Délmagyarország, 1912. február (3. évfolyam, 26-49. szám)

1912-02-22 / 43. szám

234 DELMAGYARORSZÁG 1912. február 18. Változott atmoszféra. (Saját tudósít ónktól.) Amire oly sokáig vártunk, amiről már-már végképen lemond­tunk, a parlamentben minden akadályok da­cára felülkerekedni látszik a jobb belátás. És ezzel a parlamentnek egész atmoszférája megváltozott. A nagyhangú, üres pathosz­naík, a színházi menydörgéseknek s a raké­tákból csinált villámoknak nem kedvez többé a miliő: a fékezhetetlen gyűlölet inkább mo­solyt vált ki, mint haragot és a igyanusitá­sok inkább keltenek derültséget, mint indig­nációt. Természetes, hogy mindazok, akik­nek ez nem kedvez, lázasan keresik és ku­tatják ennék a fordulatnak nem annyira az okát, mint inkább az okozóját. Keresik a bűnbakot, hogy ádáz bosszuvágygyal annak egyenesen neki rontsanak. De hiába keresik, hiába kutatják. Hiába szimatolnak konyentikulumokat, hiába akar­ják belerántani a nemzeti kaszinót, hiába akarják kipécézni Apponyit, Kossuthot, An­drássyt, hiába settenkednek a miniszterelnök körül, — sehol és senkinél nem találhatnak jelezhető pontot, mert mindazokon kivit!, amik nyilvánosan, mindenkinek szeme láttá­ra és füle hallatára történtek és mindazokon kiviii, amik a parlament szine előtt bevallva lettek, mindazokon kiviii semmi sem történt. Tehát semmi intrika, semmi titkos megegye­zés nem játszott szerepet a beállott fordulat­ban, egyedül csak a jobb belátás ébredt föl és ennek találkozása és érintkezése változ­tatta meg az atmoszférát s a romboló és a kárt tévő ösztönök és szenvedélyek előrenyo­mulását meggátolta a következményektő! való vis'szaliökkenés, mely fölrázta ugy a jóhiszeműen alvó, mint a rosszhiszeműen el­altatott közlelkiismeretet. És ebben a megváltozott miliőben nincs más teendő, mint föltétlenül bízni a dolgok erejében és nyugodtan bevárni a megindult processzus lefolyását. Tulhevesen remény­kedni a várva-várt békének, a normális par­lamenti munkának gyors kialakulásában, ta­lán épen olyan balgaság lenne, mint meg­ijedni vagy elcsüggedni a felett, ha talán is­mét előtérbe lépne a technikai obstrukció. Mert a megváltozott atmoszférában az előb­binek okvetetlenül jönnie, az utóbbinak ok­vetlenül elmúlnia kell. Egy olyan miliőben, amelyben a düh nem tud dűlőre ingerelni többé, melyben az erőszak nem képes hason­lót provokálni többé, semmiféle kísérlet a parlamenti munka megakadályozására, sem­miféle merénylet, mely dűlőre és erőszakra van alapítva, nem sikerülhet többé. Mert a parlamentben fölébredt jobb belá­tás, hatványozva terjed el az ország közvé­leményében s az országszerte általános .til­takozás után a néma undor, a szótalan — de annál többet mondó — megvetés, sokkal gyorsabban végeznek a betegséggel: a ki­sebbségi terrorral, mint bármilyen orvosi be­avatkozás. Kioszoltak azok a hamis illúziók, melyek­kel eddig a „vitarendezők", jobban mondva vitamegfojtó bizottság kicsinyes játékait kö­rül vették s az elnökségnek semmiféle erő­szakra sincs szüksége, hogy a teljes erkölcsi támogatással fedezett elnöki jognak és hata­lomnak frakciók botránycsinálási szándéka, technikázása, a többség munkajogának, a parlamenti szólás és vitatkozás szabadságá­nak elkobzására irányuló furfangoskodása ellenállhasson. Az atmoszféra megváltozott, a parlamenti fordulatra legkedvezőbb pillanat itt van s a többi jönni fog, mert jönnie kell. Burián lemondása és Bilinski kinevezése. A hivatalos lap szerdai száma áz alább köz­lendő királyi kéziratokat tartalmazza: „Kedves Berchtold gróf! Amidőn Burián István báró közös pénz­ügyminiszteremet, a tudomásvétel végett másolatban idezárt kéziratom szerint, et­től az állásától saját kérelmére kegyelem­varból, birodalmából, ugy nézett reám, fel az ablakba, ahogy kalitkába zárt madárra szok-% lak nézni. Történt, hogy erről a nagy, vidám udvar­ról felszedték a kövezetet. Persze csak azért, hogy uj kőburkolatot rakjanak rá, de minthogy a munkálatok közben folytonosan esett, az egész udvar csupa sár volt és Al­fonz, aki ugy élt ott, mind erdejében a satyr, tetőtől-talpig földszínű lett. Vidáman, s jobb ügyre méltó buzgalommal emelte ki a kő­kockákat helyükből s aztán lankadatlan hév­vel cipelte súlyos játékszereit hol erre, hol meg amarra. Hirtelen felnézett, s észrevett, amint fent az ablaknál állottam, a falak közé zárva. Intett, hogy jöjjek le. Bizony magam­nak is kedvem lett volna kőkockákkal ját­szani. Bent, a szobában nem valtak kődara­bok, melyéket előre-hátra hurcolhattam volna. Véletlenül nyitva volt a lakásunk aj­taja. Kiosontam s lementem az udvarra. — Itt vagyok — szóltam Alfonznak. — Hozd azt a követ — szólt ő. Arca szilaj, vad kifejezésü, hangja érdes, rekedt volt. Engedelmeskedtem. Hanem egy­szerre valaki megcsípett, kikapta kezemből a kőkockát, s felemelt a földről. A dajkám volt, 'aki méltatlankodva vitt haza. Megmo­sott jóféle marseillei szappannal s összeszi­dott, amiért azzal a csavargó, semmirekelő, gaz fickóval játszottam. — Alfonz — tette hozzá anyám — Alfonz neveletlen gyermek. Ez nem hibája, hanem szerencsétlensége. De a jól nevelt gyerme­keknek nem szabad a neveletlenekkel társa­logniok. Igen értelmes, gondolkozni szerető kis gyermek voltam. Anyám szavait eszembe tartottam, s intése, nem tudom, hogyan, összezavarodott fejemben azzal, amit az el­átkozott gyermekekről tanultam, mikor ké­pes bibliámat magyaráztattam el magam­nak. Alfonz iránt érzett érzelmeim tökélete­sen megváltoztak. ;Már nem irigyeltem; óh, nem. Irtózattal vegyes szánalmat ébresztett bennem. „Ez nem hibája, hanem szerencsét­lensége". Anyámnak ez az egy szava meg­változtatott irányában. Jól tetted, hogy már kicsiny koromban megmagyaráztad nekem a nyomorultak ártatlanságát. Intésed áldá­sos volt; ezután már csak rajtam állott, hogy sohase tévesszem szem elől szavaidat egész életemben. Annyi bizonyos, hogy legalább ez alka­lommal foganatja volt az intő szónak, mert megesett a szivem az elátkozott gyermeken. Egyszer, mialatt Alfonz egyik szomszédunk (jámbor öreg hölgy) papagályát nyakgatta az udvaron, elnéztem ezt az ijesztő, hatal­mas Káint, kegyesen szánakozva rajta, mint ahogyan egy jó kis Ábelhez illett. Fájdalom! Az Ábeléket csak a boldogság teszi Ábe­lekké. Feltettem magamban, hogy Alfonz iránt táplált szánalmamnak valami tanú­bizonyságát adom. Először arra gondoltam, hogy csókot intek néki; de aztán vadóc ar­ben fölmentem, lovag Bilinski Leó dr belső titkos tanácsost, sz. k. minisztert közös pénzügyminiszteremmé kinevezem. Ferenc József s. k. Berchtold s. k." ,.Kedves Khuen-Héderváry gróf! Értesítem önt, hogy Burián István báró közös pénzügyminiszteremet, saját kérel­mére, ettől az állásától kegyelemben fölmen­tem és lovag Bilinski Leó dr, belső titkos tanácsost, sz. k. minisztert közös pénzügy­miniszteremmé kinevezem. Kelt Bécsben, 1912 február 20-án. Ferenc József s. k. Khuen-Héderváry gróf s. k." .,Kedves Burián báró! Azt a kérelmét, hogy közös pénzügymi­niszteri állásától felmentessék, kegyelem­ben teljesítem. Ezen állásából távozását őszintén sajnálva, ebből az alkalomból tel­jes elismerésemet és legmelegebb köszöne­temet fejezem ki önnek azokért a kiváló szolgálatokért, amelyeket mint közös pénz­ügyminiszterem, de különösen Bosznia és Hercegovina igazgatásával nekem és a monarchiának tett. Fentartom magamnak, hogy önt a szolgálatban újból alkalmaz­zam. Kelt Bécsben, 1912 február 20-án. Ferenc József s. k. Berchtold s. k." „Kedves lovag Bilinski dr! Kinevezem önt közös pénzügyminiszte­remmé. Kelt Bécsben, 1912 február 20-án. Ferenc József s. k. Berchtold s. k." Lukács Lásielő Budapesten. Félhiva­talosan jelentik: Lukács László pénzügymi­niszter, aki néhány napot Lovranában töl­tött, eredeti terve szerint szerdán titkárával Budapestre érkezett és a képviselőház ülése előtt felkereste Khuen-Héderváry Károly gróf miniszterelnököt és vele rövid megbe­szélést folytatott. cára tekintettem, s eszembe jutott, bogy ugy sem volna vele valami nagyra; és különben is szivem fösvénykedett ezzel az adománv­nyal. Sokáig keresgéltem, mit adhatnék néki; nagy zavarban voltam. Od'adni Alfonznak a falovamat, melynek ugyan már nem volt meg sem a sörénye, sem a falka, mégis kissé túl­ságosan pazar ajándéknak tűnt fél előttem. Aztán meg lovat szoktunk adni, ha a szána­kozásunkat akarjuk kifejezni? Elátkozott gyermekeknek való ajándékot kellett talál­nom. Tanakodtam: virágot adjak neki? A szalonban egész sereg virágbokréta hervadt. Csakhogy a virág, a virág olyanféle, mint a csók. Nem hittem, hogy Alfonz szereti a vi­rágot. Nagy zavaromban körülnéztem az ebédlőben. Egyszerre tapsolni kezdtem örö­mömben : megtaláltam ajándékomat. A pohárszéken egy nagv tálban, pompás fontainebleau-i szőlőt leltem. Felmásztam a legközelebb levő székre, s kivettem a szőlő­ből egv hosszú, nehéz fürtöt, mely maga majdnem akkora volt, mint a tál. A halvány­zöld szőlőszemek egyik oldalukon szinte aranyos szinüeknek látszották; elképzeltem, milyen izesen olvadhatnak szét az ember szájában: hanem azért egy szeimecskét sem csíptem le a fürtről. Odaszaladtam anyám­nak munkaasztalához, egy gombolyag zsi­neget keresni. Erről az asztalról tilos volt bármit is elvennem, de hát szükség törvényt ront: ahoz is ember kell a gátra, hogy a maga idejében áthágjuk a kiadott parancsot.

Next

/
Oldalképek
Tartalom