Délmagyarország, 1910. augusztus (1. évfolyam, 61-84. szám)

1910-08-03 / 62. szám

« DÉLM AG YARORS ZAG 1910 augusztus 8 Munkácsy özvegye. Weífser-Hlrsch, angusztns 1. Mélyen lelógó felhőkön át ki-kisüt percekre a nap, de mihamar ismét borongós az idő és fázékonyan húzzák össze az asszonyok a keblü­kön a kendőt, noha julius végén volnánk. Nyü­zsög a világ minden tájáról összesereglett nép a Lahmann-féle szanatórium pompás vertréz portáléja előtt, recseg-pattog a sok orosz szó, pereg a magyar ige és keményen ropog a né­met. Közbe gargarizál az angol és muzsikál a francia, lengyel, olasz, cseh ós román szó is hallik, — bábeli nyelvzavar. Pöfékelve suhog el a számtalan automobil, halkan és ideget kímélően csilingel a villamos, amely Drezdába viszi vagy onnan hozza az embereket, csodás szinkeverékben ég és lobog a szanatórium temérdek ablakának és a körülfekvő villák kertjének virágdísze: megkapó, érdekes kép az egész. Egyszerre "mentőkocsi áll meg a főbejárat előtt.'Nagy ritkaság, mert az a nyolcszáz beteg ember, aki' itt keresi a gyógyulását, nem sze­reti'látni ezt a járóművet.- Többnyire mellék­kapuknál áll meg, csöndben, lopva hozzák le az elszállítandó beteget, ne lássák a többiek, hogy olyan ié volt itt,- akit máshová küldenek — hm , . . meggyógyulni. De möst nem hoznak, nem visznek beteget. A mentőorvos pár szót vált a portással, azzal beül a kocsiba és elhajtat. Egy ideig utána néz­nek, . találgatják, hová, kiért megy a gummí­kerekü, kipárnázott belsejü kocsi, aztán napi­rendre térnek fölötte és az egész ügy fölött. Fecsegnek, nevetgélnek', a betegségeikről és a k'urájuk hatásáról beszélnek. Én azonban, jobb dolog híján, a mentőkocsi után ballagok. Látom, hogy megáll a Bismarck-villa előtt, látom, amint kis vártatva hordágyon hoznak le és helyeznek el a kocsiban egy idősebb hölgyet s látom, amint aztán a lovak óvatos kocogással meg­indulnak lefelé a lejtős nton, amely Drez­dába visz. Megkérdem, kit szállítanak el. — Frau von Munkácsy, — feleli a bóbitás szobalány. Drezda, Újváros, Holzhofgasse. Óriási, komor épület, park közepén. A bejáró fölött egy sor a szentírásból:. „Wer sich des Armen erbarmet, der leihet dem Herrn". Kissé nagyon is kenetes izü, mint majdnem minden középület fölirása az intranzigens evan­geíizmus elbaparti fővárosában. Az előcsarnok­bán bájos arcú diakonissza fogad, halkan meg­kérdi, kivel akarok beszólni, aztán ellebeg. Amíg benn van a földszint 24. számú szobá­jában, körülnézek. Ragyogó tisztaság, gyenge, fenyőillattal vegyes karbolszag, a fala­kon bibliai idézetek, a hosszú folyosó mentén ényez.ett, szolid tölgyfapadok, karosszékek, rablakban, menyezeten bádogtartókban virág, virág, virág • • . Ez a diakonissza-ház kórháza. Ide hozták a beteg Munkácsynét. Pár perc múlva kijön a betegápoló-nővér a folyosóra és közli .velem, hogy Munkácsyné haj­landó látogatásomat . fogadni, de- csak rövid időre, mert tilos neki a sok beszéd. Egyébként szívesen lát. Benyitok a nem vagyon tágas, de világos és elegáns kényelemmel berendezett szobába, amelynek közepén, szabadon álló ágyban, ott íekezik a legnagyobb magyar festő özvegye, Cecile .Papier.. Őszhaju, testes hölgy, élénken villog a szürke ' szeme és mosolyog a húsos szája, amint párnás, apró, fehér és, sokgyűrűs kezét csókra — egyenesen a szájamhoz, csókra nyújtja felém. Kívüle még egy csinos né­jpet hölgy van a szobában. Muukácsyné uno­kahuga és egy jelentéktelen arcú fiatal ur, — „mein Neffe, Herr Papier." Egy-pár szóban bocsánatot kérek, amiért még a betegágyán is zavarom, de Munkácsyné kissé gyengén, francia zamatu szapora német­séggel szavamba vág: — Ó, nem tesz semmit. Igen jól esik, ha a részvétével bárki is föikeres. Tudja, úgyis olyan váratlanul kerültem ide, hogy magam sem tu­dom tulajdonképen, hogyan. Megkérdezem, mi a baja. — Valami bélgyuladásom van, azt hiszem, — feleli — a doktorok kertelnek, de arról bizto­sítanak, hogy kés nem kerül a testemhez. Olyan egészséges voltam, mint a makk, kitű­nően éreztem magamat colpachi kastélyomban; Luxemburgban sem volt semmi bajom, csak a kövérségem boszantott. Gondoltam, lefogyok Lahmannál, el is jöttem a Weisser-Hirschre. Négyszer kaptam enni naponkent; soha mást, mint gyümölcsöt. Öt napig bírtam, a hatodikon olyan éhes voltam, mint a farkas. Elmentünk Helvey Laurával és dr Hubaynóval a Park­Hotelbe, ott megettem huszonnyolc darab ode­rai rákot. Ezt nagyon szeretem, tudja, vajas­borsos lében, bordeauxi mártással. Igen jól esett, kitűnően éreztem magamat utána, annál érthetetlenebb tehát, hogy másnap mégis be­teggé lettem és ide kellett, hogy hozzanak. Hja, az a sok gyümölcs ... A gyomrom táján mosolyogtam, a szám azon­ban kérdést tett, hogy mikor jön Munkácsyné Ma­gyarországra. Válasza az volt, hogy őszszel, mert november elsején fogják leleplezni férje sír­emlékét a kerepesi-uti temetőben. ­— Pedig jobban szerettem volna, ha a halála napján, május elsején avatják föl.azt az emlé­ket, — teszi hozzá, — A november olyan rideg és komor, sehogy sem illik az én jó Miskám (meines guten Mischkas) derült emlékéhez . . • Meg azután novemberben veszedelmesebb az utazás, könnyen meghűl az ilyen első ifjúságán tul lévő asszony. Vállat vontam, hogy hát persze, persze . . . — Nem tudja, mikor lesz meg a férjem em­lékszobra? — kérdezte aztán hirtelen. — Mert a magyarok szobrot állítanak néki, ugy-e? — Hogyne, természetesen. — Nagyon szeretném, há Stróbl készítené. — Majd közlöm az illetékes tényezőkkel. — Legyen szíves. És lehetőleg rövid idő múlva készüljön el a szobor, hadd lehessek ott az avatáson. — Meglesz biztosan. Hálásan kezet szőrit velem. Megkérdezem, hová megy, ha felgyógyul. — Elmegyek Plauenbe, a Vogtlandba, ehez az én kedves unokahugomhoz ni, — feleli, a csinos niécere mutatva, — Csak gyógyuljak föl. Ámbár ... Es fölmutat az ágya fölé, ahol a falon ez a mondás alázatoskodik: „Was mein Herr Gott will, gescheche alle­zeit. Sein Wille ist der beste." Még mielőtt valami bölcseséggel helyben­hagyhatnám ezt az aranyköpést, bejön a dia. konissza és az itt szokásos szókimondással megszólal: — Gnädige Frau, Eis auf dem Bauch. Megértem, búcsúzom, jó egészséget kívánok a nagy művész gyermekded lelkű özvegyének. Aztán lemegyek az Elba partjára és lassan kullogok fölfelé, a Weisser-Hirsch felé. Tantalon. ki a német nyelvben is jártas, alkal­mazunk. írásbeli ajánlatok csakis ed­digi működés és fizetési igények meg­jelölésével vétetnek figyelembe. ::: QTTQVAY ÉS WINKLER, SU (A szálloda.) Egy kedves, szeretetreméltó szegedi emberrel történt, akinek az az egyet­len hibája, hogy rossz, nagyon rossz német. Egy szót sem ért ezen a különös nyelven. A minap Bécsbe utazott. Megszállott egy kisebb szállodában, amelynek átkozottul komplikált neve volt : „Hotel su clen drei tveissen Rabén"­Amint megszállt a fogadóban, rögtön megt.áv­iratozta a címét a feleségének. Délelőtt elment hazulról, megebédelt, azután a dolgait intézte el. Este a színházba ment ; mire vége volt az előadásnak, kocsiba ült. Haza akart hajtatni.. Be akarta mondani a címet : — Hotel zu . . . zu » . . Kétségbeesetten konstatálta, hogy elfelejtette a szálloda, nevét,...Hiáfya t.örte.., a fejét,.„ nem jutott eszébe. A kocsis végre megoldotta a dolgot: — Majd elviszem az urat egy jő szállodába. Ennek a nevét nem fogja elfelejteni. Biztos. És elvitte a Habsburg-szállodába. Ezt a nevet csakugyan nem lehet elfelejteni. Ide már haza találhatott szegény barátunk. Ahogy hazaért, első dolga volt, hogy hazatáviratozzon a fele­ségének: — Kérek azonnali sürgönyválaszt;hol lakom? Másnap aztán szerencsésen megérkezett a távirat. A boldogtalan ember végre haza­mehetett a szállójába. A. . - _ * (Halál lesz!) Egy tanyai gazdának éjszaka nagyon vonított a kutyája. János gazda — mert így hívják — nem igen törődött azzal, vonit-e vagy nem a kutyája, hanem a szomszédasszony aki már majdnem hetven esztendős volt, sápí­tozva szólította meg reggel: — János gazda, a kend kutyája vonított az éjjel? — Az enyém, — felelte egykedvűen. — Hát tudja-e, hogy mit jelent ez ? — Nem én, öreg néném. Az öregasszony összekulcsolta a kezeit és az ég felé nézett. — Hát tudja meg, hogy amelyik házban igy vonit a kutya, abban egy nap alatt halál lesz, még pedig borzasztó, nem természetes halál. Az álmoskönyv mondja. János gazda megdöbbenve nézett az öreg asszonyra, hirtelen fölragyogott az arca s dia. dalmasan mondta: — Igaza van, néném. Egy nap alatt borzasztó halál lesz a házamban. Még ma agyonlövöm — ezt a vonító kutyát. : . Szeged, Horuáth Miháfy-irtca 8 Igazgató: Krémer JenS. Távbeszélő-szám: 759. Augusztus 3 Szerdán i Augusztus 3 | teljesen UJ műsor (az évad leggazdagabb műsora). Professor paun és nímpha Mit^ologiai Burghardt Reviver. A fürdőkádban, ^TM"1 S MASCOTTES, női -angol ének- és tánc-tik A bpesti Népszínház Wó/jX HA«^ komikus és v. művésztagja • aUu Mv^-a* kupié-énekes. The Cabanis, excentrikus akrobaták. — Gregaes Margit, szubrett, — Miss O' IVell, angol ének- és táncművésznő. — Ada Alstmp, dán ének- és tánc. művésznő. — Lucie Werra, nemzetközi énekesnő. Korda Henrik, énekes és kupié-előadó. — A „Vig­szinpad'" saját zenekara hangversenyez Gáspár Laci budapesti prímás vezetésével. Előadás kezdete este 9 órakor pontosan. Helyárak rendesek. — Esti pénztárnyitás 8 órakor.

Next

/
Oldalképek
Tartalom