Déli Hírlap, 1991. február (23. évfolyam, 27-50. szám)
1991-02-12 / 36. szám
Becsületszavamat adom.. • í 60, 40, 19 esztendeje Miskolcról írtákfirtuk Zilahy -darab, burzsoá táncok, film az Avasról REGGELI HÍRLAP, ,1931. FEBRUAR 3. Idő 1918—1919. A cselekmény egy népkonyháról ! indul el, ahová egy autógázoiás elkövetője, egy fia- i tál grófkisasszony lelkiismereti urdalásai következtében besodródik. Annak a gyermeknek a családját keresi a népkonyhán, akit elgázolt. Itt összeismer- kedik a népkonyha egyik vezetőjével. Ez a vezető forradalmár. Egy-két perc és a grófkisasszony belelát a nyomor mélységeibe és romantikus szélsőségekre hajló leikével hamar aklimatizálódik ezen a nyomortanyán, amely éjszaka a forradalmárok titkos gyülekezőhelye. Itt marad és míg magába szívja a forradalmi tápokat, nem veszi észre, hogy a forradalmár, akibe közben szerelmes lesz, atyja életére tör. És amikor atyjának, a hatalmas politikusnak hívására hazatér, otthon drámai módon összeütközésbe kerül azzal az arisztokiata világgal, amelyből származott és amelynek pregnáns megszemélyesítője éppen az ő atyja. Ugyanezen az éjszakán a forradalmárok rátörnek atyja elhagyott kastélyára, elfogják és kivégzik. Leona, a grófkisasz- szony hónapokkal később találkozik a forradalmárral, akiben felfedezi atyja gyilkosát és átadja a rendőrség kezére. Íme ez a tartalma Zilahy Lajos szerdán bemutatott háromfelvonásos színművének. A darab vázlatos ismertetése elegendőképpen megmagyarázza azt a véleményünket, hogy A süt a nap. a Tábornok és Szibéria illusztris szerzőjének, a tehetséges írónak nem ez a legsikerültebb munkája. Erőszakos az expozíció és nem eléggé van összefogva, kompakt drámai maggá sűrítve a konfliktus. Ezen, kívül pedig a végkifejtés túlságosan leegyszerűsített és riportba kívánkozó eszközökkel megírt és nem kibékítő, nem elégtételt szolgáltató befejezés. Ezek a szerkezeti hibák azonban még eltörpülnek a darab impressziója mellett, amely egy túlságosan közellevő és történelmi távlatban még le nem tisztult eseménynek az emlékét kavarja fel és amelyet talán a legfontosabban úgy fejezhetünk ki, ha azt mondjuk, hogy a nézőben borzalmat kelt. Természetesen Zilahy Lajos kitűnő írói kvalitásai nagyon sokremekbe készült jelenettel ajándékozták meg a nézőt. Az előadás az egyik vezető, szereplő mulasztása folytán némi zökkenővel indult, bár a helyébe beugró Harsányi Milklós és a vele szerepet cserélő Poprádi Ernő hősies önfeláldozással simán és dicséretes módon mentették át az első felvonás kritikusabb részeit. Sulyok Mária ebben a drámai szerepében átérzett és kifogástalan sima játékot produkált. Kemény László és kisebb szerepekben Kond- ráth Hona, Turbók Rózsi, valamint Bilicsi Tivadar voltaik jók. ÉSZAKMAGYARORSZAG, 1951. FEBRUAR 10. A? új szocialista ember nevelésének egyik fontos eszköze a szocialista kultúra. A pártszervezetek irányításával a különböző tömegszervezetek gondot is fordítanak arra, hogy a kultúrcsoportok előadásaikban a szocialista művészet követelményeit szem előtt tartsák. A nagy népnevelő munka ellenére is követünk el még hibákat. Például bálrendezvénye- ken a kozmopolitizmus szolgálatában álló, amerikai eredetű jazz-táncok még mindig divatban vannak és nem folytatjuk ezek ellen kellő eréllyel, kellő Következetességgel a harcot. Az Északmagyarország január 21-i számának „Vtl- ■ lám” rovatában kritika jelent meg a Vámos Ilona leánygimnázium tánceetélyéről. A kritikát — bár meg kell állapítanunk, hogy a táncestélyen szambát nem táncoltak — helyesléssel fogadtuk, mert komoly veszélyre figyelmeztetett minket a párt me- i gyei lapja. A táncolók 98 százaléka rendesen és szépen táncolt. A kritika nyomán rájöttünk, hogy a további 2 százalék is elég ahhoz, hogy a rothadó kapitalizmus szennyét terjessze az ifjúság között. Felismerjük a helyes utat, látjuk feladatainkat. Kulturális^ nevelő- munkával oda kell hatni, hogy a kultúrelőadá-sok- nál és a táncnál egyaránt eredményes harcot folytassunk az imperialista, burzsoá ideológia behatolási kísérletei ellen. DÉLI HÍRLAP, 1972. FEBRUÄR 3. — Egy. kettő, három... — diktálja az ütemet Galambos Tibor, a csoport művészeti vezetője és koreográfusa. Az első képek egv próbán peregnek, a néző bepillanthat az Avas Táncegyüttes, műhelytitkaiba. így kezdődik a tv-film forgatókönyve, amelyet a Rónai Sándor Művelődési Központ „kétszeres kiváló együttes” címmel kitüntetett Avas Táncegyütteséről a tv- munkatársai tegnap kezdtek forgatni. Majd montázsok következnek, fűszerboltban, iskolákban, műhelyekben, gyárakban. A 35 tagú együttes 7 tagját mutatják be... S aztán ropják a táncot — mindannyian: Rossa—Galambos: Terefere, Pontozó, Baró- czi—Bárdos-^Galambos: Forradalmi verbunk, énekkísérettel, Bartók—Galambos: Három Csík megyei népdal, a leánykar előadásában, Borlői—Galambos: Jár- tatós. Kiss—Kerekes: Borsodi táncok. Közben vágások szakítják meg a filmet, s Lajos Árpád tart néprajzi előadást a matyókról. A tervek szerint a film a hét végére ellkészül. A félórás alkotással talán még ebben a hónapban találkozunk a Kiváló együttesek a kamera előtt című tv-műsorban. ...hogy mindig és mindenütt szabadon fogok beszélni” Dadogás gyerekeket gyógyított Jevtusenko professzor „Mi képesek vagyunk.” „Az ember mindenre képes.” „Mi is mindenre képesek iragyunk." „Most már mi is mindent tudunk mondani.” „Nekem most már könnyű beszélnem." „Nekem tetszik az új beszédem." „Becsületszavamat adom, hogy mindig és mindenütt szabadon fogok beszélni.” Az újságíró szeme párás, | a karja libabőrös, Jevtusen- j ko professzor asszisztense i sír, a tolmácsnő — Tokaji j Ildikó — talán élete legne- j hezebb feladatát teljesítette, j amikor folyamatos beszédű i szóra bírta az addig dadogó ! gyerekeket, és közben nem I engedhetett érzelmeinek. Szombaton zsúfolásig megtelt az MSZP Korvin Ottó utca 9. sz. alatti irodájának előadóterme. Körülbelül 50— 00 gyereket hoztak el szülei, hogy Vitalij Jevtusenko professzor dnyepropetrovszki orvos-hipnotizőr — aki a Déli Hírlap Kft. meghívásájjc A bizalom tesztje. (Herényi László felvétele) ra tartózkodik Miskolcon — megvizsgálja a dadogós gyerekeket: gyógyíthatók-e hipnózissal. Sőt, hogy gyógyíthatók-e tolmács közreműködésével. A gyerekek közül soknak — a tíz éven aluliaknak — el kellett menniük. Tőlük, szüleiktől ez alkalommal is elnézést kér az újságíró, amiért az elmúlt napokban megjelent felhívásban nem hangsúlyozta, amit decemberben elégszer elmondtunk. leírtunk: a professzor 12 éven aluli gyerekekkel egyáltalán nem foglalkozik, most is csak a mi többszöri kérésünkre vizsgálta meg azokat, akik még csak ‘ 10 évesek múltak. Sorsdöntő volt az első teszt. A professzor egyenkérft a gyerekek háta mögé állt és arra biztatta őket, hogy bátran dőljenek hátra a karjaiba, ő majd elkap mindenkit. A feltétetlen bizalom próbáján sokan „elbuktak”. Hátraléptek, elléptek, nem mertek a profesz- szor karjába dőlni. Gyerekek és szüleik szomorúan távoztak a teremből. Húszegynéhányan maradtak. Velük újabb gyakorlatokat végeztetett a . profesz- szor, azt vizsgálva, bíznak-e benne eléggé, hipnábilisak-e. Nem mindenkinek maradt összekulcsolva a keze. Tizenheten maradtak. Tizenévesek, egy kivételével fiúk. Nekik elmesélte a profeszszor,. hogy a dadogás az embernek nem veleszületett betegsége. Valamilyen sokk, megrázkódtatás hatására alakul ki. A világon kevesen képesek megszüntetni a gátlást, ami a folyamatos beszédet akadályozza, nekik tizenhetüknek szerencséjük van, hogy itt lehetnek, mert a professzor ezen kevesek közé tartozik. Talán fél óránál is, tovább j tartott az önbizalomerősítő | szuggesztív előadás arról, hogy ha a gyerekek összefognak a professzorral, akkor képesek meggyógyulni. Ezután a „közönség” — a szülők — előtt , sorbaállította a gyerekeket, és pillanaAvasi diákok sikerei lónk a ma liozepiskolajaban do! el Szakirodalmat eredeti nyelven olvasson... Napjainkra nyilvánvalóvá vált, hogy nyelveket jól beszélő szakemberek nélkül nem tudunk felzárkózni a sokszor emlegetett, áhított Európához. Az iskolai nyelvoktatásra igen nagy feladatok hárulnak. Ezért is öröm beszámolni azokról a sikerekről, amelyeket az Avasi Gimnázium tanulói értek el. Takács Márta igazgatónő elöljáróban egy téveszmét oszlatott el. Mint mondta, az a hiedelem terjedt el a gimnáziumról, hogy csak a nyelvekre koncentrálnak, kizárólag ezen a téren tudnak eredményeket felmutatni. Erről szó sincs. Természetesen nagy hangsúly van ezeken a tárgyakon, de nem a többi rovására. A régi felfogás szerint elég, ha valaki matematikából, fizikából, egyéb természettudományi tárgyból erős, majd lefordítják neki a külföldi cikkeket. Ám Nyu- gat-Európában már régóta rájöttek, hogy rengeteg pénzt és felesleges munkát takaríthatnak meg, ha ezek a szakemberek saját maguk tudják feldolgozni az őket érdeklő idegen nyelvű szakirodalmat. Az Avasi Gimnáziumban is az a cél, hogy a nyelv eszköz legyen a gyerekek kezében. Ezért indították a kéttan nyelvű osztályokat, amelyek négyéves képzést adnak, mivel az általános iskolai oktatásra alapoznak. Az* itt tanuld diákok tudása két biztos pilléren nyugszik. Az egyik a humán része, vagyis a szókincskészlete az adott nyelvnek. A másik azok a természettudományi ismeretek, amelyeket fordítások, vagy egyéb szakiroda- lom révén szereznek. De ugyanilyen mélységig foglalkoznak a történelemmel és a művészetekkel is. Az elmúlt hetekben érkezett meg a Középiskolai Kémiai Lapok legutóbbi száma, és kiderült, hogy jó néhány diák ért el jó helyezést fordításával, A tanárok, Schramkó Ágnes, Nagy György, Antalné Koska Noémi, Moréné Cseh Tünde és Tátimé Csabalik Zsuzsa, nagyon lelkesen meséltek erről. Minden évben meghirdetik ezeket a versenyeket, amelyeken különböző szakmai szövegeket kell fordítani. Tavaly mintegy negyven pályaművet nyújtottak be, éá mindegyik értékelésre került. Az idei tanévben negyvennyolcán rugaszkodtak neki ennek az erőpróbának. A né- metesek közül Égert Balázs első. Nemesik Judit második lett, és az első huszonöt helyezett között további nyolc avasi diák található. Bella Krisztina angol pályázata harmadik helyezést vívott ki. A siker egyik fontos ösz- szetevője, hogy a szaktanárok is jól beszélnek nyelveket.' így megvan a késztetés', a példa a diákok előtt. A lelkesedés is nagy szerepet játszik a tanulásban. A tanárok szabadidejük egy részét is tanítványaikkal töltik, olyan kirándulásokat szennyeznek, ahol csak angolul, vagy németül lehet beszélgetni. Az sem elhanyagolható szempont, hogy az iskola remekül fel van szerelve mindenféle segédeszközzel. A diákok. Égert Balázs, j Dombay Krisztina, Huszár Katalin, Bella ' Krisztina, Szabó Gergő és Schreiber Helga is ezekről beszéltek szívesen. Említették, hogy kiemelten foglalkoznak a környezetvédelem kérdéseivel, és részt vesznek a globális nevelési programban is. Volt, aki itt tanult először nyelvet, és ennek kapcsán kapott kedvet a fordításhoz. Nagyon fontosnak tartották, hogy nyelvtudásuk révén olyan információkhoz juthatnak, amiket egyébként nem érnének el. ■ ■ Több külföldi meghívás is érkezett a gimnáziumba. A nyáron, többek között Németországba készül egy cső- | port, környezetvédelmi és újságírótáborba. Mint Takács Márta igazgatónő elmondta, más csupán beszélni Európáról, és más abban a közegben élni, dolgozni, még, ha csak rövid ideig is. Ezt a gyerekek majd a saját bőrükön érezhetik. Kifejtette: i az információáramlás annyi- ! ra felgyorsult, ’hogy ' nincs idő a fordításokra várni. Mire igy eljutnak a szakemberekhez a külföldi anyagok, talán már el is avulnak. Ezért fontos, hogy a lehető legtöbb ember tudjon eredeti nyelven folyóiratokat, könyveket olvasni. Ezt kell megalapozni az iskolában, hiszen ezen múlhat a jövőnk Horváth Szabolcs tok alatt „elvarázsolta” őket A hipnózis nehezebb változatát alkalmazta, azt, ami-‘ kor a médium szeme nyitva _ van. Üjabb és újabb utasítások arra, hogy megszűnik a gát, hogy folyamatos legyen a beszéd. Alig több, mint egy óra telt el azóta, hogy a 17 gyerekkel elkezdett foglalkozni. A professzor tekintetével egyenként magához hívja a gyerekeket, majd megfogja a kezüket és a toímácsnőre irányítja figyelmüket. A tolmácsnő — csak utólag tudjuk meg, hogy könnyeit nyelve — mondja a bevezetőben idézett mondatokat, és a gyerekek utána, folyamatosan. A becsületszó-adás után megtapsoljuk őket. Nem mindenkinek sikerült, 11-en maradtak, akikkel másnap ismét foglalkozott a professzor. Pontosabban csak tízzel, mert egy pesti fiúcskát hazavitt az édesanyja. Nagy kár volt, mert a vasárnapi gyógyításon pótolhatatlan információkat kaptak gyerekek és szüleik. Ekkor szüntette meg a gyerekek 24 órás hallgatását, amit előző nap kódolt beléjük. (Az újságíró telefonon érdeklődött a pesti anyukától, az ő fia is megszólalt a 24 óra elteltével,' folyamatosan beszél, de hogy ez mennyire lesz tartós, azt nem tudni.) Majd ismét éber hipnózist bocsátott rájuk,1 megismételtette' a kulcsmondatokat, és kibővítette aa előző napi tanácsokat újakkal. Amikor beszélni kezdünk. a beszívott levegő kieresztésével együtt mondjuk a szavakat lassan, nyugodtan, úgy, hogy beszélgetőtársunk' szemébe nézünk, A gyerekeknek legalább három hónapig logopédushoz kell járniuk. Az étkezés és az alvás idejét kivéve egy meggymagot kell a' nyelvük alatt tarianiuk. Hetekig csak suttogva beszélhetnek. Reggel, este tükör előtt kell gyakoromiuk a beszédet, valamilyen egyszerű szöveget felolvasva. Egy éven keresztül nem űzhetnek olyan sportot, amely erősen igénybe veszi a szervezetüket. Mindennap reggeli tornát kell végezniük, légzőgyakorla tokkal. A gyógyító foglalkozásokon ott volt a város egyik legkiválóbb logopédusa, dr. Dobos Lászióné. A második „szeánsz” előtt véleményét kérte az újságíró. Dr. Dobosné szinte szóról szóra ugyanazokat mondta, a gyógyuláshoz szükséges feltételekként, amelyeket azután Jevtusenko professzor sorolt fel. A gyerekek és szüleik nevében is köszönjük, Vitalij Grigorjevics! Szabados Gábor