Délmagyarország, 1912. január (3. évfolyam, 1-25. szám)

1912-01-14 / 11. szám

6 DÉLMAGYARORSZÁG 1912 január 14. rom és parázs színeinek keverékei. Azt lehet gondolni, hogy e ruháknál cifrábbakat, ri­kítóbbat ós feltűnőbbet nem képzelhetünk? Es mégis e ruhák egytől-egyig összhatásban szerény, elegáns, ízléses és egyszerű, hogy ezt •el sein hiheti más, esak aki látta. Ttt van tehát a modern öltözködés főtitka, amivel foglalkozni kell és ez a szinek tanul­mányozása Az utcai s'étaöltözetek a lehető legsötétebbek és legegyszerűbbek, itt minden á szabás, a kiállított ruhák Nagy főszabász ügyességét és ízlését dicsérik. Mentől simább, annál elegánsabb. Fődisz a prém. Ujitás a mellkeiidő gallér csipkéből, de csak valódiból. A valódi csipke az, ami a legegyszerűbb ru­hát is gazdaggá varázsolja. A csipkéből most valóságos kultuszt űznek, az bizonyos, hogy a női arcnak gyönyörű keretet ad. E divatért különösen fellendült háziiparunk mond kö­szönetet. Kemény Elemérné báróné. Uilágszerelem. — Természetfilozófia. Első kötet. Irta Aszlányi Dezső. — Megjelent egy csodálatos könyv a magyar könyvpiacon; tartalmára nézve szokatlan és lebilincselő. Hozzá fogható, ha tizévenkint egyszer lát napvilágot. Rendkívüli könyv; ép ugy elüt minden megszokott formától, mint athénnyire uj csapáson jár a szerzője. 'Aszlányi Dezső a modern magyar Niet­sche. Tágranyitott szemmel néz a világba és amit ott lát, azt szorgosan feldolgozza finom kerekű és kellően fegyverzeti agymü­helyében, de fantáziája prizmáján megtörve, szivárványos színekkel vetíti papírra. Prózai szavakkal: Aszlányi költői képekbe és sza­.vakba öltözteti a modern természettudomá­nyi világíelíogást, mert az az ötlete vezeti, hogy a rideg és absztrakt tudományt köze­lebb keli yi.nni az emberhez, át kell formálni :az érzéseik kottáira. Ez a szubjektív tudo­mány egész, rendszer nála; ebből fakad köny­vének színgazdagsága, nyelvének .megérze­kitő ereje, aggreszivitásának meggyőző igaz­sága. Lehetne beszélni e felfogás helyessé­gérői, mert például a természettudományok­nak eddigelé alapvető elvük volt módszerük­nek szigorú pozitivitása cs ennek az önmeg­tagadó szigorúságnak biztosabb — vagy leg­alább is megbízhatóbb — eredményeit lehe­tett látni, mint a szabadon eresztett fantáziá­nak. De Aszlányi az ellenkezőt állítja és fel­fogását végtelenül nagy tárgyszeretettel, igazi kutató szenvedéllyel tudja védelmezni. Ami már magában vévé munkájának legna­gyobb és legjobban becsülendő értéke. A Világszerelem egy ilyen szédületes tág gondolatkörbe belevágó, filozofikus termé­szetmágy-arázat. Költői monizmus; olyasféle, mintha UaeckcJ Woltratsel-jét a Zarathustra nyelvére fordítaná le valaki. Haeckel és Nietzsche, Plató és Newton: ezek Aszlányi sajátos gondolati körében az emberi intelli­gencia csúcspontjai. Ha hozzávesszük meg Beethovent s a neveknek.a rapszodikus ösz­iszecsendülésén át megérezzük egv önmagá­val vivódó, sokat tanult, örök kutató-típus léleknek vonaglását: ugv némi sejtelmünk le­het Aszlánvi könyvének hangulatáról. Magáról a dolgozat létrehozatalát paran­csoló gondolatról csak ennyit: Aszlányi a nagy általánosítások embere: iőelveket keres a természetben mindenütt. A kozmogónia tit­kait fürkészve, azt találja, hogy az égitestek 'harmonikus és kooperatív mozgását nem mechanikai erő diktálja, sem a Newton által felismert megmérhetetlen intelligencia, ha­nem a nemi vonzódás. Ez a Világszerelem lényege. Egy újságcikk keretébe nem fél bele a gondolat megközelítő részletezése, sem hozzá nem illő, hogy vitára keljen egy nagy studiummal és rendkiviili komolysággal meg­irt könyv eredményeivel. Ám gondoljon kiki, amit akar: Aszlányi Dezső képzett és nagy­látókörü kulturember, ki meggyőző erővel tudja bizonyítani a maga igazságát. Köny­vében nagy halmaz tudás van garmadába gyűjtve és az iró holt bizonyossága meg­győződése tiszteletet parancsol. Ismételjük: nagyon ritka és sajátságos könyv; méltó a felfedezésre és elgondolko­dásra. Hogy ezt a könyvet megírták és főleg: magyarul írták, — ez meg épen köbre emelt csodálkozást vált ki belőlünk. Furcsa érzés: a mi szent érintetlensége nyelvünkön olvasni olyan kivételes intelligencia okfejtését, ami­lyenhez eddig idegen nyelvek ize tapadt. Kétszeres érdem, amiért a magyar irodalom nevében sietve nyujtjuk át az elismerésnek ezt a nagyon szerény kis bokrétáját. Cd.) Pipacs-bál. (Saját tudósitónktól.) Az idei báli szezon legszebb és legsikerültebb mulatsága volt szombaton a Tisza-szállóban: a szegedi kis­dedóvó- és jótékony-nőegyesület leányosztá­lyának pipacs-bálja. Elit bál volt, káprázatos pompájú miliőben. A bálterem falait művészi ízléssel elrende­zett pipacsdiszek ékesítették. Csupa stílusos beosztás, megkapó színharmónia. A leányok pipacsvirágos piros ruhában jelentek meg. Tiz órakor kezdődött a mulatság a leányok fölvonulásával. Gyönyörű kép volt, amint a graciózus leánysereg tovalibbent a parketten. A föl vonulást a bálanyák: Polgár Lászlóné, Raskó Istvánné és Lichtenegger Gyuláné ve­zették, akik aztán elhelyezkedtek a terem baloldali szögletéhen alkotott díszes páholy­ban. Polgár Lászlóné, az egyesület elnöknő­jének az intésére a honvédzenekar megcsen­dült a Luxemburg grófjának akkordja és táncra perdült a fiatalság. A honvédzenekaron kivül Erdélyi Kálmán zenekara is közremű­ködött. A rendezőség élén Háuser Rezső Sán­dor buzgólkodott fáradhatatlanul. A bálte­rem földiszitése Kulinyi Simon kárpitos mű­vészi ízlését, eredeti és igazán értékes stílu­sát dicséri. A megjelent hölgyek névsora a következő: Asszonyok: Polgár Lászlóné, Raskó István­né, Lielitenegger Gyuláné, Németh Kálmáú­ué, Székely Gáborné, özvegy Papp Jánosné, Rolir Jakalmé, Abranovics Edéné, Barta Fe­rencné, Aigner Nándorné, Meskó Antalné, Gugánovics Lászlóné, Ivintzig Ignácné, De­vics Istvánné, Farkas Árpádné, Balassa Já­nosné, özvegy Boros Árminné, Méhes Lajosné, Leimer Kálmánné, Kertész Ferencné, Kukay Józsefné, Szzmollény Nándorné, Dohé József­né, özvegy Szelesné, Sarkady Györgyné, Jung Antalné, Garai Izsóné, Bezdán Ferenc­né, Mixics Tamásné, Kertész Sándorné, Re­tek Józsefné, Zsótér Ferencné, Vékes Imré­né, Keczerné, Hauser R. Sándorné, Nyilassy Gusztávné, Svoj Kárólyné, Aigner Károlyné, Solymosy Sándorné, Kamocsay Ferencné, Várkonyi Józsefné, Brandeis Edéné, Frankó Andorné, Füstös Lászlóné, Tóth Istvánné stb. Leányok: Abafi Rózsi, Örhalmy Margit, Szmollény Ili, Székely Mariska, Papp Kle­mentin, Németh Kató, Kamocsay Margit, orbalmy Ili és Ica, Legáth nővérek, Lehner Ilonka és Annuska, Kertész Mariska, Frankó Mariska, Borbola Erzsi, Balassa Ilonka, Barta Ilonka, Abranovics nővérek, Gugáno­vics Szilárd, Kintzig Maca, Devies Gizi, Szekler Rózsika, Mátéfy Erzsi, Jung Ilonka és Margit, Bezdán Mariska, Mixics nővérek, Nyilassy Mici, Kertész Vilma, Boros Maris­ka, Retek Erzsi, Brauswetter Boriska, Keezer Ilonka, László Jolán, Brandics Irma, Várko­nyi Lili, Szécsi Irén, Tibor Maca, Pongráez Aranka, Müller Emilia (Budapest), Zsótér Maca, Paál nővérek, Szűcs Mariska stb. A kereskedelmi levelezés furcsaságai. (A felesleges levél.) Egy vidéki kiskereske­dő a következő levelet irta egyik fővárosi nagykereskedő céghez: „Kérem részemre forduló postával: 10 vég fekete selymet a szokásosból külde­ni. Tisztelettel (aláírás)." Alól azonban utóirat gyanánt ez állott: „Ab. Most mondja az egyik segédem, hogy a szóban levő selyemből találtak még 8 vé­get, miért is fenti rendelésem tárgytalan . . ." * (Lehetetlen kérelem.) Azonban a nagyobb kereskedelmi irodákban is megtörténik, hogy a sok között olyan levél is a postára kerül, mint az itt szórói-szóra lemásolt felszólítás: „Már több izben irtunk Önnek, hogy régebb­ről kelt: K 163.74 kitevő követelésünket kiegyenlí­teni szíveskedjék, azonban ezideig felszólítá­saink válasz, illetve elintézés nélkül ma­radtak. Azt kell hinnünk, hogy leveleink neip ju­tottak birtokába. Amennyiben jelen sorain­kat sem kapná meg, ugy szíveskedjék ben­nünket azonnal értesíteni" stb... • (Súlyos terhelés.) Minden megjegyzés nél­kül közöljük ezt a levelet: .. .„Küldöttünk önöknek vasúton teheráru­ként: 10 métermázsa öntött vasat, amelylyel önöket megterheltük" stb... (A szórakozott főnök.) A szórakozott főnö­kökről egész halmaz olyan levelet lehetne felsorolni, amelyek arról tesznek bizonysá­got, hogy sokszor nem is olvassák el: mit ír­nak alá, hanem sablonszeriileg látják el ne­vükkel az aláírás végett elébük tett levelet, íme a sok közül egy: „Folyó hó 6-áról kelt b. levele elintézésé­hen tisztelettel értesítjük, hogy annak tartal­mát főnökünk távolléte folytán csak a napok­ban intézhetjük el. Tisztelettel." És a főnök aláirta a levelet . . . * (Tá\ 'irátok.) Egy marbakereskedő ezt sür­gönyözte Kőbányára: „Hat ökör elment, holnap jövök én..." Egy másik: „Ha marhára van szüksége, forduljon hoz­zám . . . (Ajánló levél.) Végül bemutatunk ajánló levelet: egy aaru m « Csak\a révén lett toM : nfffa JL ^ í Világhírű itiss10s©9 ; ava!ódi PALMA kaucsuk-cipősarok A hygienikus Palma kaucsuk ágybetét minősége c elsőrangú I

Next

/
Oldalképek
Tartalom