Délmagyarország, 1912. december (1. évfolyam, 94-117. szám)

1912-12-25 / 114. szám

1912. december 25. 19 Speak Englisoh? Tagadó fejingatás. Volt olyan, aki erre németül kezdte ugyanezeket ismételni, miniden köszönéshez hozzátéve és jól megnyomva a ,*Mein Hérr"-t. Minden udvariasságuk ós előzékenysé­gük hiábavalónak bizonyult. Még akkor sem vesztették él azonban türelmüket és szemtelenségiiket. Követtek és magyarázták, hogy nni látható. Én belőlem azonban esak nem tudtak egy szót sem ki­vasalni s végre elmaradoztak. Az idegen azonban mégis Legjobban te­szi, ha engedi őket maga után seregiem. Sok­ba utóvégre nem kerül és legalább élvózi azt a tarka képet, mely körülötte a különböző rendű és rangú arabokból kialakul. A város az oázis éjszaki részén terül el, 8000 lakosa van az arabokat is beleszámítva. Az európai és a kiópüilt arab város részlet nem nagy terjedelmű, a lakosságnak jó ré­sze, a hatalmas oázison szerte-szét oszolva lakik. A város szélső házai már a pálmafák ár­nyékába esnek és a legszebb hotelek szintén határosak a páimaerdővel. Azt lii'nné az em­ber, bogy ez valami értékes a szállóikra néz­ve. Tényleg az, ha a hangulatot tekintjük, vagy festői szempontok szerint Ítélünk, kü­lönben elmegy az idegen kedve az ott. tartóz­kodástól. A szemét és piszok, amely pl. a Hotel de Oasiiio és Royal Hotel mögött az oázis szélén föl van halmozva és amely messze terjedő illatokat áraszt, engem hamar elijesztett an*ról a tájókról. Itt van az uta­sok számára fentartott tevék álldogáló he-> lye is, mely körülmény szintén alaposan hoz­zájárul a szagoik öregbítéséhez. De a turistákat ide legnagyobbrészt a hangulat hozza s ki törődik emellett az ilyen csekélységekkel? Aki meg nem a hangulatért ! jött, igyekszik a part lombos fái alatt tar- j tózkodni, ámbár ez sem felel meg a liozzá- • fűzött igényéknek. Keskeny és egész hosz- ! szában a város legforgalmasabb utcája mel­lett fékszik, miért is porral, benzin-bűzzel úgyszólván mindig tele van a levegője. A parkban egy kis templom hiv imára harangszóval, a szomszédságban pediig egy várnégyszög int békére ásitó lőréseivel. — Egy-két utcával odébb már a mozgalmas arab városrészletben vagyunk, hol utcára nyitó ajtócskáik előtt sorjában ülnek a ki­festett arcú, fátyol nélküli arab "leánykák, némelyik egész előkelően, szőnyegen kávéz­gatva és ahol esak ugy ontják a különböző tárva-nyitva ajtajú üzletek, műhelyek a •szűk utcára a bűzt. Az arab városrészben, de a pálmáik kö­zött, kint az oázison sem kellemes a séta az arabok által lakott helyeken. Az emberniek háta borzong, amint e különös helyeken egyedül megjelenik. Szűk ginbe-görbe ut ve­zet a hatalmas pálmák, között, melyek közé azonban oldalt kitérni nem lehet, mert az ut alacsony földfallal van elkerítve. Néhol a. fal magasabb és előtte sok piszok éktelenkedik. Ez azt jelenti, hogy itt lakóhely van. Tény­leg akadunk egy hézagra is a rogyadozó fa­lon, ez az ajtó, a falban feliül facölöpök végei látszanak, ezek benn valószínűleg a plafont tartják. Itt már nem . oly barátságosak az arab gyerekek sem. Éktelen sivalkodással ro­han be sok, amint meglát. Megijedtek tőlem, valószínűleg azért, mert csöppet sem lehetett előttük bizalomgerjesztő, bogy nem voltam olyan rongyos, mint ők. A lármára aztán ki­jött valami öregebb arab, kii már illedel­mesen köszönt, bogy bon jaur. Tovább bala­dok, de az ut njind barátságtalanabbá,- minid kanyargóbbá vált, hasonló mellékutcáik pe­dig az eltévedés veszedelmével kezdtek fe­nyegetni, meggondoltam tehát a dolgot, nem mentem tovább. A sok ilyen omladozó, putri közt esak egy volt valamire való, amelyet, már be is ta­pasztottak, sőt mi több, helyenkint be is me­szeltek. Ez a templomuk lehetett, mert be­lőle monoton mormolást hallatszott ki. Kü­lönben ez is nélkülözött minden földi; ékes­séget. Az oázis maga sem mondható valami na­gyon szépnek. Talán azért, mert a nagy szá­razság elveszi a zöld szinek élénkségét s meri pálmán kivül más növényzet nincs. A pál­mák között gyér vetések zöldelnek és esak itt-ott látni egy-egy legelésző lovat, öszvért az oázis azon helyein, amelyeket legelőnek tartottak fenn. Érdekes, liogy hogyan tart­ják fenn a pálmákat, vetéseiket, legelőket. Eső nincs és igy csupán arra a kevés vizre van­nak utalva, amelyet a Biskra nevü patak magával hoz. Ezzel okosan kell gazdálkod­niuk, bogy az óriási pálmaerdő miniden pál­mája, vetése, mezője számára, elegendő ned­vességhez jusson. az autó mindjobban láthatóvá válik. Verse­nyez velünk és a végeredmény az, liogy meg­előz bennünket, de el még sem hagy, mert a vasúti hatalom egy leeresztett sorompója megállítja. Kitűnő utakat csinálhattak itt a fran­ciák, hogy oly bátran rohan az automobil! El-Kautara után vonatunk egy alagútba búvik és a mint belőle kifut, elénk tárai az első oázis. Annak a nagy folyammedernek a völ­gyében fekszik, (folyam, mert ez is tengerbe ömlik, a nagy homoktengerbe), melynek irá­nyát vonatunk is követi. Utunk egy ideig ma­gas fekvésű és felülről lefelé tekintjük meg először a hatalmas pálma erdőt .A pálniaiko­ronák siirü tömege egy óriási pálmaiévá! szőnyeget alkot előttünk, majd miikor Lejebb kanyarodunk, 'láthatókká lesznek az óriási pálmák karcsú sudarai is és egyszersmind elébünk tüniik egy arab falat. Sajátságos kép. Mindegyik ház inkább egy szögletes földíburkolatnak látszik. Beta­pasztva, bemeszelve nincsenek. Van közbük egy magasabb négyszögletes toronyszerű építmény is, ez valószinüleg a templomuk, a mecsetjük. Ismét kopár területekre érünk, melyek­nek egyhangúságát csak a megállóhelyeknél tarkit egy-két várég, lombos fa ós pálma. Fél kettő tájban egy nagy zöld sziget felé közeledünk, melyből magas házak tetői és zászlós ormai emelkednek ki. Biskra, Ziban oázisainak a királynője." Kiszálláskor az arabok siirü tarka cso­portja bámul meg bennünket. Szétosztunk és én neim abba az omnibuszba szállok, ame-; lyikba a bécsi nő. Egy buesu tekintettel talán; örökre elváltunk. — Őszinte sajnálatomra. Hogy ki az idegen, azt Biskrában az ara­ltok rögtön észreveszik és nagy előzékeny­séggel közelednek hozzája. Az egyik a cipőit óhajtja megtisztítani, a másik valami arab emléket akar a nyakába sózni, a harmadik kalauzolni szeretne, a negyedlik egy jó kávé" házat ajánl, jól sejtvén, lia ajánlatát elfoga­dod, te fogod az ő kávéját is kifizetni. Persze én velem nem igen boldogultak. Mivel franoia megszól itásukra választ nem kaptak, rögtön fordítottak egyet mód­szerükön és elkezdtek angolul köszöngetni. Good morning, Sir! Good day, Sir! Szabó Benedek ott feküdt a földön csönde­sen hörögve, ijesztően kinyílt homályos sze­mekkel. VI. A lépcsőn emiberek jöttek vele szemben. Eltakarta, az arcát. Rohant haza és elvágó­dott, lefeküdt lázasan, irtózatos k in ok kö­zött hánykolódva. Azt gondolta: most mind­járt megnyílik a föld, őt elnyeli, de riehn bal meg, nem pusztul él békén, hanem .vergődni, szenvedni fog időtlen időkig. A fold azon­ban nem nyilt meg, nem háborgott, neim is állt meg, azon tünődíve, miért visel egygyel kevesebb embert a hátán. Belenyugodott, hogy hirtelen halállal meghall t Szabó Bene­dék, ötvenkét éves íirqdatiszt, nőtlen, va­gyontalan. Az orvosi tudomány megállapi­totta, hogy semmi erőszák inem történt. A mint már az elő szokott fordulni, nagy föl­indulás közben, csöndeseri, enyhért érte a ha­lál. A tárcájához, pénzéhez nem nyúlt senki. Régi divatú ezüst órája ott volt érintetlenül a mellénye zsebéiben. Találtak azonban a széken egy erősen illatos, kicsi zsebkendőt. Csipkés volt a széle, benne B. J. betűk. Nagy dolgokat következtették ebből ,a rendőrségen, ahol az elhagyott zsebkendők hozzátartozóit kutatják. Azt például, hogy okvetlenül volt ott a Szabó Benedek lakásán, épen a .halála­kor, valami parfümös, kis Ibölgy. Zsebken­dőt hagyott ott és két íbeftüt a nevéből. Gya­nús volt mindenki, akinek csák B., meg J. a kezdőbetűje. Miért1, miiért nemi, ikéllett azt tudni, kinek a puha kezét fogta utolsó per­cében Szabó Benedek. Beláthatatlan sok (böl­csesség vau a világon. Keresték a zsebkendő tulajdonosát, mintha, ettől függött volna az emberiség jóvolta. Akadtak lakók, akik em­lékeztek rá, ahogyan valaki, sötét 'ruhás nő. besurrant a lépcsőházi ajtón s ahogyan el­rohant egy óra. múlva. A Márta irodájában az egyik (leánynak eszébe jutott, hogy ő is­merte Szabó Benedeket ós együtt látta egy­szer Reiner Mártával. (Márta pedig .beteg, otthon maradt. Kezdték kibogozni a szálakat, kezdett tisztulni a rejtély. Nahia tudni sem akart róla előbb a rendőrség, mert Reiner Márta, az nem B. J. VII. A föld nem nyilt meg, de irtózatos na­pok következtek. A csöndesen elmúlt ember­ért hosszú órákon át faggatták a balálra vált leányt. Egy-egy kérdésnél értelmetlenül bá­mult és kapkodott levegő után, miikor félig­meddig megértette. Züllött néppel ,'teli élő szobákban várakozott és nyersen kiáltottak rá, mikor keserves zokogásra fakadt: — Ne tettesse magát, örüljön, bogy itt nem marad. ( Otthon sirás 'és átkozódás fogadta, va­lahányszor visszajött. Az irodából .irtuk, hogy niines szükség többé rá, in© jöjjön vitsz­sza. | — Ott vagyok a sáriban — zokogott — pedig nem tettem semlmit, pedig jó marad­tam. Ha nem halt volná meg, lva lettem vol ­ná o. szeretője, most járhatnék emelt fővel ós nem tudná senki és egy ujjal nem mernének hoZzám nyúlni. — Meghalok, megölöm magamat, — is­mételte százszor is. Azután várt, megtörten, összeroppanva, fásultan. Lassanként lecsöndesedtek körülöt­te, elhallgatott ő is, csak niagy keserűséget és nyomiaisztyá, fenyegető ürt érpett., j Miég egysizer utoljára, elhivatták a , rendőrség­hez is. — Befejeztük az ügyet, — mondották, ne­ki— máskor vigyázzon jobban, ba; öreg urakhoz jár.,Ez pedig a magáé. Pla.pirosoinia.gat nyomtak a kezébe- Szé dél egv© imént ki. Az utcán fölbontotta ia cso ­magol: a zsebkendő volt benne. Még. érzül az illata, tiszta, finom, fehér volt. Eldobta magától, mint valami mérges, utálatos álla tet ós ia. cipője sarkával beletaposta, a osia torna sarába.

Next

/
Oldalképek
Tartalom