Délmagyarország, 1910. október (1. évfolyam, 110-135. szám)

1910-10-15 / 122. szám

1910 október 15 DÉLMAGYARORSZAQ 13 királyi törvényszék őt három napi fogházra és harminc korona pénzbüntetésre ítélte. A vádlott azzal védekezett a biróság előtt, hogy az ál­tala kiadott lap hétfőn és ünnepeket követő napon nem jelenik meg, tehát napilapnak nem tekinthető s így magasabb összegű kaució le­tétélére kötelezve nincs. Ma délelőtt foglalko­zott ezzel az ügygyei a szegedi királyi ítélő­tábla, amely ugy vélekedett, hogy nevezett újság napilapnak tekintendő, mert az a körül­mény, hogy egyes napokon kivételesen nem jelenik meg, ezt a tekintetet még nem befo­lyásolja. A büntetőtanács ennélfogva helyben­hagyta az elsőbiróság ítéletét. A közvédő sem­toiségí panaszszal élt. § Orgazdaság, Ignycitov Miliályné szerbit­tebei napszámosnő lakásába járogatott Gruin György csizmadiasegéd kártyázni. Amikor min­den pénzét elvesztette,||a gazdájától, Papp Kálmántól búzát lopott és eladta Ignyatovné­nak. Utóbbit a nagybecskereki törvényszék vonta felelősségre orgazdaság miatt ós nyolc napi fogházra ítélte. Gruin ellen azonban meg­szüntették az eljárást, mert a gazdája meg­bocsátott neki. Ignyatovné fölebbezett a sze­gedi királyi táblához, de a büntetőtanács ma délelőtt helybenhagyta az elsőbiróság ítéletét. ÜZLETHELYISÉGÜNK KIADÓ. Mélyen leszállított árban vásárolhat férfi fehérnemüeket, zsebkendőket, nyakkendőket, kalapokat, ernyőket, férfi-, női- és g-yermekharisnyákat stb. TERAI és KOCSIS SJE&S SZEGED, DUGONICS-TÉR 1. SZ. KÖZGAZDASÁG (—) Tisztújítás a koros—tisza—marosi ármcntesitő-társulatnál. A kőrös—tisza— marosi ármentesitő-társulat október 26-án tartja rendes éves közgyűlését Hódmezővásárhelyen, a városháza nagytermében. A társulat e köz­gyűlésének két nevezetes pontja lesz. Az egyik Fekete Márton főigazgató nyugdíjazásának ügye» aki a társulat autonóm szervezkedésétől kezdve viselte a legodaadóbb- lelkiismeretes buzgalom­mal és kötelességtudással ezt a felelősségteljes, nehéz tisztet, mig most Szentesen képviselőnek választották. A másik, Károlyi Imre gróf­nak az elnökségről való lemondása folytán, uj elnökválasztás. A társulat elnökévé annak érdemes alelnökét, Kovács S. Aladárt, ennek helyére alelnöknek pedig Fekete Mártont óhajtja az érdekeltség túlnyomó többsége megválasz­tani. A főigazgatói teendők ellátása a jövőben a társulat kiváló szakképzettségű főmérnökórej a szegedi származású Káló Gyulára fog há­rulni. (—) IJj vasúti megállóhely Szeged-Felső­ianyáu. Várhelyi József kanonok-plébános, Bérczy Antalné és negyvenhét társuk arra kér­ték a kereskedelemügyi minisztert, hogy Felső­tanyán a 298. számú őrház helyett a 299. számú őrháznál legyen a megálló. A miniszter a köz­igazgatási bizottságot szólította föl vélemény­adásra. (—) Megtartják a vásárhelyi vásárt. A hódmezővásárhelyi három napos országos vásárt, amely október tizenötödikén kezdődik, a városi tanács a kolera miatt betiltotta. A tanács attól félt, hogy a fekete veszedelmet behurcolják, mert 1873-ban is a vidéki vásárosok terjesz­tették el Vásárhelyen a kolerát, amely aztán borzalmas arányokban pusztított. Mivel azon­ban a veszedelem szünőben van, a kereskede­lemügyi miniszter megengedte a vásártartást, A szombaton délelőtt kezdődő vásárra minden­nemű állatot föl lehet hajtani. REGÉNYCSARNOK. A révész. Irta Gábriellé d'Annunzioi I. Donna Laura Albanico ott állt a kerben, a szőlőlugas alatt és a déli órák friss leve­gőjét szívta magába. A citromfák lombjai között a nyári lak fehér falai kivillogtak és a villa, lecsukott ablakredőivel, szinte aludni látszott. A nap tikkasztó meleget árasztott. Junius kö­zepe volt és a virágzó narancs- és citromfák illata egybeolvadt a nyugodt levegőégben a rózsák illatával. A rózsák buján tenyésztek mindenütt az egész kertben. A szél minden lebbenésénél meg-meghajoltak a fönséges rózsafák és illatos szirmaikkal behamvazták az utakat. Olykor a levegő annyira megtelt illattal, hogy szinte már oly édes szag ter­jengett, mint az illatos, zamatos szőlőmust­jáé. A zöld lombok mögött a szökőkutak láthatatanul csörgedeztek. Néha-néha a szö­kőkutak egy-egy magasabbra felszökkenő sugara áttört a lombokon, eltűnt, majd já­tékos kedvvel ismét felvillant; ; az alacso­nyabb vízsugarak a virágok és lombok kö­zött különös zizegő, csobogó játékukkal ugy zörögtek, mintha fürge állatócskák ugrán­doznának, legelnének, odúkat ásnának ma­guknak. A madarak láthatatlanul tril­láztak. Donna Laura álmodozva ült a lugas alatt. Már öreg asszony volt. Az arcéle finom és nemes metszésű ; az orra könnyedén hajlott, a homloka kissé széles, a szája tökéletes szép vonalú, üde és jóságos. A hófehér haja be­árnyalta halántékát és mint ezüstös korona övezte fejét. Valamikor, fiatal korában gyö­nyörű lehetett és szeretetreméltó. Csak két nappal ezelőtt jött ide a vidéki nyaralóba férjével és némi cselédséggel. Le­mondott arról, hogy a magas piemonti he­gyek közötti nagyúri villájában töltse a nya­rat, mint máskor és lemondott arról is, hogy a tenger mellé menjenek, mindezt pedig egyedül ennek a magános, a világtól távol eső kis nyárilaknak a kedvéért. — Kérlek, menjünk Pentibe, — szólt az urához. A báró, aki már a hetvenes években járt, kezdetben kissé megdöbbent feleségének ettől a különös kívánságától. — Miért éppen Pentibe ? Mi keresni valónk vau nekünk Pentiben'? •— Kérlek, menjünk oda. A változatosság kedvéért, — ismételte makacsul donna Laura, A báró, mint már mindig, most is enge­dett a rábeszélésnek. — Hát jó, menjünk. Donna Laura pedig egy titkot őrzött. Ifjú korában életét szenvedélyek keresz­tezték. Tizennyolc éves korában, családi te­kintetekből, feleségül ment Albonico báróhoz. A báró első Napoleon alatt katonáskodott és bátor, vakmerő tiszt volt, de mivel folyton és mindenfelé a császári sast kellett követ­nie, szinte állandóan távol volt otthonától. Egyszer, egy ilyen hosszú távollét alatt, a fiatal Fontanella marchese, aki maga is nős volt és gyermekei is voltak már, beleszere­tett donna Laurába és mert szép és szenve­délyes volt, hamarosan le is győzte szerel­mesének minden ellenszegülését. A két szerelmesre most a tökéletes boldog­ság napjai köszöntöttek. így éltek, az egész világról megfeledkezve. De egy napon donna Laura tudatára ébredt anyaságának. Sírt, kétségbeesett félelem fogta el és nem tudta, hogy mihez fogjon, hogy mint mentse ki magát a bajból. Barátjának tanácsára rögtön elutazott és eltemetkezett egy napsütéses, kertekkel teli falucskában, ahol az asszonyok a régi troubadourok nyel­vén beszéltek. Falusi házikóban lakott ottan, amelyet nagy veteményes vett körül. A fák éppen virágzottak: tavasz volt. A félelem és sötét búskomorság óráiban végtelen boldogságu pillanatai is voltak. Valami különös önkívü­leti állapotban órákhosszat elüldögélt a fák alatt, mialatt az anyaság érzése szent borza­dással reszketett keresztül egész lényén. A virágok körülötte mélységes fűszeres illatot árasztottak : könnyű émelygés fogta el és szorította össze a torkát, hogy végtelen gyöngeséget és kimerültséget érzett, amely­től szinte megbénultak a tagjai. Felejthetet­len napok voltak. És amikor az ünnepélyes pillanat egyr® közelébb és közelébb érkezett, ekkor meg­érkezett vágyva várt barátja. A szegény asz­szony sokat szenvedett. A férfi ott maradt oldala mellett és sápadtan, szűkszavúan egyre az asszony kezeit csókolgatta, Éjjel meg­szülte gyermekét. A kínok között felkiáltott, görcsösen kapaszkodott bele az ágy fájába; azt hitte, hogy most biztosan meghal. Az újszülött első sirása felrázta egész lelkét. Ugy feküdt ott a szegény asszony, félrebil­lent fejét a fehér párnákon nyugtatva, már nem is sápadtan, hanem fehéren, szótlanul, erőtlenül, a szemhéjait fel sem tudva nyitni és reszkető, vértelen kezével kapkodva, ránga­tózva ide-oda hadonázott, mint a haldoklók, akik kezüket a világosság felé nyújtják. A következő napon egész nap ott tartotta az újszülöttet maga mellett az ágyban, a saját takarója alatt. Törékeny, puha testű, vöröses bőrű kis teremtés volt, aki egyre ficánkolva adott életjelet magáról és akiben az emberi formák még bizonytalanok voltak. A szeme még dagadt volt és szinte ki sem tudta nyitni ; a kis száján pedig halk, viny­nyogó sirás tört elő, mint valami bizony­talan nyávogás. A boldog anya nem tudott betelni gyer­mekének látásával, érintésével, lehellete érzé­sével. Az ablakon beáradt az aranyos nap­fény és láthatók lettek a provencei végtelen szántóföldek, tele ért kalászszal. Ez a nap különösen ünnepies, szinte szent nap volt. Az aratók dala lomhán hömpölygött a nyugodt levegőben. Aztán elragadták tőle a gyereket, elrej­tették előle és elvitték, ki tndja, hová. Soha többé nem látta viszont. Hazatért saját há­zába; férje oldalán végigélte az asszonyok mindennapi életét, anélkül, hogy bármilyen más ilyen nagyobb esemény megzavarta volna. Több gyermeke nem született. De a visszaemlékezés, ennek a többé soha, de soha viszont nem látott teremtésnek rajongásszerü imádata, akiről még csak azt sem tudta, hogy hol és miként él, örökre megtöltötte lelkét. Nem volt más gondolata, mint ez: képzeletében visszaidézte azoknak a napoknak a legkisebb, legaprólékosabb rész­leteit : tisztán visszaemlékezett a tájékra, a ház előtt álló egyes fák alakjára, a dombok vonalaira, amelyek elzárták a látóhatárt, az ágytakaró rajzára és szinére, a mennyezet foltjára, egy kis festett tányérra, amelyen a vizet hozták neki; mindenre, mindenre visz­szaemlékezett, tisztán, aprólékosan, részle­tesen. Minden pillanatban fel-feltüntek kép­zeletében ezek a réglátott dolgok, köny­nyedén, hívatlanul, szinte összefüggéstele­nül, mint az álmok. Néha őt magát is megdöbbentette mindez. Hirtelen megje­lentek előtte képzeletében, szinte kézzelfog­hatóan, emberek, akiket ott látott és hal­lotta a hangjukat, látta mozdulataikat, járá­sukat, alakjukat, arckifejezéstiket. Sokszor ugy érezte, hogy még fülében cseng a kis teremtés sirása, érzi a kis rózsás, lágy uj­jacskák érintését, azt a kis kezecskét, azt a tökéletes emberi kezet, kicsinyített kiadás­ban, amely talán az egyetlen teljesen kifej­lett emberi testrész volt a csöppségen, szinte alig látható erecskékkel, az ujjai izei közti könnyed ráncocskákkal, az átlátsz^ó, gyönge, kékes és violás körmöcskékkel. O, ezek a kezecskék! 0, milyen különös borzadással gondolt vissza az auya ezekre az öntudat­lan círógatásokra. 0, mennyire érezte még ezeknek a kezecskéknek sajátos illatát, az egész kis csöppségnek átható szagát, amely hasonlatos volt a pelyhedző galambfiókák illatához! így élt donna Laura, elzárkózva belső, lelki világába, amely minden nappal jobban és jobban közeledett az élethez, amint mul­tak az évek, hosszú évek, amig csak meg nem öregedett. Hányszor könyörgött régi szerelmének, hogy adjon közelebbi hirt fiá-

Next

/
Oldalképek
Tartalom