Délmagyarország, 1912. december (1. évfolyam, 94-117. szám)
1912-12-22 / 112. szám
10 DÉLMAGYARORSZÁG 1912. december'25. — Felfordult iparvasut. Máramarosszigetrol jelentik: A nagybecskereki vegyészeti gyár telepétől Felsőapsára vezető iparvasutnak két egymásután kapcsolt mozdonya és több kocsija a 117. számú szelvénynél kisiklott és lefordult a vágányokról. Egy munkás meghalt, többen súlyosan megsebesültek, legsúlyosabban a gépészek és a fűtök. A szerencsétlenséget az okozhatta, hogy a 117. szelvénynél a meredek hegy lej tőn igen merész kanyarulatokkal halad a pálya. A sebesültek egy részét a máramarosszigeti közkórházba szállították. — A rendőrség banktoívajt vár. Tegnap reggel a szegedi rendőrség Budapestről ezt a táviratot kapta: Pasquale Schappinero milánói banksikkasztó Bukarest felé utazott. Nemzetközi bűnügyi értesítő 50.. szám. Jutalom 10.000 lire. Rendőrség. Nagy sürgés-forgás támadt a rendőrségen, a 10.000 lira megtette a hatását. Mindenki a boldogító véletlenre gondolt, hátha, hátha keresztülutazik a furcsa nevü olasz sikkasztó a szegedi pályaudvaron. Parancs ment ki, jól szemügyre vegyék a rendőrök az utasokat és ha közöttük ilyen és olyan külsejű urat látnak, csipjék nyakon, tizezer lira fogja ütni a markukat. Közel háromszázezer lirát sikkasztott ez az ur a milánói Banco Commercialtól, ahol mint tisztviselő volt alkalmazásban. A milánói rendőrség távirata szerint a fiatalember egy Scala nevü olasz segédszinésznővel Románia felé szökött. Fiúméban majdnem elfogták mindkettőjüket. A nagystílű sikkasztó még idejében elmenekült, a színésznőt azonban sikerült elfogni és le is tartóztatták — amint ismeretes, — de semmiféle vallomást nem tudtak kicsikarni belőle. Csak egy bizonyos: hogy Scavpinero Budapesten keresztül Kelet felé utazott. A szegedi rendőrség várta, várta, de hiába, Scappinero nem akart jönni. Vagy lehet, talán már tul van a hetedik határon is a vonatja s a rendörök még mindig várnak, várnak, várnak. Mondta az egyik nekibúsult rendőr: — Pedig de szép karácsonyfát vehetnék a gyerekeknek, ha annak a cappiner urnák egy kis szive volna . . . Legnagyobb örömet szerzünk kedveseinknek karácsonyra, ha jó kávét vagy teát ajándékozunk és ezt legjobban lehet beszerezni Kotányi János kávé-, tea-nagykereskedőnek szegedi fiókjában. Kárász-utca 5. szám alatt. — A telefon szerencseszámaf. Nemcsak Kisnagynak, Törökországénak vannak szerencseszámai. Van a telefonnak is. Megtörtént, hogy egy fiatalember, erősen tagolva a számokat, a központtól kérte, hogy kössék össze 6—10—13—17-val. „Ilyen telefonszám nincs"! — hangzott a válasz. A fiatalember még kezében tartotta a kagylót és ime, nemsokára jelentkezett Moskovitz cipőgyárának szegedi képviselete. A telefonos kisasszony megértette, liogy a 6 gyermekcipő, a 10 és 13 egy elegáns női cipőnek, a 17 pedig a legfinomabb sevrócipőnek jelenti az árát a kitüuő keresett cipőüzletben. Kérem jegyezze meg magának a kávépótlék bevásárlásánál határozottan kassai FRANCKot kérni és a kávédaráló gyárjegyre ügyelni, akkor biztos, hogy a valódi minőséget kapja. KI FŐZZÖN. A fiatal asszony szól az urához: — Milyen érdekesek vagytok ti férfiak! A legtöbb férfi többre becsüli a gyomrát, mint a feleségét, a fő a konyha. Bizonyosan te is ilyen vagy! — Ellenkezőleg. Én a világ minden kincséért sem egyezem bele, liogy te főzzél. * ELTÉRŐEN A SZOKÁSTÓL. Szegedi história, érdemes tudomásul venni: — Képzelje Melákné, az uramat rajtacsíptem a szomszéd Julesával. — No, aztán, mit csinált velük? — ... Kaptam két pofont. * NŐVÉREK. Szegedi zsurokon most köddel adják tova a fiatal leányok az alábbi szegedi történetet: Elmondják, hogy a szereplők a nővérek és egyiknek udvarlója, — Amint sógora leszek, Margitka, rögtön szerzek magának egy jó férjet, — mondta a legény. — Köszönöm, Pista, de figyelmeztetem, hogy én válogatósabb vagyok, mint a nővérem ! * NINCS HELY! Hogyan? Nem volna szollá az én számomra, aki minden héten vendége vagyok a szállónak? Husz éve vagyok az állandó vendégük! Pincér: Igen sajnálom, de most nincs hely. — Ugy? Akkor adja ide a panaszkönyvet ! — Sajnálom, de abban sincs már heti/. es kivonat Kotányi János árjegyzékéből Nyers kávé. Jamaika U kg K 1.70 Poríorico U kg K 1.90 Cuba ha kg KiArany Jáva »|n kg K 1.90 Pörköít kávé. Saját villanyerőre berendezett gőzkávépörköldémből |ó minőségű »js kg K j.60 Finom minőségű x|2 kg K 2.— Legfinomabb keverék (Cuba, Arany Menadó, Mocca ds kg K 2 20 Ttia. Törmelék-tea ^ kg K 2.— Congó-tea 1|a kg K 3.— Családi keverék ^a kg K 5J— Legfinomabb király tea >|a kg K 6.— Ceylon-tea a legerősebb zamatu *|a kg. ... K 6.— Kitűnő teasűtemény-keverék kg K 0.80 Rum. 1 liter családi tearum K 3.20 1 liter finom Brazíliai rum K 3.20 1 üveg '|io liter finom Jamaika rum . . . . K 1.70 Vidéki megrendelések utánvéttel franco pontosan eszközöltetnek. KŰTÁNY S JÁNOS kévé- és tea-nagykereskedő. Budapest, Bécs, Berlin, Abbiri Szeged, Kárász-utca 5. szám.f NYILT-TER*) Wechsler Ödön fakereskedése és építési anyagok raktára Szeded, Mars-tér 2. sz. 672 .. Telefon 755. .. A legclcsó b beszerzési forrás! Belvárosi kávéházban minden vasárnap, hétfőn, kedden, szerdán és pénteken :: -estély. KOZMETIKA. Rovatvezető: VARRÓ A. BÉLA. oki. gyógyszerész. A körömápolás. Ritka adomány a szép 'kéz, mely nem mindenkinek adatott meg, de szép körme mindenkinek lehet, aki nem sajnálja ápolására szánt időt. Uri embernek gondozott, tiszta a körme, a gyászos formátlan köröm mindig közönséges emberre vall. Ha a 'köröm lapos, széles hegyét gyengéden összeszorítjuk, hogy hajlottabb legyen, ezt a procedúrát persze legjobb, ha reggel csináljuk, ha még gyenge a köröm. Az elszélesedés ellen ugy óvjuk meg a körmöt, ha oválalakura vágjuk egy éles görbített ollóval, hat szem tragalcanth, négy rész mázföldpor, egy rész ibolyapor összekeverve. Ebből egy parányit szarvasbőrrel a körömre dörzsölünk, szép fényes lesz tőle. A köröm pirositására és puhitására szolgáló olaj: folyékony pirosító négy rész, keserű mandulaolaj nyolc rész. Ha piszkos munkát végzünk, huzzunk lehetőleg mindig keztyüt. Rovatvezető póstája. K. M. Helyben. Szokásos betegszoba fertőtlenítésére vagy ragály esetén a betegszoba padlóját naponta tisztán feltörölni valamely fertőtlenítő oldatba mártott ruhával. Az oldat lehet sulblimátos viz, inkább a szagtalan sublimátot használjuk a kellemetlenül erős szagú karból helyett, ami a betegnek is terhére lenne. A törlőruhát minden használat után káliszappannal ki kell mosni, vagy még jobb elégetni. A lehúzott ágyneműt azonnal fertoíJenitő oldatba tesszük. Kisebb, könnyű természetű betegségnél elégséges, ha a beteggel érintkező, az ápoló, a sűrű kézmosásnál citrommal dörzsöli át a kezét, súlyosabb esetben lysoformas mosdóviz ajánlatos. lEgy kis elővigyázat, tisztaság sohasem vész kárba és viszont néha a lényegtelennek látszó nátha is komoly bajnak lehet okozójává könnyelműség következtében. kiváló bór- és f lithiumos gyógyforrás vese- és hólyagbajoknál, köszvéiiynéí, czukorpetegségnél, vőrhenynél, emésztési és lélegzési szervek hurutjainál kitűnő hatású. — Természetes vasmentes savanyúvíz. Kapható ásványvlzkereskedésekben és gyógyszertárakban. QOLIIII TC"C ÁPHQT Sstaye-Llpócsl Ssivstorforrás-vélUlei OUrlULI C.O AÜUO I Budipest, V., Rodolf-rakpeit 8. %