Délmagyarország, 1911. december (2. évfolyam, 276-300. szám)

1911-12-21 / 292. szám

19i1 H. évfolyam, 292. szám Csütörtök, december 21 ORSZÁG KBzponti , z:rkesztöséfl és Kiadóhivatal Szeged, a Korona-utca 15. szám <=3 Budapesti szerkesztőség és kiadóhivaisl IV., Városház-utca 3. szám 1=3 ELŐFIZETESI AR SZEGEDEN egész évre . R 24'— félévre . . . R 12'— negyedévre . R 6-— egy hónapra R 2'— Egyes szám ára 10 fillér. ELŐFIZETÉSI AR VIDEREN: egész évre R 28'— félévre . . . R 14 — negyedévre . R V— egy hónapra K 2.40 Egyes szám ára 10 fillér. TELEíürt-WAM: Szerkesztősei 305 —Kiadóhivatal 836 Interurbán 305 Budapesti szerkesztőség telefon-száma 128—í? A t. Ház bohóca. Polónyi tegnap megtréfálta a képvise­lőházat: együtt tartotta este hat óráig. A tréfás eseten, meglehet, jóizűet nevet a közönség. Bár a farsang még messze van, egy kis jókedv elkél a magyar politi­kában. A mulatságos eset azonban nagyon alkalmas arra, hogy igen szomorú gondo­latokat keltsen azokban, akiknek még van hitük Magyarország parlamentáris életé­ben. A tegnapi kázus megint napnál fénye­sebben bebizonyította, hogy ami mostani házszabályaink előbb-utóbb Lengyelország sorsára juttathatják az országot: mert egyetlen képviselőnek, még ha Polónyi Gézának hivják is, módjábaji van vétót mondani a képviselőház akaratának. Pártközi egyezség folytán, a küzdő po­litikai pártok fegyverszünetet kötöttek a jövő évi költségvetés megszavazásáig. A pártok abban a nézetben voltak, hogy a költségvetésnek rendes időben való letár­gyalása az ország érdeke. Megegyeztek tehát és a megállapodásukat a férfiszó és pártbecsület oltalma alá helyezték, hogy igyekezni fognak, nagyobb viták elkerülé­sével, még az év vége előtt tető alá hozni az 1912-ik évi költségvetést. Ez a megállapodás nem föltételezte azt, hogy mint egy nagy némajáték, beszédek nélkül folyjék le az egyes tárcák költség­vetésének tárgyalása. Minden pártból szép számmal iratkoztak fel szónokok, mert szájkosarat senki sem kívánt alkalmazni; csak arra volt gondjuk a pártok vezetősé­geinek, hogy a kérdések megbeszélése tul­hosszura ne nyúljék s az egyben-másban kifejlődött vita ne kockáztassa a kitűzött célt: a budgetnek kellő időben való meg­szavazását. Hónapok óta tartó kemény parlamenti harc után emberileg érthető, hogy a bé­kés viszonyok valamennyi pártnak a fe­gyelmét meglazítják kissé. A képviselők rég óta elhanyagolt privát dolgaik után néznek. Haza utaznak, talán többen, mint kellene s pihennek vagy a maguk ügyeit intézik. Az az oka, hogy mióta a parlament a fegyverszünet napjait éli, a pártok, állig, felfegyverkezve, nem néznek egymással farkasszemet, azóta minden párt kevesebb harcost állit ki. A határozatképesség fen­tartásának kötelességét a többség lany­hábban teljesiti; az ellenőrzés tisztét az el­lenzék kisebb hévvel gyakorolja. Épen az okból, mert pártközi egyezség garantálja a békés parlamenti állapotot, a melynek sértetlen fentartását minden párt becsületbeli kötelességének ismeri, sem egyik, sem másik részről nem fogták fel oly szigorúan a határozatképesség kérdé­sét, mint amily éberen és szigorral más­kor őrködnek betartásán. Maga, a csiny kigondolója és végrehajtója, Polónyi Géza is nem egyszer elszalasztotta a kedvező alkalmak egész sorát, amikor a határozat­képesség felvetésével a parlamentet nem egyzser zavarba hozhatta volna. Hogy ő, aki annyi kedvező alkalmat szivesen elszalasztott, most két kézzel ka­pott a kinálkozó alkalmon és a képviselő­házat, annak minden pártját oly váratla­nul megtréfálta: az csak a Polónyi Géza őszinte lénye mellett bizonyit. Mert való­ban, a meglepő őszinteségnek igen nagy mértéke szükséges hozzá, hogy valaki oly nyiltan, minden kendőzés és szépítés nél­kül kiáltsa ki magáról, hogy a politikai bosszúnak egy neme sarkalta arra, hogy borsot törjön ne csak a munkapárt, de — a saját pártját sem véve ki — az összes ellenzéki pártok orra alá. Tegnapelőtt még eszeágában sem volt felzavarni a parlamenti vizeket, mert: a nemzeti munkapárt kijelölő-bizottsága, a delegáció megválasztása dolgában még nem hozta meg ismert határozatát. Ez a határozat „egy felmerült konkrét kérés alkalmából" kimondta, hogy „a pár­toknak a delegációban való képviseltetése számarányban nem óhajt változtatni". Csodaváza. Irta Jean Aicard. Jean az atyjától egy kiis földöt örökölt a tengerparton. Karcsú pfniiák -szegélyezték, amelyeknek ágai a szélben kísértetiesen belezug tak la tenger hullámainak moraj ki­sába. A piiniák tallatt vörös szántóföld terült el. A sövénykeritéses kertben rózsák Virul­tak és ízléses epet -termett. A szomszéd­bel-i szép leányok gyakran fölkeresték Jeant, gyümölcsöt és rózsákat vásároltak tőle, olyan piros rózsákat, mint a leányok viruló arca. A rózsáik, az ajkaik és az eper egy­formán fiatal-ok és szépek voltak. Jean boldogan élt ia tenger partján, a He­gyek alján a háza előtt -álló oliajfa tövében, -mely m-iudein évszakban odavetette icsipke­szövefhez hasonló kékes -árnyékát -a Vakí­tóan fehér falra. Az oliajfa mellett kristály­tiszta forrás fakadt, melynek tiszta, üde vize reggel és este odacsábította a rózsáSarcu, -eperaj'ku szomszédbéli lányokat, akik karcsú és öblös korsóikat -vakító fehérségű karjaik­kal megtámasztva, la fejükön hordták. Jean kedvteléssel nézte őket és áldotta az életet. Miután alig volt még húszéves, hát szerel­mes lett, — csak azért, hogy szeressen, — az egyik 'leányba, aki forrásából vizet meri­itett, -epriéből -evett és rózsáinak -illatát él­vezte. Elmondta neki, 'hogy olyan -iszta, mint a forrás vize olyan zamatos, mint az eper, és ölyian -illatos, mint a rózsa. És a leány mosolyogva halgatta. Jean ezt gyakran megismételte és a leány m-indig mosolyogva fogadta. Mi-kor már niagyon -sóikat megismételte . . . a leány férjhez ment egy matrózhoz, aki el­vitte magával a messzi tengerre. J-ean sóikat sírt utána, de azért csak tovább szerette és áldotta az életet és gyakran (elgondolta, hogy állán -épen a szépnek és jónak elmúlása adja meg iaz étetnék valódi értékét -és örömét. Egy napon felfedezte, hogy a szántóföldje alatt -elterülő vörös földréteg kitűnő anyagot szolgáltathatna feldolgozásra. Magával vitt belőle néhány maroknyi, (megnedvesítette a forrás vizével -ós öntudatlanul, (kezdetleges vázát -gyúrt belőle, miközben a szép telálnyok­ra gondolt, -akik a karcsú és mégis gömbölyű amforákhoz hasonlítanak. Az agyag valóban 'kitűnőinek bizonyult. Jean fazékaskorongöt készített magának, saját kezeivel égetőke-mencét épített az anyagból és számos -kis fazekat formáit az eper számaira. Ebez a munkához nagy kéz­ügyessége volt és a környék kertészeli mind hozzá zarándokoltak, hogy -azokból -a iköny­-nvü, szép vöröses és Ikarcsu fazekaikból vá­sároljanak, amelyekben az eper, egy zöld le­véiilel -letakarva, teljes épségben maradt anél­kül, hogy összenyomódott volna. És a sz-ép teá-nyök most még gvakrabban felkeresték. Most szalmából font kosarakat hozták magukka-l. amelyekbe a frissen ége­tett vörös, üres fazekakat felhalmozták. Jean kedvteléssel nézte őket, de nem talált köz­tük kívánatosat. Az ő -szive mindig ott bo­' lyongott a messze tengeren . . . M-inél szélesebbek 'és mélyebbek lettek az árkok, amelyekből munkáihoz az agyagot •merítette, annál különbözőbb színűvé váltak a lkész fazekai; néha rózsaszínűek, kékek violaszínüek, néha pedig zöldek és feketék. Ezek a szinárnvalatok azokra a dolgokra emlékeztették, amelyekben szeme mindig gvönvörködve merült el: la növényekre, vi­rágokra, tengerre és a tiszta szép égre. Most már gondosan kiválogatta és összekeverte a színeket és lám, — az évszázadok sötét­sége és a rétegeik kölcsönös hiaitása álltai át­változott színek engedelmeskedtek a mester akaratjának és Jean néhány pillanat alatt ké­pes volit azokat kedve szerint vegyíteni és letompítani, A korongon, mely fürge lábai -alatt szé­dítő gyorsasággal, forgott, naponként -száz meg szíá(z eperfazekait készíteti:. Kezeinek envhe nyomása alatt a simulékony agyag maüd magasra nyuit, Ininit a -liflio-m, majd szétlapult, felfuvalkodott és keringett, mint­ha élő lény volna. Az alkotó mester életet 'lehelt a holt agyagba . . . * Egyszerű készitményeÜ bámulatot keltet­tek. Mintha a nemes vonalakban, káprázatos szinvegyülékekben egy-egv régmúlt emléke tlámadt volna fél: iegy hullámzó lánvkebel, teljesen kifejlett rózsa, a napsugár szeszélyes színváltozása, mindenben valamelyes ha-ngu­ilat, néma fájdalom vagy kitörő öröm tükrö-

Next

/
Oldalképek
Tartalom