Délmagyarország, 1912. március (3. évfolyam, 50-76. szám)

1912-03-24 / 70. szám

1912. március 24. DÉLMAGYARORSZÁG ll J? tt íí ll í Asszonyokról az asszonyoknak. Nem teiK;ntve a törck-olasz és a szénbánya háborút, az utolsó hetek eseményeiben szinte uralkodó szerep jutott az asszonyoknak. Nem a londoni nekivadult isziiffrazsettekről beszé­lünk. Hiperhisztériájuk tulvkíe már őket azon a vonalon, melyen belül a negértés és meg­becsülés lakik. Ha a föltártózhatatlanul fej­lődő nőkérdést még megállíthatná valami, ezek a londoni vig nők bizonyosan m'egálli­tanák. Szerencsére esztelenségük ép oly izo­lált marad, amilyen izolált kivételül kivan szerepelni szertelen gőgjében a britt nép. És ez igy nagyon helyesen van. Isten őrizzen, hogy a szigetország e kórsága hozzánk is átkerüljön. Mi még respektáljuk a nő ideális fogalmát. Nekünk még vannak illúzióink arról a nemről, melyet Angliában virágból tövissé degradáltak. Mi nem efféle Ízléstelenségről kívánunk hirt adni az ősi jogokban gazdag és ősi erények­től ékes magyar asszonyoknak. Nálunk nincs talaja az efféle túlzásnak. A mi asszonyaink nagyon is tisztában vannak azzal, hogy min­den amazon; ökölnél hatásosabb egy igazi asszonyi mosoly meleg szépsége. A berlini ússzonykiáilitúsról már lehetne mondanivalónk, ha e hasábokon nem ismer­tették volná már régebben. Mert csak itt lát­hatja az avatatlan szem, .mit produkált máris és mi felé törtet ernyedetlen energiával a teuton asszonysereg. Ez annyival meglepőbb, mert a német hitves, egyéni jog tekintetében lehetetlenül kiskorú. Férje beleegyezése nél­kül tulajdon vagyonával sem rendelkezhetik, még tulajdon örökségét sem veheti kézhez. És emellett az ominózus férji beleegyezés mellett is, mely az oltártól a sirig soha semmi lépésben többet el neim hagyja, a német asz­szony szellemi emancipációja tette meg a legeredményesebb utat. Meg is látszik rajtuk. Nincs az a dragonyos kapitány, aki több ön­bizalommal járna, aki követelőbb applombbal lépne föl mindenütt, mint egy német dáma. Igaz, hogy ez a megjelenés nem kedves, nem tetszetős és az amúgy is rosszul öltözködöt­tek lehangoló hatásához még kedvezőtleneb­bül járul, de benne van Germánia leányainak teljes egyéni öntudata, mint komoly kenyér­keresőnek egész gőgjének súlya. Ez ott a hatalmas berlini kiállítás keretében nem is hat rosszul. Annál visszataszitóbban fest, amint az utcán vagy a szalonban találkozunk vele. Angliában korunkat jellemző érdekes moz­galom indult meg. Az angol lady a házasság formáján kiván változtatni. Neim hajlandó többé eltűrni, hogy esküvel pecsételje meg a sérelmes igéket, melyek szerint férjét egyben urául ismeri el és néki engedelmességet fo­gad. A nő nem, rabszolga többé s a házasság szövetség, szerződés immár, nem. pedig vét­levél, mondják. Amikor miss Una Dugdale Savoy kápolna kis oltára előtt az erre a pontra vonatkozó esküvést visszautasította, oly lavina indult meg Angliában, mely elől az egyház sem tud vagy akar többé kitérni. A legkomolyabban szőnyegre került a brittek házassági fogadalmának rekonstrukciója, a mit azzal a különös érvvel okadatolnak meg az angol szüffrazsettek, hogy az ujabban oly föltűnően degenerálódott férfinemmel szem­ben (?!) annyira kiemelkedett a női nem ér­téke, hogy emiennék megalázása nincs többé helyén. A reform tehát meglesz. És figyeljünk jól, hamarosan ujabb változásokra is rákerülhet még a sor. Eltörlik majd a hűség fogadal­mát, később pedig mindarra, amire 1912. év óta a keresztény hitves esküszik, megesked­tetik ezentúl a férjeket. Mert ha már egyszer haladunk, a félúton, feleim, igazán balgaság lenne megállni. Utoljára hagytuk a legszomorubbat. És itt. •Mi­itt szolidárisnak kell lenni férfival — asz­szonynalk. Bárha talán egyetlen sziv sem szenvedhet alatta annyit, mint az anyasziv. Az olasz anyákról beszélünk, akik csak mos­tanában ismerték meg az elsőnek kibocsátott hivatalos listából az elesett katonák teljes névsorát. És sok napsugaras házban, hol mindmáig bizakodva várták a békehírt, be­költözött az örök vigasztalanság. Körülöttük zug a város, dicsőséget hirdetnek lapjaik, hő­sies legendákat termel a népfantázia. Betett tábláik mögött az olasz anyák mindebből semmit sem kívánnak hallani. Akinek szü­lötte régebben nem irt, újságot sem mer a kezébe venni. Akinek még tegnap kedves hí­rektől tarka levél érkezett, ma már tudja, hogy csak elkésett az irás, a kéz, mely pa­pírra vetette, régen elpihent. Uj csapatokat szállítanak. A zenekarok vig zenével igyekeznek elkábítani az egymástól szakadók lelki szorongását. És mialatt evi­váktól harsog a nemzeti lelkesedést miméit utcai gyerkőchad, csöndesen meghúzódó, ki­aludt fényű kis udvarházak fölött gúnyosan néz le a telihold. Fekete éjszakát állított föl fényes palástjával. De csak az égbolt vilá­gos, odalenn ezer és ezer asszonyi szívben néma sötétségben virraszt a gond. A gond, mely elől nincs menekülés. Amely­lyel nincs megalkuvás, melyből minden idők elszálló igazsága leselkedik az emberi szi­vekre. Igazságok, melyeket meg neim értünk, de melyek elől minden vakmerő reménysé­gek szűz Chimerája elmenekül. Az órák pe­dig csöndesen peregnek tovább, mindtöbb asszonyi szivre verve rá az örök asszonyi szenvedés, az anyaság gyötrelmeinek vas­bilincsét. Ami nagy, ami szép ebben a bol­dogságban van, a^bpldogialan olasz anyák ajlká% átokra fordul az most az elesettek egy­egy száraz névsora nyomán. És ez egy tombolva helyeselt dicsőséges háború. 71 vámpír. Te, ki mint egy kés szúrása Könnyes szivembe törtél; Te, ki vígan, fölcifrázva Démon-erővel jöttél. Kinek lelkem, megtiportan, Agyat és tanyát adott, Hitvány, ki tartsz birtokodban Mint a rablánc a rabot. Mint vad játszót játék-méreg, Mint ital, ha megszokod, Mint halotton csügg a féreg,­— Átkozott léyy, átkozott! Kértem már a f ürge kardot, Hadd lehessek szabadon, Álnok méreg meg nem hallott, S éltem gyáván, rabpadon. És a kard — jaj — és a méreg, Megvetően szólnak igy: „Nem érdemled szolga-lélek, Láncaid hogy elszakítsd. Balga ember, mert mi hasznod ? Hogyha lelked mentenék, Csókkal újra feltámasztod, Vámpírodnak Istenét!" Aj Raftdelaire. Zájak — Tjajnaf. — Képzett rózsák szállnak tova Legalján a halvány égnék. Mint a liliom mosolya, , Tiszta a lég: minden ébred. Leng a Zephir; meghajol a Félig zárt virág a szélnek . . Képzett rózsák szállnak tova Kegalján a halvány égnek. Es szép tiszta hófehéren A rózsás mennybolton úszva Gyöngéden, imbolygon futva A felhők egymáshoz érnek Hegyalján a halvány égnek. — Vitjar után. ­Aranysugár lopódzott be A remegő lombok közé, Mosolyg az ég mindenfelé, Az ösvény illattal tele. Lemosták az esőcseppek A rezgő faleveleket . . . S aranysugár lopódzott be A remegő lombok közé. Egy öreg fa villámsujtva Földön hever összezúzva, De roncsolt levele közé Mosolygó fényét árasztva Aranysugár lopódzott be. Mme Edmond Rostand. JCöö és eső. O őszutók, telek, ó lucskos tavaszoki Almot-hozó idő: szerelmesed vagyok. Téged dicsérlek én: agyam, szivem felett Végtelen a sir s a köd-szemfödeled. Ha sikok tágasán hideg szél kavarog, Éjszaka, ha szólnak rekedt szélkakasok, Könyben a lelkem, mintha van kikelet, Holló szárnyaival kisuhanni szeret. Semmisem édesebb gyásszal tele szivek, Mely régóta, lassan, dérverten aszott, — 0 sáppadó idők, királyi évszakok! Mint örökös homály, szürke, fakó szinek, — Vagy holdtalan este elszunyadni ketten, Megbújni egy ágyon, akárhol vetettem. Charles Baudelaire.

Next

/
Oldalképek
Tartalom