Délmagyarország, 1913. április (2. évfolyam, 75-100. szám)
1913-04-20 / 92. szám
ft 1913. április 20. azonban a szerbeik hallani sem akarnak ezeknek a helységeknek az átengedéséről, mint a hogy Monasztirt sem akarják kiadni a kezükből, amely városra Bulgária szintén igényt tart. Ez a konfliktus, amely, miként a kölcsönös csapatösszevonásokból látható, naprólnapra jobban kiélesedik, Szerbiának ama kísérletéből származik, hogy Bulgáriával szemben a háböru előtt fönnállt 2:3 arányú erőviszonyt kiegyenlítse. Ebben a kérdésben azonban a hatalmaik, főleg a hármas-szövetség hatalmai Bulgária pártján vannak, amenynyiben megegyeztek abban, hogy az elhódított török terülteitek fölosztására befolyást fognak gyakorolni oly irányban, hogv a Balkán-államok között az eredeti erőviszony megmaradjon. Ezzel elejét akarják venni ujabb bonyodalmaiknak, amelyek a balkáni erőviszonyok kiegyenlítése esetén elkerülhetetlenek volnának. Szerbia tehát bele fog. mert bele kell törődnie abba, hogv a jogtalanul megszállott szerződésileg Bulgáriához tartozó és többnyire színbőlgár lakosságú területeket és helységeket, a jogos tulajdonosnak kiadja, mint ahogy ma méf az sem biztos, vájjon Oörövország a Bulgária által szintén követelt Szalonikit megtarthatja-e? A szövetségesek eljárása. Cettinje. április 19. Martinovits hadügyminiszter. Vukotics tábornok és több nagyállásu tiszt ide érkezett. A királv több óra hosszáig tanácskozott velük. Ma érkeztek meg a hercegek és mára a konaikba nagytanács volt összehiva. amelyen a királv családtagjai, a miniszterek és a tábornokok részt vettek. Azt hiszik, liogy a tanácskozáson elhatározták Szkutari ostromának föladását. Szófia, április 19. Á bolgár kormány azt táviratozta Gettiniébe, hogv Szerbia és Görögország hajlandó a nagyhatalmak békeközvetítését elfogadni és fölszólította a montenegrói kormánvt, hogy a szövetségesek eljárásához csatlakozzék. Albánia határa. Belerád, április 19. A nagyhatalmak képviselői tegnap átnyújtották a külügyminisztériumban a hatalmak közlését Albánia északi és északkeleti határaira vonatkozóan. A szerb-bolgár megegyezés. London, április A Daily Telegraph értesülése szerint a szerb-bolgár katonai konvenciónak tartalma a következő: A Kumanovőtől -nyugatra levő terület a szerbeké, a Ropode hegységtől és a Struhma folyótól .keletre lévő terület a bolgároké. A kettő között lévő terület vitás volt, de időközben némely pontról megegyezés jött létre, igy például arról, hogy Kumanovó, Oszküb és Struga a szerbeké legyen; -más pontokra nézve azt állapították meg, hogy szükség esetében az orosz kormány döntését fogják kérni. A konvenció értelmében a szerbeknek százötvenezer, a bolgároknak kétszázezer katonát kellett harcba állítani. Ebből százezer a Vardar területre volt szánva. A szkutari-i szandzsáknak a szerbek birtokába kellett volna jutni. Ausztria és Magyarország támadása esetében a bolgároknak kétszázezer emberrel kellett volna a szerbeket támogatni. Megállapították, hogy Drinápoly, a mely Konstantinápoly zónájához tartozik, a törököké maradjon. Szerbia kötelezettségén feliil harmincezer embert küldött a háborúba. A hatalmaik megfosztották Szerbiát Észak-Albániától és kénytelen volt engedni, mert Bulgária a megígért kétszázezer embert nem küldte segítségére. aMEaaaiGaftSBRBnKHISjSSSHni&RgSEIS A „DÉLMAGYARORSZÁG" TELEFONSZÁMAI NAPPALI SZERKESZTŐSÉG 305 ÉJJELI SZERKESZTŐSÉG 10-83. KIADÓHIVATAL 305. KIADÓTULAJDONOS 81. SZÍNHÁZ, MŰVÉSZET. Szinházi műsor: VASÁRNAP d. ti.: Az elnökné, vígjáték. VASÁRNAP este: Aranyeső, operett. Páratlan, 3/a. -HÉTFŐ: Aranyeső, operett. Páros KEDD: Aranyeső, -operett. Páratlan 2/a. SZERDA: A VHOSz javára Környei Béla vcnidégf ölléptéviel 25 .százalékos helyárieimelé&sel. Cigánybáró, operett. Béirl-etszüniet. CSÜTÖRTÖK: Környei Bélával a Kornevillei harangok, operett, B-érletszfinet. 05 százalékos -li el y á r eme láss el. PÉNTEK: Környei Bélával Bohémélet, opera. Bérletszfinet, 25 százalékos helyűre mteléssal. SZOMBAT: Aranyeső, operett, -páros 3la. VASÁRNAP délután: Limonádé ezredes, operett. VASÁRNAP -est-e: Aranyeső, operett, páratlan 1/B. Aranyeső — Bemutató előadás. — A fővárosban zajos sikert ért operetté a szegedi -beimiutaitón -is az -elragadtatás taps-aí mellett került színire, beváltván azt a babonás várakozást, amelyet hozzája ifüzítek. Négy órán át a.z oper-etteleh-et-őségiek és .lebetetílensé-gelk -egész -pogány tolmva-lbohtujia vonult végig la színpadon és -a zenekarban és a nézőtérnek, kissé nyári színezetű közönsége -nem fáradt iká a lelkes ujráztatásban és szenzőiidézésiben, mintegy -a reklám mágikus parancsát kevietlve. Szerzők, színészek, rendezők és zenekar -a komoly színpad a Sáturnáliáiján fej-ükre öltötték -a tomboló ünneplés máim or-koszorult ós -a közönség fejére hulló iar-anyaső rokonszenves sSzimbolnm-a esiengő valóságiban nelhe-zedet.t -a szinházi pénztár IbádogkaZeíttáiba, ágyás, mint -elővétel^ pénztárba. Bélái Izor dr. és Zerkovitz Béla szezionsárkányölő oper-ettéje a töm-egibaltiáfe szempont játból zseniális kereszteződése -a régmlult diivátlu -anigel táncoper eltének, amely a mai kniTtmáemberáség idegzeteinek ideálils vibrációs masszázsát szolgálja és a kabaré-revünek, amelyben minden ib-enme van, hogy senki meg ne sértődjék és -senki hiányt ne szeniv-edjen. Szegény ember, gazdag ember, gróf, báró, néger, zenetanár, artista, ügyvéd, orvos, milliomosnő, hivatalnokle-ány, kurtizán, hordár, kéményseprő, kerékpáros küldönc, mészáros ós cseddőrörmesier, — tánc, bukfenc, svéd tortná, katona-i s-zaiba'digyakorlátok, izoniigörcs éis -galvíanizáció, — szóló, d-u-efit, kvintett, kar, v-egy eskar és fiatalkorúak jntalomj-átéka, — ví-rá-gerdő, idomít ott villany-fény, virágos t-alyiga és poseideuiszígonyn kórus, — minden, minden van ebben a darabban és a mi nincs benne, iaz .igazán csak véletlenül maradt ki belőle. A meséje? Megv-aillj.uk, hogy e késői éjszakái órán teljesen képteleneknek érezzük magunkat arra, hogy a .rendkívül -tehetséges operett-káoszhoz metsét komponáljunk. Ezt látni és hallani kell. Valaminthogy látni és hallani kell a féllgs-iil t ós túlnyomó résziben páskászerü vicceknek, hipetrlban'ális ízléstelenséigeknék azt a hagyma-füzérét is, amely -azt a -bosszú éfe vált ozatos háro-m fel vonásit belengi. Mi nem akarunk árulkodók lenni. Másképen v-a-gyuuk azonban a zenével. A Zerkovitz Béla rendkívül népszerű, közvetlen és általános hatásokra törekvő muzsikája van -bőséiggel és sokszoros változatosság-gal tiporja -aigyo.il lekötelező s-zivósággal azt a sekély és barátságtalan 'librettót, amelynél igazán különbet érdiemélne. Ez a muzsika kiválóan budapesti éis a szó politikái-etnográfiái értelmében vett magyar, pompás és stíignatizált kifejezője a fővárosi társadálom tömegcinizmusának ós töme-gsz en-timeu tálixm usán-ak. A legdúsabb melódiáik -térnek benne viszsza kifogyhatatlan bőségbein és itt nem baj, h-a egyik-másik ismerősként is -kopog a dobhártyákon. Az .előadás szorgalmasan készült volt és a színészek, a kar, mint pontos -katonák az őrhelyeken, -oly hiven köv-ették a saját külön szolgálati utasításuk -parancsszavait, Igy például a.z lelőadáisn-ak kevéssé iirigyilésreméltő hölgy-tagjai rengete-gszáanu és pompájú toaletteket készitett-ek és hihetetlenül szigora táncokat tanultak h-e és minden igyekeznetükkel ázom voltak, liogy -kellemet varázsoljanak a jassz humortól dagadó dialógusba. Ugyanígy a férfiak. A® előadás homlokterében -rontíhatllan jókedvvel, pajkos humorral, gaacíag ötletességgé], az ének és tánc különös kiválóságával Déry Rózsi állott, ez a nagyon ked-ves színésznő, aki a vigasság egyénilen kedves -arany esőjét hintette szét az egész házban. Pompás toi lei tjei voiMakl Jelentős szerepekben, elegánsak, vidámak és ügyesek voltak: Antal Erzsi, Körmendi Ilona, ós Kállay Margit, 'aki egész kezdő létére szép hangjával kellemes énekével és gracíózitásáv-al feltűnést keltett ós sok tapsot kapott. Úgyszintén igen fess és elegáns volt Heltai -Olga, akinek -meleg ált hangja a .kvartettben finoman érvényesült. A férfiak közö-tt Heltai Jenő és Solymossy Sándor váltak ki. Kitűnő komikumot vegyitvén ösztövér .szerepeikbe,. Oláh Gyula finoman, -kedvesen játszott ós szépen ének-élt, a többiek is élvezetesek voltak. A kiállítás, a -zenekar jó volt, — A Szegedi Dalárda hangversenye. A tavasz egyetlen nagy zenei eseménye zajlott le szombaton este a Tisza-szálló nagytermében, ahol a Szegedi Dalárda rendezett fényes sikerű hangversenyt Kőnig Péter zenei szerzeményeiből. Kiváló fontosságot -kölcsönzött -ennek az estélynek az illusztris szerző egyénisége, mely ezutfál nem 'először tett tanúságot művészi ikép-ességeiről'. A nagy hangversenyterem megtelt -erre az alkalomra és visszhangos lett a legzajosabb tetszésnyilvánításoktól. A müs-or első száma Kőnig Péter B-dur miséje volt, szerzőnek 25-iik opusa, melyet egy külön erre a célra alakított nagy vegyes kórus -adott elő Naszddy József szakavatott vezetése alatt. Fölségesen hangzott a kiváló mü az -énekesek preciz előadásában s arról tett tanúságot, hogy Kőnig Péter a legmagasabb régiókban érzi magát legjobban otthon: -ez a széles, dus, ellenpontozásokból fölépített zsolozsma az ő igazi stílusa. A hallgatóság percekig tapsolta utána a szerzőt, aikit tisztelői babérkoszorúval és ajándékokkal leptek -meg. Majd egy zongorára és hegedűre irt szonátát adtak elő Daubrawszky Viktor és Zucker Simon, a tőlük már megszokott finomsággal és előkelő művészettel. Ez -a zenemű az Andante mélységes áhítatával és a Finale csipkézett melódiáival tünt ki. Daubrawszky és Zucker nemesen tisztult művészete méltóan interpretálta mindkettőt. Ezután a Tisza-cantate első áriáját énekelt-e Szántóné Ladányi Mariska, az ismert énekművésznő. A zenemű szövegét Juhász Gyula írta és ehez az ősmagyaros elbusulásu vershez Kőnig ízig-vérig modern muzsikát szerzett, mely -erőteljesen, finoman és dus -csengéssel érvényesült az előadót művésznő hangján. Végül a Mise más részeit adta el a vegyeskar, melynek Kőnig Péter harmóniumon, Meák Gyula és Zucker Simon pedig zongorán adtak -belső tartalmat. A nagystílűén -felépített zenemű minden szépsége érvényre jutott ebben az előadásban, melynek sikeres és művészi vezetéséért