Délmagyarország, 1911. július (2. évfolyam, 148-172. szám)
1911-07-17 / 161. szám
1911 julius 17 DÉLMAG YARORSZÁG n O zött neki az isten. (A Kossuthszobor t. i. sértetlen maradt.) - Hála istennek — felelte a miniszterelnök és megjutalmazta az öreget. Este a Royal-kertben vacsorára gyűltek össze. Khuen miniszterelnök a királyra emelte a poharát. Kada Elek a miniszterelnököt köszöntötte fel. Éjjel a miniszterelnök és a képviselők visszautaztak Budapestre. A képviselőház illése. Budapest, julius 17. Hétfőn az országgyűlésen Kabos Ferenc elnökölt. A jegyzőkönyv hitelesítése után Ábrahám Dezső felolvasta az interpellációkat, melyekre nem adott választ a kormány. (Az elnök megnyugtatta a képviselőházat, hogy ez az eset minden évben előfordul, sőt más esztendőkben összehasonlíthatatlanul nagyobb mennyiségben fordultak elő hasonló esetek. Majd fölszólaltak a véderőjavaslat ellen, amelyre Hazai Samu reflektált. Hazai Samu beszédének főmozzanata az volt, liogy szerinte a létszámemelés elkerülhetetlen. NAPI JREK. fikiií megunták az életet. - Saját tudósítónktól. Vasárnap éjjel három óra tájban kétségbeesett nyöszörgésre lettek figyelmesek a Nemestakács-utca 26. szám alatti háznak lakói. Fölkutatták az udvart és megdöbbentő látványra bukkantak. A sekély vizű kútban a kiálló kövekhez görcsösen kapaszkodott egy jajveszékelő asszony. Fölismerték benne Weiss Simonnét, a ház lakóját. Veszedelmes helyzetéből a férjének még élve sikerült kimentenie. A negyvenhét éves asszony tettének okául gyógyíthatatlan betegségét mondotta: A másik öngyilkosjelölt Szűcs Julianna cselédleány. A Zsótér-házban szolgált, egyidő óta úrnőjének is feltűnt a buskomorsága. Vasárnap reggel hót órakor kiment a Tisza-partra és egy őrizetlen pillanatban a lápokról a Tiszába ugrott. Hurtek István ós Palotás János munkások észrevették a fuldokló leányt és csónakba ülve, kimentették. Életveszélyes állapotban a korházba szállították. Tettének oka szerelmi bánat. Bécs alpolgármestere Araiion. Hoss Bécs város alpolgármestere több városi tanácsnok kíséretében hétfőn este Aradra érkezik, hogy másnap megtekintsék ós tanulmányozzák az Aradi Ipar- ós Népbank által alapított aradi termény- és áruraktárt. — Rosner jelentkezett. A budapesti tőzsdén — amint azt megírtuk — óriási pánik volt. Ugy keletkezett a fölfordulás, hogy Rosner Dávid szegedi származású tőzsdeügynök, a Rosner és Faludi cég főnöke nem volt Budapesten és távollétében társa nem tudta rendezni másfélmilliós differenciáit. A Délmagyarország irta meg egyedül, hogy Rosner táviratilag jelentette be budapesti irodájának Bécsből, hogy hazamegy ós mindent rendezni fog. Vasárnap tényleg meg is érkezett automobilján Budapestre és fölkereste a rendőrségen Saly Károly rendőrtanácsost, akinek elmondotta, hogy Abbáziában volt, onnan Bécsbe utazott és Bécsben értesült a helyzetről. Nyomban hazautazott ós rendezni fogja öszszes ügyeit. Rosnert vallomása után szabadon bocsájtották. — Halálba a inegőrillés elől. Ujverbászról irják: A megőrüléstől való félelem halálba kergetett egy embert. Bachmann Gáspár ötvenhat éves magánzó tegnap reggel kiment a háza szomszédságában lévő disznóhizlaló léckerítéséhez és arra egy kötélen fölakasztotta magát. Mire a felesége és gyermekei keresésére indultak és megtalálták, már halott volt. Bachmann az utóbbi hetekben gyakran panaszkodott a fiainak, hogy ugy érzi, elborul az elméje ós ő nem tudja, mivel védekezzék a szörnyű veszedelemmel szemben. A család napról-napra látta, hogy az öreg mindjobban belezavarodik a tépelődóseibe és a tegnapi katasztrófát ugy fogadták mint amit vártak, de amire nem mertek rágondolni. — Tflz az állomáson. Vasárnap délután négy órakor a 4077. számú tehervonat a Szeged-állomásról a Rókus-állomásra ment át. Közben a gép kéményéből kipattant szikra az egyik teherkocsin levő deszkát felgyújtotta. Mire a tűzoltóság kivonult, az állomási személyzet a tüzet már eloltotta. A kár jelentéktelen. — (Jtóállitás. A szegedi állandó sorozó bizottság julius hó 20-án délelőtt kilenc órakor a belvárosi iskola-utcai régi gimnázium épületben levő sorozó helyiségben utóállitást tart. — A Sz. A. K. II. győzelme Nagykikiiidáii. A Szegedi Atlétikai Klub jó képességű második csapata vasárnap a Nagykikindai Atlétikai Klubbal barátságos mérkőzést tartott az ottani sporttelepen. A Sz. A. K. állandóan fölényes játék után 7 í 0 arányban győzött a kikindai csapattal szemben. Kiválóan játszott Müller. A mérkőzés végeztével a közönség nagy ovációban részesítette a szegedi fiukat. — Szegedi Sport-Ifjak —, Nagylaki Sport-Klub (Nagylak) 3 : 0. — Kirabolt ftiszcriizlet. Vasárnap éjjel Grosz Dávid debreceni kereskedő füszerüzletébe álkulcscsal behatoltak és 140 korona 10 és 20 koronás papirpénzt, 150 korona ezüst pénzt 5 korona 1 ós 2 fillérest, továbbá 3 üveg konyakot, 8 kiló csokoládét és egyéb cukorkát, 2 doboz hölgy cigarettát, töbl) levólybólyeget, egy nagy bőrtárcát, különféle okmányokat és a Merkur-bank által Grosz Dávidnó nevére kiállított j357. sz. takarókkönyvet, Magyar jelzálogunk ttvt. sorsjegy részletivet, 9 drb nyugtáról és egy kis fekete jőrtárcát ismeretien tettesek elopták. A rendőrség megindította az eljárást. — A közigazgatási bizottság rendes havi ülését ma, hétfőn délután tartja Lázár György dr. polgármester elnöklésével. — Harcias amazonok. Vasárnap este nyolc óra tájban hatalmas patáliát csapott két harcias asszony. Bulik Józsefné összeveszett a lakójával, Pmfér Kálmánnéval valami pletyka miatt. Lehordták egymást mindennek, majd a kontyokat cibálták. Bulik Józsefné a verekedés hevében fölkapott egy nyujtófát és azzal Pintérnét fejbekólintotta. A mentők kötözték be a sebét. A rendőrség Bulik Józsefné ellen megindította az eljárást. — A rendőr ialaz. Tegnap éjjel játszódott le ez a kis történet. Egyik hőse, a betörő, azóta a fogházban üdül, másik hőse, a rendőr, büszkén meséli társainak az esetét. Laikus ember nem igen tudja, mi az a falazás. A tolvajnyelv egy virága ez a szó ós azt jelenti, hogy őrt állani, mig a másik „dolgozik". Az eset tehát a következő volt. Hajnaltájban észrevette a rendőr, hogy az egyik földszintes ház fölfeszitett ablakán betörő mászik befelé. Az ablak magas volt s a jassznak egy másik társa is segitett. Leguggolt az ablak előtt. A betörő az ő vállán keresztül jutott el az igéret földjére. A rendőr szépen odalopódzott ós hátulról lefugta a falazó csirkefogót. Megkötözte és elhelyezte valahol a közelben. Aztán visszament az ablak alá és falazott. Egynéhány pillanat múlva halk füttyszó hallatszott belülről. A rendőr leguggolt. A betörő megjelent az ablakban és lesugott: — Te vagy? — Én — súgta vissza a rendőr. — Fogd a batyut! A rendőr átvette a sötétben a batyut, aztán leguggolt. A betörő szépen rálépett a vállára és lekuszolódott a földre. Ekkor a rendőr melegen megölelte. — Mit örülsz ugy? — mondta meglepetve a betörő — hisz nem is olyan jó fogás. — Nekem mondod? - szólt derűs nyugalommal a rendőr — gyere csak velem. Egy félóra múlva már ült a két jassz. A rendőrlaktanyán pedig nagyon jókat nevetnek most a legények az eseten. — A szállodatolvaj kisértet. Berlinből jelentik: A kisebbrangu szállodákban már napok óta garázdálkodik egy tolvaj, aki fehér lepelben éjszaka szokta a vendégeket fosztogatni. A kisórtet eddig soha sem vesztett rajta és mindig másmás hotelben rémítgeti a vendégeket. Tegnap éjjel azonban megjárta. Bemászott egy orosz kereskedő szobájába a nagy hőség miatt nyitva hagyott udvari ablakon keresztül ós épen a kereskedő pénztárcája után kutatott a ruhazsebekben, mikor a kereskedő felriadt álmából, lármát csapott és torkon ragadta a fehérlepedős kisórtetet. Elvitték a rendőrségre. A megszeppent tolvaj kereken tagadott ós azt mondta, hogy gyermekkora óta holdkóros, bizonyosan álmában mászott be az ablakon. Ugyanabban a szállodában lakott, ahol az orosz kereskedő és a vendégkönyvbe azt irta : Jaglar K. színész Orosz-Lengyelországból. Szobájában sok összelopkodott holmit találtak. — A gyilkos hőség. Ijesztően vonul át végig Európán az a gyilkos hőhullám, amely Amerika felől indult el és kelet felé vonuLtában ma már Berlinben szedi áldozatait. Egymásután érkeznek a megdöbbentő távirati jelentések, amelyek ujabb és ujabb tömegpusztulásról adnak hirt. A gyilkos hőség igen sok emberáldozatot követel. Napszúrás ós örülés pusztítja az embereket. Egy berlini távirat azt jelenti, hogy Newyorkban egy kissé enyhült a hőség, de a washingtoni meteorologiai intézet nj hőhullámok közeledését jelenti kelet felől. Egy londoni távirat arról ad hirt, hogy Angolországban is kegyetlen forróság van. Londonban tegnap tiz ember balt meg hőguta következtében. Ma már Berlinből is tűrhetetlen hőségről érkezik jelentés. Sokan elájulnak az utcán, ketten meghaltak a napszurástól. — Jóváhagyott szabályrendelet. A belügyminiszter a vágóhíd kibővítésére vonatkozó szabályrendeletet jóváhagyta. — A szegedi rendőrség krónikája. A gyulai római katolikus templom perselyét szombaton éjjel ismeretien tettes feltörte s annak tartalmát, 5—6 koronát elvitte. — Kiss Sándor szegedi tizenkilenc éves lakatos, szüleinek LTjmikelakai lakásáról szombaton eltűnt s azóta nyomaveszett. — Hajdúnánáson az országos vásárt szerdán tartják meg, de csakis ló és kirakodóvásár lesz. — Ladányi József béreslegény szombaton Magyarcsanád határában fürdés közben a Marosba fulladt. A hullát még nem találták meg. — Kistelek községben a ragadós száj ós körömfájás járványossá vált s igy a hasított körmű állatok hajtása a község határán tul s a vásártartás tilos. — Sövényháza községben a lépfene ragadós állatbetegség szórványos föllépését állapitották meg. Nyilatkozat. Mi nem irtuk meg a Schmidtcn-kuszról, hogy tűzveszélyes. Sajnáljuk, mert azok a „krajcáros és kétkrajeáros" lapok teljesítették kötelességüket, amelyek ezt megírták. De megirtunk a Schmidt-cirkuszról egyebeket, amelyekre az állítólagos cirkuszról van szó) az igazgatóság vasárnap közreadott nyilatkozatában nem reflektált. Fölöslegesnek tartjuk, hogy a cirkuszról véleményt mondjunk. De visszautasítjuk — hogy a gyanúnak árnyéka se férhessen hozzánk — azt a dummerauguszti kijelentést, liogy a „Cirkus Sclimidt"-nek azért lett volna támadásban része, mert egyes lapoknak hirdetést vagy egyebeket nem adott volna. Azért támadtuk a Zirkus Sclimidtet, mert nagyon jól tudják, liogy az ilyen nagy aplombbal dolgozó komédiás bódék semmivel sem nyújtanak többet, mint ha háromhatosos bohóesátrak. Csak több ponyvára és több nyomtatványra jutott pénzük, meg talán a trikó finomabb, amely a dróttáncosnő combjain feszül. A Barnum is kibolonditotta nagy reklámjával a várost a lóverseny térre, de alig volt három ember, aki nem csalódottan jött vissza. Erre gondoljon minden ember, mielőtt a Zirkusz Schmidtbe elmegy. Német szellemmel, német reklámmal idejönnek, hogy egy csomó pénzt eíidomitsanak tőlünk. Hát most az egyszer pénz helyett igazságot vágtunk a fejükhöz. És ez fáj nekik. Mert ezekkel az igazságokkal szemben birokkal, dróttal, hintával, nyújtóval, trikóval és üres súlyzókkal nem lehet győzni.