Délmagyarország, 1911. augusztus (2. évfolyam, 173-199. szám)

1911-08-30 / 198. szám

usztus 29 .in alapján med­álban. Levélbe!: válaszolunk, ha elve van. ványnyal is leliet könnyen elfér, a kiadóhivatal ca 15. száwí. ikáh t lapon letéivel együtt iruexiii-nei esz­t. A Cimexin­,k az élő polos­peték is nyoin­;tulnak. A Ci­i piszkit, foltot, in hagy. Moly iilli biztos szer. irt ir indoniltt főraktár: Moák inesváry József, tárak és Vajda geriájában Sze­erer gyógysze­fa. — iv 1 ó k és az zSiiség fijjyel­Baedeckerek a nde n részéről Nagy választék Ivasmányokban. li leszáll itott Ij. Arvay Sáu­ayvkereskedésé­ycd, Kárász-n. jyek,tldviizlíf­Ss egyéb nyom­í a legszebb ki­és legolcsóbban i a Délmagyar­nyvnyomdájában -vagy pétvlzs­ikészit egy Víl. tanuló biztos si­lett. Levelek a stanteba „Siker,, küldendők. 1911 II. évfolyar, 198. szám Szerda, augusztus 30 Központi szerkesztőség és kiadóhivatal Szeged, cn Korona-utca 15. szám cn Budapesti szerkesztőség és kiadóhivatal IV., c=3 Városház-utca 3. szám c=i ELŐFIZETÉSI ÁR SZEGEDEN: egész évre . K 24*— félévre . . . ti 12" negyedévre. K 6'— egy hónapra K 2­Egyes szám ára 10 fillér. ELŐFIZETÉSI ÁR VIDÉKEN: egész évre . K 28'— félévre . . . K 14'— negyedévre . R 7'— egy hónapra K 2.40 Egyes szám ára 10 fillér. TELEFON-SZÁM: Szerkesztőség 305 r=i Kiadóhivatal 836 Interurbán 3i>5 Budapesti szerkesztőség telefon-száma 128—12 KI is a választói reform barátja ? Van-e valaki ebben az országban, aki tudná az obstrukció okát? Aligha. Hisz akik rendezik, akik benne részt vesznek, vagy távolmaradásukkal elősegítik, maguk sem tudják megmondani, hanem ha olyan ez az ok, amelyet nem lehet megmondani. Hal­lottunk ugyan eddigelé okokat nagy bőség­gel, de ezek minduntalan változtak, aszerint, hogy ki mondta és mikor mondta el. Annyi bizonyos, hogyha az - okok számát vennők alapul, akkor soha ennyire „megokolt" ob­strukció nem volt. Ha pedig az okok minő­ségét vesszük, akkor soha ilyen silány ala­pokon politikai harcot még nem indítottak. Kezdték azon, hogy a tavalyi választáson bejutott többség erőszakos módon jött létre s nem a nemzet akaratának kifejezője. Ez a megokolás rövid életű volt. Elsősorban is volt-e valaha ellenzék, mely a maga veresé­gét elismerte volna, mely nem a győzőre szórt gyanúsításban kereste volna kudarcá­nak mentségét. Másodszor pedig (érezték e megokolásuk aiaptatansága mellett, a — tarthatatlanságát is. Hisz, ha ez ok a parla­menti munka megakasztására, akkor már ta­valy obstruálni kellet volna. Alig derült ki ennek az „oknak" a használhatatlansága, át­tértek valami másra. A véderőreform nem voit bejelentve a választóknak! — mondot­ták. — Ennek folytán a parlamentnek és a kormánynak nincs felhatalmazása a nemzet­től e reform megalkotására. Ami ebben az állításban tény volt, arról hamar ki­derült a valótlanság; ami vélemény, az meg épenséggel képtelenségnek mutatkozott. Kö­vetkezett, miután ez sem vált be, egy ujabb, egy harmadik ok . . . De minek rajtuk végig menni: a sorrenden, a vívmányok kérdésé­ben, a terhek nagyságán, a paktum-átörök­lődési elméleten, a nemzet teherbírásának gyengeségén és a többin.Mindez külön-külön teljességgel alaptalan állitásnak bizonyult. Az obstrukció igy siklott okrói-okra, egyéb hiján belekapaszkodott most már a — válaszé jogi reformba. Ez a sürgős, ez az elodázhatatlan, ennek kell előbb megalkot­tatnia. mert ha a dinasztia megkaphatja a régi alapon összeült parlamenttől a véderő reformját s benne a költség- és létszám­emelést is, akkor megfelelőnek fogja majd találni a jelenlegi választói rendet is és fö­löslegessé válik a választójog reformja. Ennek a csizmadia-politikának nem is kell a végére járni, olyan nevetséges. A választó­jog • kiterjesztése, reformja nem egyszerű kormányzati fogás: az történelmi és köz­sziikség, a jogrend fejlődésének, kiépítésének természetes törvényéből és kötelességéből folyó, a közszellemben gyökerező, s ennek folvtán ma már senkinek kényétől nem függ, még ha volna is valaki illetékes tényező, aki azt nem akarná. Aminthogy nincsen. Hisz mindenki pártkülönbség nélkül kívánja és hirdeti, Legelső sorban és eddig kétségtelenül a legnyomatékosabban Kfnten-Héderváry Ká­roly miniszterelnök az, aki e reformért dol­gozik. Kormányelnöki programjának egyik legfontosabb pontja volt ez. S aki, mint ő, a szava urának mutatkozott nemcsak magán, hanem közcselekedeteiben is, aki nyilvánított kormányzati programjának eddig esedékes részét ugy beváltotta, miot ő, azzal szemben ez a kételkedés teljesen jogosulatlan volt is, marad is. Az obstruáló ellenzők azonban még ebben a kérdésben is variálja p megokolást. Elő­ször azt hirdette, amit fjentebb mondottunk. Majd azzal állott eiő, Itf>$:y a kormány sem­mit sem tesz a reform firdekében, s igy semmi jelét nem adja annak, hogy a vá­lasztójogi reformot komolyan akarja. A kormányelnök emlékezetes körirata ennek a vádnak is a nyakát s?eg,t.e. A mi tisztelt ob­struktoraink azonban, Íja kifogást, ürügyet kell keresni, sohasem iött&ek zavarba. Elis­merték a miniszterelnök köriratának fontos­ságát, de azt hirdették* t»ogy a kormány ko­moly törekvőnek ez sem bizonyítéka. Mert — mondották — a statisztikai adatokkal, amelyeket a kormány •íeMétlenül be akar várni, — a kormány 'rendelkezik, vagyis mesterségesen addig késlelteti ezeket, amig neki jól esik. Ennek a legutolsó ürygp^k is végét veti az A hamburgi kikötőben. Irta Kreutaer Lipót. •'A híres-neves hajóstársaság, a Hamburg— Amerika-Linie palotáján ott büszkélkedik a ne­vezetes kereskedelmi jelszó: ííein Feld ist die Welt, ami magyarul annyit tesz, hogy: Harc­mezőm a világ. A kereskedők régi jelszava ez: Harcmezőm a világ és országutam az óceán és ez a nagyralátó mondás itt érvényesül a maga teljés erejében, Hamburg városában, a világ­kereskedelem eme nevezetes állomásón, ahon­nan hajók és emberek, áruk és kincsek indul­nak messzi földekre és ahová eljutnak, távoli világokból érdekes emberek és nagyszerű gá­lyákon kinoseket érő, nehéz rakományok. Az utcáin hiába járok Hamburgnak, boltokat ke­resvén, nem az utcai boltok, nem a füszerke­reskedések és a kicsinyes kalmárszellem vá­rosa ez. Ha körüljárjuk hajón az Akter-folyócskát: akkor ránk mosolyognak a nyájás lugasok, a barátságos nyaralók, a diszes családi házak a túlsó partról, a pénzes emberek külön világá­ból. Benn, a város belső területein pedig ránk Idekint büszke magabizással egyik Kontorhaus A másik után. Miként a City Londonban, a Galleria Victoria Emmanuele Milanóban, a Krescsatik Kievben, Ukraina fővárosában ée a /bazárnegyed a Kelet városaiban: aként nő itt nagyra a kereskedők negyede ós a hatalmas Éontorházakbaxx, amelyei akárhányszor diszes, &M "iwdotáfc, a ÍWdemfcwj % «* etteleteu m végig áruházak vannak, meg méltósággal tel­jes, komoly irószobák. Elekben az iróházak­bap, ezekben a kontorókban szövik-bonyolitják a világkereskedelem najgy műveleteit, itt ko­vácsolják a tervekét, amelyek Németország­nak utat nyitná)* á nágy világba, amelyek a német birodalmat összekötik az egész világgal, amelyek e birodalom erejénék, gazdagságá­nak, a gazdagvizü, tápláló forrásai. A Kontorhaus kereskedői nagy urak, nekik •is, vezető állású embereiknek is fogadó óráik vannak. Akik jönnek, német gyárosok, hogy tul a tengerre adják el a maguk portékáit, akik jelentkeznek, vpvők, tul a tengerről, hogy Hamburgban beszerezzék, amire szükségük van, ugy kell, hogy a Kontorhaus kereskedő­jéuek, vagy meghatalmazottjának fogadó órá­jához alkalmazkodjanak. Az idővel gazdál­kodni kell, ez a hamburgi kereskedő jelszava és az álláspontja teher, hanem könnyebbség a vele érintkezőnek, mert fogadó órájában ráta­lálnak okvetlenül. Az ő idpje drága, akárcsak a csillagok mestere távol égitestekre, kitekint nagy messzeségre, messzi földterületekre. A hamburgi kereskedőnek, a világkereske­delem avatott mesterének dolga van az egész világgal. Egyformán .érdeklődik ö apró szögek és nagy gépek, üvegedények és tarka szövetek iránt, kíszerzi őket messze földekre, előtte nincs távolság & ha kell, könnyű szerrel be­rendezkedik fiókteleppel Ázsia szigetein, Af­rika nyugtalan országaiban, vagy Ansztrália kevéssé feltárt ter&ktsin. Kivinni -akár irdat­lan messzeségbe is, amit n német kéz és elme /alkot; behozni messzi fjildekről pálmaolajat, elefántcsontot, ébenfát és ajpayi més drága hol­mit; nagy kereskedelmi "felepeket — faktoriá­kat — berendezni egzótjága földeken, amelyek gazdagon fizetnek, T- világkereskedelem nagy mesterei, a hamburgi kereskedők ilyen bölcs célokért hevülnek. A .jjpmburgi Cityben jamp e£-v kereskedő van, aki mustratárházra., rendezkedett be. Ezek az árutárak nem olyanok, myit Páris vagy Ber­lin óriás áruházai. Nem. azért vannak, hogy a tömeges fogyasztás szükségleteit elégitsék ki a fogyasztók jelentkezése szerint, nem detail­boltok ezek a tárházak, hanem közvetítő kap­csolatok, a gyárosoktól beszerzik a mustrákat, hogy a portékát mujstra alapján adják el az európai ekszportőrnek. Fölkerestem néhányat e mustraraktárak közül, a legérdekesebbet is a Harder & de Voss-cég áruházát. Óriási bolt ez, gyönyörűen berendezett szobákkal, az élel­miszerek, az italok nagyszerűen mutatós, ál­landó kiállításával. Hal ;és hus, főzelék és gyü­mölcs, bor, likőr, enkor/kg, konzerv, minden van itt, véget nem érő választékban s oly álla­potban, hogy nagy "tát tehet a tengeren, meaz­szi, nagy célok felé a sdh eledel, a sok ital, anélkül, hogy megromlani, Az áruház főnö­kei évtizedekére terjedő .tapasztalással tanul­ták meg, miképen kpü g^ggkféle kényes porté­kát csoiwkgolrű,, ^litáj^Jtogjr. bgj na érje ée azt is tudják, hegy azint üvegeket*

Next

/
Oldalképek
Tartalom