Délmagyarország, 1913. május (2. évfolyam, 101-125. szám)

1913-05-15 / 111. szám

1913. május 15. DÉLMAGYARORSZÁG f i. pen megfértek volna a város szélén, a Haty­tyas-sor táján, mert a kocsinjáró lumpok ott is megtalálták volna őket, A hatóság folyto­nos huza-vonájával csak elodázza a meg­oldást, de végleg nem térhet iki előle; előbb, vagy utóbb segíteni kell a helyzeten vagy az ott levő iskolák, vagy a förtelmes mulatók, kitelepítésével. — A király kikocsizott. Bécsből jelentik: A király ma nyitott kocsiban kikocsizott. A király pompás színben van és a közönség élénken üdvözölte. — Szegedi úriasszony a budapesti lovasjátékon, A budapesti arisztokrata höl­gyek szombaton lavasjátékot rendeztek ,az iigető versenypályán, — megjelent az egész mágnásvilág, — amelyen gyönyörködve szemlélte a hölgyek lovasjátékát. A con­courtihippiquen (szegedi résztvevő is volt, Urbanek István honvédfőhadnagy felesége, a iki bravúros lovaglást produkált és kellemes feltűnést keltett. Érdekes, hogy amig az úri­asszony Budapesten lovagolt, a férje a sze­gedi lóversenyen küzdött az elsőbbségért. — Aradon is ! Az aradi Lloyd-klubnál állandóan hazárdjáték folyik nagy tétekben. A bákkarat sok. aradi kereskedőt és hivatal­nokot tett már tönkre. Emiatt Goldschmiedt Sándor bankár beadványt intézett a rendőr­séghez, melyben a hazárdjáték eltiltását ké­ri. A beadvány fölött a napokban döntenek. — Pir idé. Budapestről jelentik : A tava sei díszszemle színes mozgalma egy-két órá­ra szép látványosságot varázsolt ma a Vér­mezőre. A királyt Trestyánszky Kálmán al­tábornagy hadtestparancsnok képviselte s az ünnepet végignézte Auguszta fchercegasz­szony is, fiával, József Ferenc /főherceggel. Nyolc órára megtelt a Vérmező. Félkilenc előtt öt perccel a mező balsarkán, ahol a. tá­lhornoki .kar várakozott, felhangzott a kürt­jelzés s nyomban utána a Vár szerpentin út­járól kifordult .egy ragyogó csapat: a had­testparancsnok teljes díszben, mögötte Jó­zsef főherceg honvédtábornoki egyenruhá­ban, azután Petaini 'Artúr báró lovas dandár­parancsnok s közvetlenül utániuk a főherceg­nő udvari kocsija, tel is teli fehér virágokkal. Felzúgott a iGotterhalte. Flőbb egy zenekar játszotta, aztán kettő, három, majd egyszer­re a helyőrség valamennyi zenekara/, köz­ben harsogtak .a kürtök, peregtek a dobok. A hadtestparancsnok és kísérete végiglova­golt a sorok /között, majd felállottak a front előtt s .a főherceg vezetésével előttük vontait /el az egész /garnizon. (Elől ,a Ludovika akadé­mia növendékei, azután a különböző fegy­vernemek .csapatai. A tábornokok a tér kiöze­ipén végül rövid megbeszélést tartottak, a hadtestparancsnok kifejezte megelégedését, újra felharsant a iGotterhalte s a táborno­kok csapata fellovagolt a Várba. — Vadász bemutatkozott. Ma delelőt* foglalta el 'hivatalát az igazságügyrnimszté­r himba ti Yadasz Lipót dr., a minisztérium ujompu kinevetett poliitiifeai ;#lam>i,l;ká-tia. Az uj állása t,ijíjkárjt Bafagfr Jqnő igazságügiytni­niszter, Tfry és Rjfijtl #HáW#károk társasá­gában vezette be a nagyterembe s a? egybe­gyűlt tisztikarnak igen meleg szavakban be­mutatta. Az üdvözlő szavak után Vadász Li­pót elmondta áiM-amtitkári beköszöntőjét s kérte a tis^tiR^r támogatását. A székfoglaló utá'p fogadta, tadósitósikat Vadász Lipót s igeip erélyesen piegc-áfodtá azokat iá híreket, amelyek egy bérleti szerződéssel .és az ál­lam birt,oky ásárlásávai kapcsolatba hozták az ő saenjélyét. Beroevics v. b, t. t. BQtQmcs Szve­tozar gyalogsági jt#Kw«ok, a kacsai 6. had­test parancsnoka, ma délelőtt, tette le a titkos tanácsosi esküt ő felsége előtt. A munkácsi affér ntáp tehát meg vau A szépsé/gflastnom... Boroevicscsei együtt tették f.e a v. b, t. t. es­küt- Boleszta-Kodziebrodszki•.lápét gróf rend­kívüli k/QY-et és m^batalma^ott pii#iisztei; ós Bohr Ferenc dr, lovassági tábornok. — Szegedi csendőrök Szkutariban ,Mai számunkban megírtuk, liogy a csendőr-, kerületi parancsnoksághoz rendelet érkezett arról, hogy 150 csendőrt kell levezényelni Szkutariba közbiztonsági szolgálátok teljesi­fősére. A esendőrkerületi parancsnokságtól ma azt az értesítést kaptuk, liogy a honvédel­mi miniszternek ilyen tárgyú rendelete ez iedig nem érkezett meg. — Szeged és a bolgárok. Szegeden mintegy harminc-negyven bolgár kertész élt a balkáni háború kitörése előtt. A bábom kitörése után azonban visszatértek mindnyá­jan hazájukba, hogy fegyvert fogjanak a tö­rökök ellen. Most, liogy a háború véget ért, az az értesités érkezett Szegedre, hogy a bol­gárok nem térnek vissza, hanem fölmondják az itteni bérleteiket és odahaza telepednek meg, ahol a meghódított területeken nagy kedvezményben .részesíti őket a bolgár kor­mány. Érdekes azonban, liogy a bolgárok to­vábbra is fen akarják tartani .a jó viszonyt Magyarországgal, de különösen Szegeddel. Néhány nappal ezelőtt fölszólítást kapott Bul gátiéból a Szegedi Bőripari Szövetkezet, hogy szállítson ötvenezer pár bocskort a bol­gár hadsereg számára. Az egyik szegedi gőz­malom is kapott fölszólítást ezer waggon liszt szállítására. Azonban egyik cég sem nyújtott még be eddig ajánlatot. Italmérés a munkástelepeken. A gazdasági munkásházak építésének támoga­tásáról szóló törvény elrendeli, bogy az ily munkásházak létesítésére kijelölt vagy már felhasznált területen a törvényben megjelölt időtartam alatt dtalmérósi engedélyt, kiadni nem szabad. Ennélfogva a pénzügyminiszter a .belügyminiszterrel egyetértőleg utasította a királyi pénzügyigazgatóságokat., liogy a szóban lévő területekre netalán korlátlan vagy korlátolt .kiméréai engedélyekért folya­modó feleket kérelmükkel minden esetben ki vétel nélkül utasítsák el, meghagyván alan­tas közegeinek, hogy már az ily kérelmekre vonatkozó folyamodványok letúr,gyalásánál teendő javaslataik megszerkesztésénél ügyel­jenek arra, hogy az italmórési engedélyek ki­adását .gátló eme körülmény mindenkor tu­domására hozassék a pénzügyigazgatóságok­nak. Minthogy az említett törvény kifejezet­ten csak italmórési engedélyek kiadását tilt­ja, annak nincs akadálya, hogy a gazdasági munkásházak létesítésére szolgáló területekre a valódi szükséghez képest .esetleg kismérték­be ni elárusitási engedélyek kiadassanak; ily engedélyek kiadását azonban a pénzügymi­niszter magának tartotta fenn. — Újságírók párbaja. Budapestről je­lentik, hogy ma este a Rákosi-féle vívóte­remben kardpárbajit vivtak Márkus Miksa, a Magyar Hiinlap főszerkesztője és Déri Imre, a. Pesti /Napló munkatársa. A párbaj rövid ideig tartott, mert az első összecsapás­nál Dérinek kificamodott ta jobb .karja, ezért a további viaskodás elmaradt. A párbajnak étadtíkieis' előzményei vefniníaík. .Déri Imtae — amint azt Márkus Miksa lapja, a Magyar Hírlap megéllapitotta — az „Egyetértés"­ben elhelyezett egy „cáfolatot", amely Már­kus testvérének 'feleségét, iSzoyer Ilona asz­sze.nyt tisztességéiben kértette meg. A Ma­gyar Hírlap cikkére Déri Imre nyilatko­zott, tiltakozva az ellen, liogy a cáfolatnak ő ay elhelyezője; viszont Déri barátja, Balassa Fmil hírlapíró fentartotta, hogy- „Déri csem­pészte ible az Egyetértésbe a. sértő kötytel npémyt," Ezért Dóri és Balassa közt párbaj is volt, sebesülés nélkül. — Tegnap éjszaka az Abbjzia.-Jkávéház AndrássyMiti .oldalán üjlt Márkus Miksa Vázsonyi Vilmos képvi­selő és több birlapiré társaságában. Ép tá­vozóban voltak, amikor a kávéházba, érke­zett Déri Imre, aki odalépett az asztalhoz és igy szólt. Márkushoz.: — Én az ön lapjában lojális 'nyilatkoza­tot adtam le. Elvártam volna, hogy e nyi­latkozat után a korábban rólam megjelent kellemetlen közleményt íhelyneigazitja. — Kérem, tessék az ügyet velem a szer­kesztőségben elintézni, — mondotta Márkus. Déri Imre tiugelrüliten az) .asztalira lesaV pött: — Ezért én önt itt nyilvánosan hitvány gazembernek nevezem! Márkus csupán ennyit felelt: — Ezek után nekem önt itt ugyancsak nyilvánosan meg kellene vernem. Nem te­szem, mert kávéházban .nem szoktam .vere­kedni. A sértést azonban tudomásul veszem ós megnyugtathatom ,hogy hallani fog ró­lam. •Ezalatt a társaság tagjai közbeléptek és elejét vették a további szóváltásnak. Már kus Miksa Vázsonyi Vilmossal és a társa­ság többi tagjával eltávozott. Ezért párba­joztak ma. -- Egy Rothschüdné a brettlín. Mad­ridból jelentik: A mai napon hatalmas plaká­tokkal árasztották el Spanyolország napsu­garas fővárosát. Ezek a plakátok arra hív­ják föl a vidámságra hajló spanyolok figyel­mét, hogy az egyik madridi mulató, a Tria­non-Palace színpadján uj táncosnő mutatko­zik be ,a közönségnek a pünkösdi ünnepek al­kalmából. Nem jelentőséges dolog, sőt ellen­kezően, mégis ez a hir,adás visszhangot fog kelteni egész Európában, sőt mindenütt, ahoi betűvel is élő emberek laknak. Az uj táncosnő ugyanis a berlini Rothsc'hild-család egyik tag­jának, Rothschild-Moser József Jánosnak ,a felesége. A gyönyörű asszony .még egészen fiatal, _ nemsokára lesz huszonkilenc eszten­dős. És van két szép kis fia is, két picike Rothschild báró . . . Egy újságírónak a kö­vetkező érdekes dolgokat mondotta el az asszony: — Szerel emihői lettem tagja a Roth­schild-családnak. /Fényűzés és ragyogás kö­zepette éltem Berlinben és Münchenben. Jár­tam a királyi udvarban és két kis fiam szü­letése tette teljessé .a boldogságomat ... És mégis el kellett szakadnom férjemtől, aki nem rossz ember, de pillangó természetű és teljesén; meigfeledkezák férji /kc^elasteégéről. Szereti az orgiákat és miniden gondolkodás nélkül fog a kalandokba, öt esztendeig tűr­tem, .de most már nem ibírtam tovább szen­vedni. Az utolsó három hónapban ugyanis az történt, hogy hat millió márkát költött el őrültségekre. Nem ismer lehetetlenséget. Ha valahol a külföldön látni akar egy nőt, akit valahol megismert, különvonatot bérel és öt országon .keresztül száguld, bogy egy láto­gatást tehessen az illetőnél. Nemrég egy sma­ragd ékszer fölkutatásáért félesztendeig tartó utat tett a föld körül. Az ékszert, természe­tesen, •valamelyik .barátnője kívánta. Végeze­tül (tehát ieilhagytam,, mjiire ő válóiktere&etett adott be ellenem és boszuból olyan csekély havi járadékot ád, amiből nem tudok megél­ni két gyermekemmel. Igaz, hogy legújab­ban gondnokság alá helyezték, de ez nem változtat azon, hogy sok száz millió a. vágyó­mul mert anyai nagyapja, ajz immárj ttá:! éves íJaoaby .rengeteg millióinak is ő a.z egyet len örököse. Természetes, könnyű volna az dlleté.k.p)S |bÍTÓslágn:ál ,lépéseket tennem oly irányban, hogy férjem kénytelen legyen meg­felelő összeget .adni .nekem és gyermekeinek. De én elhatároztam, hogy nem harcolok. In­kább dolgozni fogok és mert egyéb munká­hoz nem értek, azért, választottam a színpa­dot. Igaz, nem vagyok támult táncosnő, de táncolni — mint minden spanyol nő — mégis csak tudok. — A míincheni szörnyeteg. Megírták mára a lapok, hogy tegnap délután München­ben egy Sirasszer János nevü munkás, min­den valószínűség szerint, hirtelen elmezava­rában, agyonlőtte Levinszki vezérkari őrna­gyott és Bohlcnder rendőrőrmestert, még 4 embert is megsebesített. Levinszki hivatalá­ból hazafelé lovagolt, mikor Strasszer hátul­ról rálőtt. Bohlender rendőrőrmestert, aki az őrnagy segítségére sietett, a merénylő több lövéssel leterítette. Strasszert elfogták és a rendőrségre vitték, ahol azonban semmit sem akart vallani. A gyilkosságról a következő részleteket jelentik: Á rettenetes merénylet elkövetője, aki­nek két családapa lett az áldozata, kétségte­lenül anarchista. Strasszert a rendőrség ré­gen ismerte. Fémöntő és nagyon mozgalmas életet élt. Röviddel ezelőtt érkezett Milánó­ból Münchenbe. A rendőrségen minden íölvi-

Next

/
Oldalképek
Tartalom