Délmagyarország, 1912. október (1. évfolyam, 42-68. szám)

1912-10-18 / 57. szám

Szerkesztőség Kárász-utca 9. a D Telefon 305. a a Előfizetés! ár Szegeden egész évre . K 24 — félévre.... K 12 — negyedévre K 6 — egyhónapraK 2-— Egyes szám ára 10 fillér. Előfizetési ár vidéken egész évre . K28— félévre.... K 14 — negyedévre K T— egyhónapraK 2-40 Egyes szám ára 10 fillér. 11 iB Bl -l Mll.® Kiadóhivatal Kárász-utca 9. n • Telefon 81. • • Szeged, 1912. I. évfolyam 57. szám. Péntek, október 18. Nemzetközi egyensúly. Az idei delegációk befejezték ülés­szakukat, novemberben fog az uj szesszió következni. A közös budget idei tételei Bécsben most állapíttattak meg, a jövő évi előirányzatok rnajd Budapesten kerülnek tárgyalás alá, a novemberi ülésszak alatt. A feszült nemzetközi helyzet és monar­chiánk készenlétének nagy érdeke egyaránt megkivánja a közös ügyek tárgyalására ki­küldött országos bizottságoktól ezt a szor­gos, odaadó munkásságot. Ami belőle máig mögöttünk van: a lefolyt ülésszakról elmondhatjuk immár, hogy feladatának s a hozzá fűzött várako­zásoknak a legteljesebb mértékben megfe­lelt. Végzett munkájának tömegével és je­lentőségével valóban rászolgált a monar­chia mindkét államterületén a közvéle­mény, valamint a szövetséges szomszéd hatalmak s a békés civilizáció nagy érde­keiben egyetértő európai népek elismeré­sére. Mert nehezebb világhelyzetben, ko­molyabb nemzetközi komplikációk köze­pette már régen nem volt alkalma magyar és osztrák delegációnak működnie, mint a milyen most alakult ki, ez ülésszak küszö­bénél s az alkotmányos tárgyalások köz­ben. A nagy válság, mely katasztrofális kitöréssel fenyegetve, a Balkán-félszigeten, tehát monarchiánk érdekszférája körében támadt: felénk terelte egész Európa figyel­mét s a magatartásra, melyet Ausztria és Magyarország súlyos elhatározások ide­jén tanúsítani fog. Mély megfontoltság, tudatos nyuga­lom, fegyelmezett rend és egyetrétő biza­lom jellemzik a magatartást az egész vona­lon, mely a legjobb hatást téhette Euró­pára és szükségkép bizalmat keltett még az akut keleti kérdés körül egymással súr­lódó felekben is az osztrák-magyar mo­narchia politikája iránt. A delegáció előtt feltárult a nehéz helyzet, fölismertettek politikánk békés föladatai, békéltető céljai s az áldozatok szükséges volta, hogy eze­ket amazok biztosítására teljes nyomaték­kal vethessük a siker mérlegébe. Közös külügyminiszterünk, Berchtold gróf érdeme, hogy a delegációk elé oly külpolitikai expozét terjeszthetett, mely be­felé és kifelé egyaránt megnyugtatólag hat s a monarchiát a hatalmi készenlét hely­zetébe hozza, bárkinek provokálása nélkül, nyomatékot és tekintélyt biztosítva a mo­narchia további közbenjáró akciói számá­ra, melyeket a többi hatalmakkal egyetér­tőleg bevezetett és a krizis elmultáig ugyan ily egyetértésben folytatni szándékozik. Elismerés illeti a két államkormányt is, hogy e politika eredményes folytatá­sához az események tempójában megtalál­ták a szükséges eszközök fedezetét. Nem­különben el kell ismerni a közös hadvezető­ségről, hogy az igényekkel mértéket tar­tott a szükség határáig s a kormányok ál­láspontjához alkalmazkodva, mérsékelni tudta azokat a teljesíthetőség szerint. Amily egyetértőleg dolgoztak a kor­mányzati szervek e siker érdekében, oly konszenzus tömöritette a két delegációt kormányaik, a közös külpolitika és a kö­zös védelem ügyének támogatásában. Tel­jes volt az egyetértő összhangzat a dele­gált testületek közt is egymás irányában. E harmóniát semmi meg nem zavarta az egész ülésszak alatt, mely nagyarányú bi­zalmi aktusnak vált be s monarchiánkat, összes mértékadó tényezőiben, kifelé egy­séges, erős, öntudatos és egyetértő nagy­hatalomnak mutatta be. Pedig a delegácionális gépezet való­ban nem gépileg s nem a formákra szorít­kozva működött. A kritika a magyar ellen­zék távolléte dacára erélyesen hallatta a szavát, a tárgyalások minden fontos rész­letre, kényes területekre is kiterjedtek. Szóba került többek közt a trialisztikus irányzat, melyről ugy Ausztria, mint Ma­Orök szépség. Irta: Szekula Jenő. Andromeda kilépett a rózsavenyigés für­dőből. Rabszolganői már várakoztak rá a medence szélén s miközben liliomtestét illatos kendőkkel dörzsölgették, elárasztották bó­kokkal és hizelgésekkel. — Valamely erdei najád, lehetett a szü­léd, — duruzsolta a fülébe a terebélyes Lavi­nia, — a tested azért nőtt föl ily sudárrá, mint a pálma. Már heted éve, hogy férjhez mentél s ragyogó és kivánatos vagy, mint egy harmadnapos asszony. — Az istenek, ha alátekinthetnének most a magasságokból, vetélkednének, hogy me­lyik öleljen meg először. Ez az alak s ez a rózsás száj, az olimposziak lakomájára ter­mett. Így a második. — Nehogy éjjelente nyitva felejtsd az ablakodat, — suttogá a harmadik cselédje. Még megejthetne valamely isten vágya. — Vagy megverne fekete szemmel egy féltékeny istennő. Andromeda mosolyra nyilt szájjal hall­gatta a csacska beszédet. Kísérteties éjsza­kákon, csakugyan voltak olyan aggodalmai, hogy valamely isten reá fog hajolni a nyo­szolyája fölé, s gyönyörű száját, amely üde volt és illatos, mint egy fiatal es frissen ket­tétépett virág kelyhe, el fogja árasztani csók­jaival. Mert szép volt. Nemcsak Jeruzsálemben volt nagy hire, ahol megakadt a forgalom, ha gyaloghintón, fegyveres szolgáktól kisér­ve, átvonult a piacon, hanem messze Tibe­riász és Cézárea kőfalain tul is, — sőt már Rómában is emlegették, ahonnan fejletlen gyermekleány korában került még el. Mint a felesége, Aeliusz Rufusznak, aki mint telj­hatalmú polgári kormányzó uralkodott Jeru- ' zsálem fölött, — s kérlelhetetlen szigorúság­gal szedte be az adót, inkább gyűlöletben lett volna része, mint szeretetben, de sugárzó szépsége dicsfénnyel övezte körül az alakját, a leigázott népek képzeletében. Andromedának nevezték, nem a leány­nevén, vagy a férje jóvoltából, hanem egy rajongó görög filozófus szólította igy először, — mert végzetesen hasonlított Andromedá­ra, az*etiopiai király leányára, akit Perzeusz hősiessége mentett meg a szörnyeteg hatal­mától. Ahogyan római köképeken és falfest­ményeken bőségesen látható. S most is, mig habtestéről alápermetezett a fürdő langyos harmatvize s mig szolgálói törülgették üde és illatos testét, olyan volt egészen, mint a keleti mesék királylánya. — Chloé, — hozd a fésűimet, adta ki a parancsot az urnő. A rabszolgalány sietve engedelmeske­dett. S Andromeda, mig teveszőrből szőtt für­dőköpenybe burkolódzva, fázósan kuporo­dott az egyiptomi pamlagra s hallgatta a szökőkut álmodozva csobogó vizét, most egé­szen olyan volt, mint a szikla peremén gug­goló szűz, amint reménytelenül vár, a sej­telmes szabaditóra. A nap már magasan járt a perisztilum kéklő boltozata fölött, de Andromeda még mindig nem készült el. Egyáltalában egész nap nem tett mást, mint öltözködött, vagy fürdőben ült, illatos babilóniai olajjal kenette habfehér bőrét még finomabbá, vagy a haját fésiiltette magas toronycsigákba kisütve, a hogy különös egyiptomi szobrokon látta egy­szer. Vagy a tükör előtt táncolt, meghitt ma­gánosságban, ruhátlanul, — ahogy a görög énekesnőtől tanulta el, gyermekleány korá­ban, még Rómában. Vagy virággal megko­szorúzott testét megmutatta bizalmasabb rab szolganőinek, hogy hallgassa azoknak ára­dozó dicséretét s megfürödjék a bőre, a szép és kábító szavak mámoritó özönében. Mert tudott gyönyörködni a saját szép­ségében s majdnem szerelmes volt önön test­tébe. Ha egy rabszolganőt korbácsoltak meg az ergasztolóban (többnyire nem az ö sze­szélyéből, hanem a férje szigorú és kegyet­len hivatalnok volt), szinte sajnálta, hogy nem ő fekszik ott, kifeszitve, ruhátlanul, hogy megállna a korbács egy pillanat alatt a kőszívű felügyelő kezében. Az utcára is csak azért lépett ki, hogy hallgassa a csodál­kozás moraját maga után fölzudulni. Néha megjelent a táborban is, — nem mintha a katonai élet különösebb módon érdekelte vol­na, hanem hogv lássa a vad, íarkasétvágyu tüzet fölcsillanni, a kiéheztetett légionáriusok szemében. Most kissé fáradt volt és unatkozott. Egy rabszolganő, finom parányi késeket ho­zott és lekuporodva úrnője elé a földre, a kör­möket csiszolta még rózsásabbra. A másik gileádi szőlőolajjal dörzsölte be a körmök kö­rű! a bőrt, hogy semmit se veszítsen kábító pirosságából. A harmadik lány a haját fonta be, azalatt egy parányi rabszolgafiú, vaspál

Next

/
Oldalképek
Tartalom