott körökben a Berchtold gróf áh a falu előtt, ötét még egy -menyasszony sem bánthatja meg. — Jó, tegyen ugy édesem, amint a leg­jobbnak látja, hisz a maga aranyos kis esze sokkal okosabb tanácsot adhat, mint én, a hóbortos 'gondolataimtól izgatva. Idus a fin vállára borult1 és ábrándozva tekintett föl az arcába. — Milyen jó itt! Hogy megnyugszik a háborgó lelkem . . . Igy lültek mozdulatlanul, boldog egy­mást bámulással, amikor nagy robajjal be­nyitott Idus Öcscse .a 'kert ajtaján. — Idus, IdUs, itt van Varga bácsi . . . A leány fölpattant -és kedvesen hivta Bagi-t. — Jöjjön édes Ede. menjünk hozzá. Bagi mozdulatlan maradt. Az arca el­halványult, a tekintetét pedig a földre nyug­tatta és a lábát idegesen mozgatta ide-oda. — Csak tessék egyediül -menni. Én -itt megvárom nyugodtan, türelemmel. Legalább addig is imagá-val foglalkozom, ha másként nem, hát gondolatban. — De megharagszik!? — N-em, dehogy haragszom ímeg!... Adja ide a pici kezét. A leány engedte, hogy Bagi megfogja és az. ajkához vigye. — Igy, aranyom, most már -menjen, te­gyen eléget a falusi szokásniak. Idus még a kertajtóból is rámosolygott Edére, aim-iért elengedte. De ahogy -becsa­pódott utána az ajtó, egyszeribe borúsra Vált a fiu arca. Nem értette, miért vtan na­gyobb ereje a falusi szókásnak, mint a sze­retetnék. Vagy talán Idus nem i's szereti őt? De igen, hisz oly kedves, -oly figyelmes -más­különben. Ba-gi már-már hinni kezdte, hogy itt, a falun a szokás, az udvariasság -olyan hatal­mas korlátokat von. maga körül, hogy még a szerelem se törheti1 át, amiik-or váratlan jele­netnek l-ett a tanuja. Az őszike, ez \a bájos kis virág, magas szárán ide-oda biimbálódz'va -egy kis rést ha­gyott az udvarra, ahonnan erősen szökellő fény vetődött a padon ülő Bagi Edére. Aka­ratlanul is ia fénysugár felé tekintett és 'ek­kor -győződött meg arról, h-ogy a szeretet a falun még -erősebb, -mint' egyebütt. Varga ügyvéd épp akkor csókolt kezet Idusnak és kérő, könyörgő tekintettel bámult a leány ar-cába-. Ida megingatta a fejét, az­tán a földre nézett. Majd hirtelenül kivonta kezét a nagy, erős férfikézből és megfordult a kert felé. — Isten áldja Varga ur! — Isten vele Iduska! — mondta az ügyvéd -és gondolkozva nyúlt a kapu kilm­\ cse után. A leány torkát mardosta az elfojtott keserűség s mire Bagilhoz ért, zokogásba tört ki- és- a fiu vállára borul-t. Bagi megértette Idus fájdalmát. Tudta, ihogy ez volt a búcsúzás, a régi reményiek utolsó sugara. Nem neheztelt hát Idusra, ha­nem magához vonta odaadó nagy szeretet­tel, bámuló rajongással. — Iduska, édes kis angyalom, szántsa Jó! a könnyeit . . . Idus fölemelte a fejét. Szemei égtek a sós gyöugycsöpp-ek alatt, d-e azért a szivből jövő bocsánatkérés sugárzott -ki belőle. Bájos egyszerűséggel csak annyit kér­dezett a fiútól, mialatt angyali jóságtól su­gárzó arcát a fiúéhoz nyomta: — Nem 'értett félre Ede? Nem?... — Nem, nem értettem félre. — Maga aranyos, jó fiu!... — mondta Idus és ódatartotta bársonyos, piros kis aj­kát. Bagi megcsókolta s -ezzel a csókkal el­jegyezte I-dát igazi szer-elmének. 'Beszélhet­tek aztán a múlttól, nem adott rá. Mondhat­ták neki, Ihogy Varga ügyvéd a szegénys-ége -miatt nem vette -el Idust és hogy -most egy nagyon gazdag leányt kért meg; Bagi tud­ta. érezte, hogy a nagyobb kincs mégis az övé. A nőben azt birja, amit -más nem becsült meg: az érzékeny, ábrándos szivet.

Next

/
Oldalképek
Tartalom