Délmagyarország, 1910. szeptember (1. évfolyam, 85-109. szám)

1910-09-08 / 91. szám

fgiO. f. évfolyam, 92. szám. Szombat, szeptember 91 fiízpor.ti szerkesztőség és Kiadóhivatal Szeged, (—i Korona-utca 15. szám • Bedapesti szerkesztőség és kiadóhivatal IV., c=> Városház-utca 3. szám c=a ELŐFIZETÉSI AR SZEGEDEN: egésr évre . R 24'— félévre . . , R 12'— negyedévre. R 6— egy hónapra R 2 — Efly«3 szám ára 10 fillér ELOFIZETESI AR VIDEREN: egész évre . R 28'— félévre . . . R 14'— negyedévre . R V— egy hónapra R 2,40 Egyes szám ára 10 fillér TELEPON-SZAM: Szerkesztőség 835 •—• Riadóhivatal 831 Interurbán 835 Budapesti szerkesztőség telefon-száma 12S—11 Német vendégeink. A német vasutigazgatók egyesülete ezúttal harmadszor tartja Budapesten közgyűlését. Hogy ennek a hatalmas egyesületnek tagjai mi'y szívesen látott vendégei Magyarországnak és Budapest városának, ez kitűnik abból a rend­kívül szíves és bensőséges meleg fogad­tatásból, melyben őket a kormány és főváros részesítette. A német vasutigazgatóságok egye­sülete egyike a világ leghatalmasabb intézményeinek. Hatalma százhétezer kilométer vasútra terjed. Ez a hatalmas hálózat kilencedrésze a világ egyik vasúthálózatának. Régi egyesület, mely eredetileg hazai szervezet volt és ve­szélyeztetett érdekeinek védelmére ala­kult. Behrendt ma büszkén mutatott rá, hogy soha más érdeket, mint a forga­lomét és közlekedését nem szolgál. Ara ezeket az érdekeket szolgálja szaka­datlan buzgalommal, a fölmerülő szük­ségletek, reformok, újítások folytonos megvitatásával, sürgetésével és előmoz­dításával, az ellentétek kiegyenlítésével, a közös érdekek ápolásával "és fejlesz­tésével. Nem aféle diszegyesület, mely csak parádés összejövetelekre szolgál, hanem igazi dolgozó szövetség, mely csak a munkát, csak a közlekedés és közgazdaság érdekét tartja szemelőtt. Kettős az örömünk, hogy tagjait Csöndrontás. Irta Bárdos Artúr. Magam alá húzom a cipőmet, (még nedves az utca ködétől) a karomat összefonom a mellem körül, minél kisebbre zsugorodni össze, belegubódzni a jó langyos szoba­csöndbe: ez akarattalanságom minden aka­rása. Lassan, puhán, .szerelmesen süppedek mélyre, mélyebbre a félhomályba, ez jó, ez jó, gyönyörű csöndem, forrómellii altató­dajkám, ez jó ... igy ... Künn valami cseléd énekel hosszan, el­nyújtva, nem akarom, nem hallom: a testem minden pórusával látok, hallok és csiga-ura vagyok minden érzékemnek. Csak a sárga függönynyel tompított ab­lakot akarom látni, csak ezen a tenyérnyi világosságon keresztül akarok kihintázni az opálos kék ködbe, mely mindig nő, nő a szemem előtt, míg végre az ablak, mely az imént még szabályos, szerény geometriai jelentősége szerint helyezkedett el a szoba falának nagy téglányai között, öles, az egész szobát átfogó keresztté növekszik, felém jön, rám dől, otromba lélegzet­íogo sulylyal. Átmetsződő karjai között már csak kék köd felhőzik, idáig jön, elönti a szobát, pedig nedves és hi­deg és nem akarok tudni róla. Befelé fordítom a látó-pórusaimat, beljebb, a szo­bába, ahol kusza, póklábu árnyak másznak följebb-följebb a falon, a plafon felé. Cipőmön még az utca nyirkos nedves­sége, az orromban náthás ködök s hogy pil­lanatra lehunyom a szemem s megfosztom a homály mély és gazdag s.zineitől, hát csupa szürkeséget látok, a szürke utca, a szürke falaink között üdvözölhetjük. Vendé­geink a közgazdasági és műszaki világ képzettségben, munkában, kötelesség­tudásban legkivá'óbb férfiai, akiknek látogatása nekünk élvezet, tanulság és tisztesség. De különösen örvendünk azért is, mert tudjuk, hogy munkássá­guk most is, mint minden alkalommal, haladást jelent a vasutíigyre, uj tapasz­talatok értékesítését, uj tervek, uj re­formok megvitatását. A mi vasutaínk, élükön a magyar államvasutakkal, szin­tén tagjai ennek a hatalmas egyesü­letnek és igy ki fogják venni a részü­ket a munkából is, az eredményből is. Hogy mi a vasút az emberiségnek, ezt klasszikus szépséggel és tömörséggel mondta el üdvözlő beszédében a hon­védelmi miniszter, aki a távollevő ke­reskedelmi miniszter helyett látta el a házigazda tisztét. „Az önök vasutjai — úgymond — emeltyűi a gazdasági és szellemi forgalomnak, ők az igazi hor­dozói a kulturának, egyesítő szervek a nemzetek között és igazi oszlopai az államnak." Ez a hatalmas intéz­mény, mely örökösen forrong, fejlődik, folyton fölveszi és értekesiti mindazt a csodásat és tökéleteset, amit az emberi elme zseniálitása alkot, az emberi hala­dásban egyformán képviseli a távoli multat és a távoli jövendőt. Az a százhétezer kilométer vasút, melyet a német vasutigazgatóságok város, a szürke világ szürkeségét. Lám, a szürkeség városa gomolyog odakint, odalent s pillanatra mégis a lelkembe villant egy messzi déli város aranykéksége, amikor egy kis nem idevaló palazzo mellett mentem el s derült homlokára pillantottam s tekinte­tem végigtáncolta a renaissance-oszlopsor finom rangos ritmusát. Egy olajszínű leány­profil suhant el mellettem . . . istenem, ha most Firenzében volnék, milyen szerelmes volnék ebbe az olajszínű profilba. Pillanatra mélykéknek láttam az eget s az embereket titokzatosan nagyszemiieknek, aminők Goz­zoli freskóin. De aztán beléjük ütődtem, meglöktek, megszólítottak, köszöntöttek . .. csak akkor titokzatosak és nagyszemüek az emberek, ha nem ismerjük őket? . . . s megint a szürke városban voltam. Ez itt a köd, a sár, a szürkeség városa, menekülni kell. Menjünk, suhanjunk, lopódzunk. Haza. Itt már beszőtték a póklábu árnyak a plafont, a csönd mélyebbé halkult (már sza­bályosan megkülönböztethető kocsi- és sze­kérzörgés s időnkint élesen, idegenül haso­gat végig a szobán a villamos csöngetése) s a sötétség ideges villamosságában tömöreb­ben bontakoznak elém a tárgyak vonalai. Szemben a nagy karosszék olyan öblössé dagad, hogy valami hatalmas kőkoporsónak látszik. Az asztalon egyenként ismerem föl a tárgyakat, csakhogy megnőttek, megda­gadtak, a római hamvederből vedlett hamu­tartó ismét olyan egészszé teljesedett, aminő háromezer év előtt lehetett, mikor elásták. A kezem Noa selyemszőrében váj. Alatta rózsaszín bőrének finom remegését, ember­asszonyi idegességét érzem (ezért: szerény és mégis lelkes asszonyiságáért szeretem egyesülete képvisel békében és háború­ban, anyagiakban és szellemiekben óriási hatalom. Teljes szívből csatla­kozunk Behrendt elnöknek ahoz a kí­vánságához, hogy ez a hatalmas háló­zat lehetőleg békés célokat szolgáljon, bár a jeles szakférfiú arról is biztosí­tott bennünket, hogy ez a szervezet nehéz időkben más céloknak is meg tud felelni. Az elnök, aki pedig mint szónok gondosan kerül minden túlzást és szó­virágot, a legnagyobb elragadtatással beszélt a mi fővárosunk csodás szép gégéiről. Mi azt kívánjuk, hogy érez­zék magukat ebben a szép városban jól és otthon. Élvezzék jókedvvel, gyönyörűséggel mindazt, amit Buda­pest és a magyar vendégszeretet ne­kik nyújtani képes. És friss és komoly munkakedvvel, bőséges sikerrel vé­gezzék el azt a munkát, amely őket idehozta. Ha pedig munkájuk végeztével tá­voznak, vigyenek tőlünk szép emléke­ket. Ugy gondoljuk, hogy sem jóér­zésüket, sem munkakedvüket nem za­varja meg az a különös tréfa, melyet a szociálista vasúti munkások elkövet­tek. Ezek az urak megismételték azt az izetlenséget, melyet párthiveik az orvoskongresszus alkalmával engedtek meg maguknak. Egy pamfletet osztot­tak szét a külföldi vendégek között, ezt az angoramacskát), Noa megérzi a pil­lanat liráját, nem vétkezik ellene mozdulat­tal se, dorombolással se. Egyetlen nagy go­molyaggá zsugorodik és a piros szemével világit. Az ablak keresztje szépen visszahátrált régi helyére. Odaát, látom, ablakok világo­sodnak ki erősebb, majd enyhébb sárga fény­nyel. Mögöttük nem látok semmit, sem szo­bát, sem embert; csak világosabb foltok ezek, amik a szoba sötétebb foltjaival beszélgetnek Éles csöngetés rázkódtat meg, aztán fény­kéve surran végig a szobán s nedves, hideg szél tört be nyomában annak, aki bejött. Tu­dom, hogy Zó jött be s nem mozdulok meg, csak összébb zsugorodom. Puha mácskalé­péseivel jött s érzem szélcsipte bőrének friss illatát. Az villant át az ágyamon, hogy ha most a villany csapját megcsavarná, megfojtanám. Elment a csap mellett. Az ösztöne vissza­fogta. Föllélegzem. Mikor mellém ért, megfogtam a kezét s szótlanul egy székre kényszeritettem. Éles, kellemetlenül hangos szavakkal borzolta a csöndet. Hogy miért vagyok sötétben. Az idő rossz és örül, hogy már itt van, De hogy miért vagyok sötétben? Kezemmel a Noa selyemszőrét simogattam és a csönd alá alázkodó halk, de talán gú­nyos hangon mondtam: — Szokni kell a sötéthez, Zó. Akkor az­tán szépen megbarátkozunk vele. Látni kell a sötétséget. Látni és érezni. Noa érzi és nem vétkezik ellene. — Az arcát akarom látni — mondta Zó nyugtalanul és az arcom felé tapogatódzott. Hideg és nedves volt a keze. Vissualiárl­tottam.

Next

/
Oldalképek
Tartalom