Délmagyarország, 1913. szeptember (2. évfolyam, 203-227. szám)
1913-09-19 / 218. szám
8. d'ElmaqyarorszáQ 1913. szeptember 14, véres kard affért. Az eset bőse Nádassy Sándor alezredes, -aki az éj folyamán Nagy iAl-beirt /katonai állat orvossal Szombathelyre érkezett, ihogy délelőtt Sopron felé folytassa utjiát. (A szállodáik, miint rewdeis-eo, tele voltak és az alezredes a -Kastónó-szátlóban kapott, szobát, amely -azonban iái v-olt foglalva,. fíipp Albert, -a ,Könyves Kálmán" utazója lakott a -szobában, de a szálló főpincére azt hitte, hogy Riipp a vidékien utaziilk -és -mert a vendég a hajnali órákban egyik mulatóhelyen tartózkodván; nem jött haza, -gondtalanul -kiadta, la, -szobát .az, -ailiez-riediesneik, abjbain ,a hiiszeimben, bogy az reggeli úgyis tovább utazíiik. Ripp azonban hajnaltájt ha-zakeverede-tit és .n,aigy volt a meglepetése, -a,miikor ágyában egy idegent pillantott meg, a fogas-óm -pedig katonai egyenruhák iosiiíll-ogt-ak. •Kisisé rózsás- baniguiTatlban egyszerűen megragadta -a vendéget és ölben kitette a folyosóra. Az al-ezred-es fölébredt és .persze ,mélta,tlantooidiott, bogy megzavarták táJlimá-t. Csakhamar csetepaté táim-adt, a szálló vendégek ö-szszefutott-alk és a helyzet taiz alezredesire fenyegetően, alakult, ugy, hogy -kénytelén volt kardja után nézni. Az éjszakai bonyodalmat a. szálló személyzetének -mégis sikerült kardb-a-szn,állat nélkül eloszlatnia,. A-z alezredes még a h-ajnali vonattal elutazott Sopronba. — Egy úriasszony tragédiája. Budapestről jelentik: Sulyo-s veszteség érte a Szegedről elszármazott Alföldi Béla dr.-t, a -képviselőház érdemdús orvosát s aki az édesanyját vesztette -el igen tragikus körülmények között. Az -agg úrinő, özvegy Alföldi- Lajosné tegnap délután egy spirituszforrailot magára döntött s -oly súlyos égési sebeket szenvedett, hogy estére belehalt. — Szégyelli az ember . . . Egy konoknyaku h-ajd-usiáigi magyarnak, Mónus Ferenc neik -a nagyváradi hetivásáron kilopták zsebéből a bugy-eilliárást. Ezer korona kés-zpénz és néminemű értékes cédulák voltaik az erszényben, de -a gazd-a restéit© a d-o-lgot, hát nem jelen te-t te a rendőrségen, csia-k a sógorának szólott, Bagi Péternek, aki vele jött a vásárra. Oida-haza sie sízólott Mónus, ide a sógor elárulta. A es-aládj'a -aztán addig nyaggatta, iámig be n-em ment Váraidra ,a rendőrségül,e& A tolvaj bízvást egérutat nyert ezalatt, megkérdezték tehát Mónus .bátyánkat, buliért n-em szólott azonnal a rendőrségen. A hajdúsági magyar röviden igy okolta meg a tétovázást: — Szégyelli az ember az ilyesmit. A (nyomozás meg,indult, de alig bibié tő, hogy a szógyelös gaeld-a megkapja az ezer koronáját. — Harminckét koronáért vásárolták meg az Egyetértést. A budapesti sajtóban az elmúlt hetekben érdekes változások történtek és fognak történni. A nehéz gazdasági viszonyok ,az egész kapitalizmust megrendítették, hogyne rázkódtatták volna -meg a sajtót is, mely a tőke hullámzásaira van- bazirozv-a. Több napilap beszünt és biztos forrásból értesülünk, több és nivós-abb napilap a közel jövőben föl fog kerülni a kimúlt lapok halottas ravatalára. A magyar zsurnalisztika munkásait kénytelenek a budapesti kiadók a minimálisra redukálni és még a -legnagyobb napilapok is akadályokkal tudják fenfartani eddigi rezsijüket A magyar hírlapirodalom egyik legrégibb lapja, a hires-neves „Egyetértés" is ujabban sokat küzködött. Vala tekintély volt és lepedő nagyságú oldalait világszerte olvasták. Amikor a tiszaeszlári per volt, az Egyetértés -hir,adásait a legrejtettebb faluban is olvasták és néhány külföldi tudósítása a kontinens legnagyobb napilapjait is megelőzték. Ez Ipedig igen nagy szó Magyarországon. Ezeket a sorokat abból az alkalomból irjuk, amikor arról értesülünk, hogy az Egyetértés gazdát cserélt. Ebből az alkalomból több budapesti lap azt irta, hogy a körjegyzők bankja vásárolta meg az Egyetértést és a lap tulajdonképeni gazdáj-a Ertsey Péter volt országgyűlési képviselő, a jegyzők -bankjának igazgatósági tagja lett. Á hir minden-esetre érdekes, annál inkább, mert ez es-etben az Egyetértés kénytelen lett volna föladni régi politikai nézeteit és tulajdonosa politikai elveinek megfelelően munkapárti politikát folytatott volna. A Délmagyarország tudósítójának tegnap alkalma volt Ertsey Péterrel beszélgetést folytatni, aki a következőket -mondotta: — Téves forrásból keletkezett a,z a hiti hogy én vettem meg az Egyetértést. Folytattam ugyan egy időben tárgyalásokat az Egyetértés -megvétele ügyében -azért, hogy esetleg teljesen más irányban szerkesztve, a községi és körjegyzők -országos lapjává alakítsam át. De mert -a lapo-t -évekre el-őre fölvett hirdetési előlegek és másnemű -tartozások terhelik, lemondtam a vételről. Igy történt, hogy az Egyetértés, mely mögött egy részvénytársaság állott, előbb Pap Zoltán dr. főszerkesztő birtokába került, aki néhány hétteli ezelőtt a tr-adiciós és fényes multu lapot 32 koronáért vette meg egy árverésen. Természetesen ezt a 32 korona Vételárat ugy kell értelmezni, hogy Pap Zoltán dr. a lap terheit is ezenkívül magára vállalta. Pap Zoltán később eladta a lapot dr. Détsy Istvánnak. Én bizonyos nexusban vagyok a pénzintézettel-, melynek Détsy István dr. az ügyésze. Lehet, hogy igy került a téves hir a köztudatba. A lapnak törekvéseivel, intézésével, vezetésével közelebbi nexusban azonban, nem állo-k. — Kétszázezer koronás sikkasztás. A busz év óta fennálló Orosházi Népbank, melynek egymillió ötszázezer korona aláptőIkéje v-an, nemrégiben terményárn-osztályi rendezett h-e. iA:z uj ánu-ceztá'ly vezetésével Steinrr Ármint, egy va-gy-cinlhulkiott kereskedőt bíztak meg. Steim-er, hogy elvesztett -vagyonlát visszashe-ritfez-e, -cp-eirálini kezdett :a. Népbank -pénzével és tőzs-dejátékiaibaz megnyerte iKonasik János -igazgatót és Szalag Laj-cis ifőkönyvelliőt. Azonban rosszul spelklul,ált ós folyton vesztett. A differenciák fizetésére kétszázezer koronát vontak el a banktól, A hiányt K-oivacisiiik -igazgató ós- a -főkönyvelő hamis tételek alapján áillitottálk be. A sikkasztást -sokáig palástolgatták, -miig Külley Pál és Adler Gyöngy igazgatósági tagok észnevették a bűnös üzelmeket ós lamcm-dtak állásaikról. Laitner -Zsigmond elnök igazgatósá-gi ü'lést hívott egybe, amie-ly-en Kciv-aiesik -igazgató hossz-albb huzáisi-halasztás után beismerte a sikkasztást. Az igazgatót, ,a főik-öny velőt és Steinert tüstént felfüggesztették állásaiktól,, a háiro-m bűnös ellen azonban neon tettek feljelentést. A betev-őlk r-nn károséi iln-aik, mert a banlk niagy tartalékalappal bir. — Megloptak egy piarista tanárt Prelogg József, a városi főgimnázium piarista tanára följelentést tett a szegedi rendőrségen -ismeretlen tettes ellen, aki behatolt a tanár szobájába és Íróasztalából több esetben nagyobb pénzösszegeket ellopott. A rendőrség gyanúja Takács Etel takaritónőre irányult, akinek Hóbiártbasa-utcábain lévő Lakásán -a detektívek meglepő házkutatást tartottak. A házkutatás meglehetős eredménnyel járt, mert ,a takarítónőnél értékes, -himzett asztalteritőket, párnahuzatokat és -egyéb holmikat találtak, amelyeket Pr-eloggtól lopott el. Megindult ellene az eljárás. — A divat színháza. A német kereskedők éMme-ssége ujiból kátáliál-t valami ujat, -csinált ©igy kiiálilitást, amely számos apró szíri ipádból áll; © szinpadiökon -aiz-o-hban nem bolhái ötletes darabokat játszanak, hanem szőke német varróklis-asiszonyok ia divatot mutatják be. Igy fest .a legifirtisstebb -diva-tkiálílitás, ameily a nyárias időben is ez-riek-et vonz ,az állatkert nagy csarnokába. -A német főváros e legújabb síz-euzáleiló járói már esa-k -azért is -ór-demes megemlékezni, mert újból kitűnt, -hogy -a jó párisilaik mlndlen- ötletének első soriban Berlin látja a hasznát. A francia női szabók voltak ,az elsők, alkiik elegáns munkatársnőik révén iparkodtak e-égjüknefc és -modieilljeilkníafc Teíkilá-m-ot iit-ni, kezdetben színháziba, hangvensenyteirmefclbe, -majd a lóversenyek tribünjeire küldöttek ők-et, utóbb pedig a szalonjaikban nyiilválnos: bemutatót rendeztek . . . minden megretnidíel-ósi iköteleziett ség nélkül. A német varróleányok nem termiettek reá -az ilyen játékra és -amikor ia francia divat-m-ostorok -Berlliiníbie jötték rövid vendég-s-z-erepllésre, rendszerint magukik-al hozták szalonjaik élő díszét is. -A németek két szezonon keresztül szó nélkül nézték és- tűrték a -francia Inváziót, de most a harmadik elején összeáll,ottalk és megmutatták, Ih-oigy ügy© sebbiek, taláilékoin-yiaibbaiki, mint francia mestereik. A németek nemcsak iMv-cuuiltatjiáík a remekül öltözött hölgyeket, hanem beiiilieszti,k őklet apró jiel-en-ésielk keneteibe, (itt látogatóba jönnék, -ott, !korcsolyáznak, amott teáznak-, útra készülnek ós- ah-oi az -apró színpad -megrakaidályo-zza a -s-ziaíbad mozgást, eilők-arül a -fehér vá-siz-on -és -a mozgófénykép f-oiiyta-tj-a, a-mit az eleven babáik aneigk-ezidiet-teik. Különösen tetsziet-ősielk a meg-aleVanedett régti -divat-kepék, talán azért, mert vásárlásra nem késztetnék, vagy ment nagyanyiáliinfc jobban értettek iaz öltözködés művészetiéihez, mint u-nclkáálk. A német Gr-et-ch-emeik, aklilk e sz-dkat-lan isiziinjátékokban szerep-eil-nek, persze nem oly járatosak a szimpláid! világában, mint francia testvéreik. -Még félénken ni-az-ognafk, kiisisá üigyiettlieniak -és kierüliiik a nézőik, pillantását, dle a-z iidő őibe-t i-s miestiereiklkié fogjla avatni. -A -kiállítás többi rész-e -nem más, matat jólnroisiszul sikerült kirakat, a pálma e téren azé, -akli jobban ért, -a, színiek v-eigy-itéisébez. /A közönség — n-gy tetszik — lelkesedik az -ilyen mutatván,ycíkért, valószínűleg .a-zért, m-ert -az utcák forgatagában niem tekintheti meg többé a k-i vént n-yiugalomniial a nagy üzletek kirakiataiit és most szívesem llát-ogatjia, még külön bélépő-dij mellett is, a hieillyiejkiet, am-eily-eik-eini zava-rtal-anul nézhet, sízie-mlléilb-et -és —• -bírálhat. Különbiem a kiállítás azt bizonyltja, lioigy az élő reklám a -diiva-t te-róni még nagys.zicirü hódítást fesz. — Tüzek. Ma este két tüz is támadt. Mindkettő jelentéktelen volt. Az egyik Bödő Mihály rókusi feketeföldek 16. -szám alatt levő tanyáján keletkezett. Egy sz-a,lma-bo-glya gyul-adt :ki. Mire -a tüz-oitó-k kivonultak, addigra -el is égett -már a bo-glya. A tűzoltók csak lokalizálták a tüzet; -a kár 550 korona. A másik tüz -este 11 órakor támadt a szőreghi határban. A tűzoltók ki sem vonultak, mert a város határán -kivül volt. Ott is egy szalma-boglya fogott tüzet, de hamarosan eloltották. — Fizetésképtelen nagybérlő. Nagybecskerekről jelenítik: Nagy feltűnést keltett n-e-inosiak Nagybeeskerkein, die nuegyeiSizerte, hifigy Winter -Fülöp na,gybérlő frzet-ésk-éptelensóget jelentette ma be. Wiinter úgyszólván még betaklfeeíl ezelőtt kicrliátlan hitelt ól-vez-att -és sz-em-élye iránt n-a-gy tisztelettel viseltettek. Aiz igen gazdáig -ember hi-réheu álló Winter mintegy kiét év óta erős-en játszott a börzén és irjz utóbbi Időikben beásott ,árifluktuáoiló áldozata lett. Winter passzíváit klÖTŰlbielül -egy millió koronára be-osülálk és -ezszie-1 siziemben az aktívák alig tesznek ki 200.000 -koronát. A helybeli piacon úgyszólván ia-z össz-es bankók hite-lt nyújtottak W,internek és bukásában érdekelve vannak. Hir -ZF-rint a legerő,sehbein vaií -ér-d-ékelve a -büik-áslbain a Nagybe-esikierefci Takarékpénztár, a ímelyn-ek köVetelésie mintegy 20Ö.ÖOO korona. -Ezieh&ivül tsoik naigylhaesfcerdki m-agánoág is hitelezőj-e Wintermek. De a legnagyobb érdé-kéltség -a fővárosi gahonakereskédőknél ós ibizom-áinyosiokináil van. Winternek ángáz-smáu íjait már az ©fau-lt szoimh-atom és a rákövetkieiző hétfőn-, valamiint a többi napon kényszer utján ibony-olitották le a buldlapesti tőzsdén. Nagy az a-ggadalom, ihoigy W-inber fizetéslkióptelen©óge a hélyibelii piacon válságot von maga után, m-eirt a kisebb -bankok, am-elyeik az utóbbi időkben különben is jellen,téíkeny kárt szeruvedteik, alig lesznek képesek ezt az uj'abb -veszteséget elibir-ni. A -íizebésképtelenné vált Wiinter pörönkdvüli egyezségiét -kisért meg, mert remény van, rá, hogy gazdag rokonsága ebben nek-i segédkezik. — A tiltott miitét. Aradmegye területén — mint aradi -távirat jelenti — néhány hét óta rövid időn- belül a negyedik olyan, tiltott o-p-eráeió történt, mely emberhaláli-al végződött. Irtásíalva községben -egy szülésznő tiltott műtétet végzett Fekuca Tódor paraszt gazda feleségén. A csendőrök nyomára- jöttek a- dolognak, de cs-ak a szülésznőt tartóztatták le, mert amikor a -csendőrök Fekuca házánál megjelentek, az asszony már meghalt. Vérmérgezés ölte meg.