Délmagyarország, 1913. május (2. évfolyam, 101-125. szám)
1913-05-15 / 111. szám
1913. május 15. DÉLMAGYARORSZÁG f i. pen megfértek volna a város szélén, a Hatytyas-sor táján, mert a kocsinjáró lumpok ott is megtalálták volna őket, A hatóság folytonos huza-vonájával csak elodázza a megoldást, de végleg nem térhet iki előle; előbb, vagy utóbb segíteni kell a helyzeten vagy az ott levő iskolák, vagy a förtelmes mulatók, kitelepítésével. — A király kikocsizott. Bécsből jelentik: A király ma nyitott kocsiban kikocsizott. A király pompás színben van és a közönség élénken üdvözölte. — Szegedi úriasszony a budapesti lovasjátékon, A budapesti arisztokrata hölgyek szombaton lavasjátékot rendeztek ,az iigető versenypályán, — megjelent az egész mágnásvilág, — amelyen gyönyörködve szemlélte a hölgyek lovasjátékát. A concourtihippiquen (szegedi résztvevő is volt, Urbanek István honvédfőhadnagy felesége, a iki bravúros lovaglást produkált és kellemes feltűnést keltett. Érdekes, hogy amig az úriasszony Budapesten lovagolt, a férje a szegedi lóversenyen küzdött az elsőbbségért. — Aradon is ! Az aradi Lloyd-klubnál állandóan hazárdjáték folyik nagy tétekben. A bákkarat sok. aradi kereskedőt és hivatalnokot tett már tönkre. Emiatt Goldschmiedt Sándor bankár beadványt intézett a rendőrséghez, melyben a hazárdjáték eltiltását kéri. A beadvány fölött a napokban döntenek. — Pir idé. Budapestről jelentik : A tava sei díszszemle színes mozgalma egy-két órára szép látványosságot varázsolt ma a Vérmezőre. A királyt Trestyánszky Kálmán altábornagy hadtestparancsnok képviselte s az ünnepet végignézte Auguszta fchercegaszszony is, fiával, József Ferenc /főherceggel. Nyolc órára megtelt a Vérmező. Félkilenc előtt öt perccel a mező balsarkán, ahol a. tálhornoki .kar várakozott, felhangzott a kürtjelzés s nyomban utána a Vár szerpentin útjáról kifordult .egy ragyogó csapat: a hadtestparancsnok teljes díszben, mögötte József főherceg honvédtábornoki egyenruhában, azután Petaini 'Artúr báró lovas dandárparancsnok s közvetlenül utániuk a főhercegnő udvari kocsija, tel is teli fehér virágokkal. Felzúgott a iGotterhalte. Flőbb egy zenekar játszotta, aztán kettő, három, majd egyszerre a helyőrség valamennyi zenekara/, közben harsogtak .a kürtök, peregtek a dobok. A hadtestparancsnok és kísérete végiglovagolt a sorok /között, majd felállottak a front előtt s .a főherceg vezetésével előttük vontait /el az egész /garnizon. (Elől ,a Ludovika akadémia növendékei, azután a különböző fegyvernemek .csapatai. A tábornokok a tér kiözeipén végül rövid megbeszélést tartottak, a hadtestparancsnok kifejezte megelégedését, újra felharsant a iGotterhalte s a tábornokok csapata fellovagolt a Várba. — Vadász bemutatkozott. Ma delelőt* foglalta el 'hivatalát az igazságügyrnimsztér himba ti Yadasz Lipót dr., a minisztérium ujompu kinevetett poliitiifeai ;#lam>i,l;ká-tia. Az uj állása t,ijíjkárjt Bafagfr Jqnő igazságügiytniniszter, Tfry és Rjfijtl #HáW#károk társaságában vezette be a nagyterembe s a? egybegyűlt tisztikarnak igen meleg szavakban bemutatta. Az üdvözlő szavak után Vadász Lipót elmondta áiM-amtitkári beköszöntőjét s kérte a tis^tiR^r támogatását. A székfoglaló utá'p fogadta, tadósitósikat Vadász Lipót s igeip erélyesen piegc-áfodtá azokat iá híreket, amelyek egy bérleti szerződéssel .és az állam birt,oky ásárlásávai kapcsolatba hozták az ő saenjélyét. Beroevics v. b, t. t. BQtQmcs Szvetozar gyalogsági jt#Kw«ok, a kacsai 6. hadtest parancsnoka, ma délelőtt, tette le a titkos tanácsosi esküt ő felsége előtt. A munkácsi affér ntáp tehát meg vau A szépsé/gflastnom... Boroevicscsei együtt tették f.e a v. b, t. t. esküt- Boleszta-Kodziebrodszki•.lápét gróf rendkívüli k/QY-et és m^batalma^ott pii#iisztei; ós Bohr Ferenc dr, lovassági tábornok. — Szegedi csendőrök Szkutariban ,Mai számunkban megírtuk, liogy a csendőr-, kerületi parancsnoksághoz rendelet érkezett arról, hogy 150 csendőrt kell levezényelni Szkutariba közbiztonsági szolgálátok teljesifősére. A esendőrkerületi parancsnokságtól ma azt az értesítést kaptuk, liogy a honvédelmi miniszternek ilyen tárgyú rendelete ez iedig nem érkezett meg. — Szeged és a bolgárok. Szegeden mintegy harminc-negyven bolgár kertész élt a balkáni háború kitörése előtt. A bábom kitörése után azonban visszatértek mindnyájan hazájukba, hogy fegyvert fogjanak a törökök ellen. Most, liogy a háború véget ért, az az értesités érkezett Szegedre, hogy a bolgárok nem térnek vissza, hanem fölmondják az itteni bérleteiket és odahaza telepednek meg, ahol a meghódított területeken nagy kedvezményben .részesíti őket a bolgár kormány. Érdekes azonban, liogy a bolgárok továbbra is fen akarják tartani .a jó viszonyt Magyarországgal, de különösen Szegeddel. Néhány nappal ezelőtt fölszólítást kapott Bul gátiéból a Szegedi Bőripari Szövetkezet, hogy szállítson ötvenezer pár bocskort a bolgár hadsereg számára. Az egyik szegedi gőzmalom is kapott fölszólítást ezer waggon liszt szállítására. Azonban egyik cég sem nyújtott még be eddig ajánlatot. Italmérés a munkástelepeken. A gazdasági munkásházak építésének támogatásáról szóló törvény elrendeli, bogy az ily munkásházak létesítésére kijelölt vagy már felhasznált területen a törvényben megjelölt időtartam alatt dtalmérósi engedélyt, kiadni nem szabad. Ennélfogva a pénzügyminiszter a .belügyminiszterrel egyetértőleg utasította a királyi pénzügyigazgatóságokat., liogy a szóban lévő területekre netalán korlátlan vagy korlátolt .kiméréai engedélyekért folyamodó feleket kérelmükkel minden esetben ki vétel nélkül utasítsák el, meghagyván alantas közegeinek, hogy már az ily kérelmekre vonatkozó folyamodványok letúr,gyalásánál teendő javaslataik megszerkesztésénél ügyeljenek arra, hogy az italmórési engedélyek kiadását .gátló eme körülmény mindenkor tudomására hozassék a pénzügyigazgatóságoknak. Minthogy az említett törvény kifejezetten csak italmórési engedélyek kiadását tiltja, annak nincs akadálya, hogy a gazdasági munkásházak létesítésére szolgáló területekre a valódi szükséghez képest .esetleg kismértékbe ni elárusitási engedélyek kiadassanak; ily engedélyek kiadását azonban a pénzügyminiszter magának tartotta fenn. — Újságírók párbaja. Budapestről jelentik, hogy ma este a Rákosi-féle vívóteremben kardpárbajit vivtak Márkus Miksa, a Magyar Hiinlap főszerkesztője és Déri Imre, a. Pesti /Napló munkatársa. A párbaj rövid ideig tartott, mert az első összecsapásnál Dérinek kificamodott ta jobb .karja, ezért a további viaskodás elmaradt. A párbajnak étadtíkieis' előzményei vefniníaík. .Déri Imtae — amint azt Márkus Miksa lapja, a Magyar Hírlap megéllapitotta — az „Egyetértés"ben elhelyezett egy „cáfolatot", amely Márkus testvérének 'feleségét, iSzoyer Ilona aszsze.nyt tisztességéiben kértette meg. A Magyar Hírlap cikkére Déri Imre nyilatkozott, tiltakozva az ellen, liogy a cáfolatnak ő ay elhelyezője; viszont Déri barátja, Balassa Fmil hírlapíró fentartotta, hogy- „Déri csempészte ible az Egyetértésbe a. sértő kötytel npémyt," Ezért Dóri és Balassa közt párbaj is volt, sebesülés nélkül. — Tegnap éjszaka az Abbjzia.-Jkávéház AndrássyMiti .oldalán üjlt Márkus Miksa Vázsonyi Vilmos képviselő és több birlapiré társaságában. Ép távozóban voltak, amikor a kávéházba, érkezett Déri Imre, aki odalépett az asztalhoz és igy szólt. Márkushoz.: — Én az ön lapjában lojális 'nyilatkozatot adtam le. Elvártam volna, hogy e nyilatkozat után a korábban rólam megjelent kellemetlen közleményt íhelyneigazitja. — Kérem, tessék az ügyet velem a szerkesztőségben elintézni, — mondotta Márkus. Déri Imre tiugelrüliten az) .asztalira lesaV pött: — Ezért én önt itt nyilvánosan hitvány gazembernek nevezem! Márkus csupán ennyit felelt: — Ezek után nekem önt itt ugyancsak nyilvánosan meg kellene vernem. Nem teszem, mert kávéházban .nem szoktam .verekedni. A sértést azonban tudomásul veszem ós megnyugtathatom ,hogy hallani fog rólam. •Ezalatt a társaság tagjai közbeléptek és elejét vették a további szóváltásnak. Már kus Miksa Vázsonyi Vilmossal és a társaság többi tagjával eltávozott. Ezért párbajoztak ma. -- Egy Rothschüdné a brettlín. Madridból jelentik: A mai napon hatalmas plakátokkal árasztották el Spanyolország napsugaras fővárosát. Ezek a plakátok arra hívják föl a vidámságra hajló spanyolok figyelmét, hogy az egyik madridi mulató, a Trianon-Palace színpadján uj táncosnő mutatkozik be ,a közönségnek a pünkösdi ünnepek alkalmából. Nem jelentőséges dolog, sőt ellenkezően, mégis ez a hir,adás visszhangot fog kelteni egész Európában, sőt mindenütt, ahoi betűvel is élő emberek laknak. Az uj táncosnő ugyanis a berlini Rothsc'hild-család egyik tagjának, Rothschild-Moser József Jánosnak ,a felesége. A gyönyörű asszony .még egészen fiatal, _ nemsokára lesz huszonkilenc esztendős. És van két szép kis fia is, két picike Rothschild báró . . . Egy újságírónak a következő érdekes dolgokat mondotta el az asszony: — Szerel emihői lettem tagja a Rothschild-családnak. /Fényűzés és ragyogás közepette éltem Berlinben és Münchenben. Jártam a királyi udvarban és két kis fiam születése tette teljessé .a boldogságomat ... És mégis el kellett szakadnom férjemtől, aki nem rossz ember, de pillangó természetű és teljesén; meigfeledkezák férji /kc^elasteégéről. Szereti az orgiákat és miniden gondolkodás nélkül fog a kalandokba, öt esztendeig tűrtem, .de most már nem ibírtam tovább szenvedni. Az utolsó három hónapban ugyanis az történt, hogy hat millió márkát költött el őrültségekre. Nem ismer lehetetlenséget. Ha valahol a külföldön látni akar egy nőt, akit valahol megismert, különvonatot bérel és öt országon .keresztül száguld, bogy egy látogatást tehessen az illetőnél. Nemrég egy smaragd ékszer fölkutatásáért félesztendeig tartó utat tett a föld körül. Az ékszert, természetesen, •valamelyik .barátnője kívánta. Végezetül (tehát ieilhagytam,, mjiire ő válóiktere&etett adott be ellenem és boszuból olyan csekély havi járadékot ád, amiből nem tudok megélni két gyermekemmel. Igaz, hogy legújabban gondnokság alá helyezték, de ez nem változtat azon, hogy sok száz millió a. vágyómul mert anyai nagyapja, ajz immárj ttá:! éves íJaoaby .rengeteg millióinak is ő a.z egyet len örököse. Természetes, könnyű volna az dlleté.k.p)S |bÍTÓslágn:ál ,lépéseket tennem oly irányban, hogy férjem kénytelen legyen megfelelő összeget .adni .nekem és gyermekeinek. De én elhatároztam, hogy nem harcolok. Inkább dolgozni fogok és mert egyéb munkához nem értek, azért, választottam a színpadot. Igaz, nem vagyok támult táncosnő, de táncolni — mint minden spanyol nő — mégis csak tudok. — A míincheni szörnyeteg. Megírták mára a lapok, hogy tegnap délután Münchenben egy Sirasszer János nevü munkás, minden valószínűség szerint, hirtelen elmezavarában, agyonlőtte Levinszki vezérkari őrnagyott és Bohlcnder rendőrőrmestert, még 4 embert is megsebesített. Levinszki hivatalából hazafelé lovagolt, mikor Strasszer hátulról rálőtt. Bohlender rendőrőrmestert, aki az őrnagy segítségére sietett, a merénylő több lövéssel leterítette. Strasszert elfogták és a rendőrségre vitték, ahol azonban semmit sem akart vallani. A gyilkosságról a következő részleteket jelentik: Á rettenetes merénylet elkövetője, akinek két családapa lett az áldozata, kétségtelenül anarchista. Strasszert a rendőrség régen ismerte. Fémöntő és nagyon mozgalmas életet élt. Röviddel ezelőtt érkezett Milánóból Münchenbe. A rendőrségen minden íölvi-