Déli Hírlap, 1976. november (8. évfolyam, 258-283. szám)

1976-11-06 / 263. szám

V* Péntek esti premier Az első hangverseny a miskolci Üj zenei műhelyben ZIVATAR Az mialom. a mozdulatlan­ság állóvizébe időnként kö­vek pottyannak; egy-egy percre gyűrűzni kezd a víz, aztán ismét elsimul tükre. Időnként dühös mozdulatok­ra rándul a kar, aztán eler- nj’ed; vágj' a régi reflexek szerint keresztvelésre lendül. A légi reflexek még nagyon erőset; a kisváros ősi moz­dulatlanságban él. ..Nekünk nincs hová sietnünk.” — mondja Kabanova. Hangjá­ból azonban mintha már hi­ányozna az — évtizedeken át megszokott — erő, nyugalom és biztonság. A tüzes sár­kányba mozdony) meg nem futott el eddig a csillogó acél­szalagon. de füttye, cstihögé- se marmiyugtalanit. Fogy az idő . . . Azazhogy gyorsul. S ebben a logyo idóoen, ahol együtt él még a mítosz a rí­tus, s a technikai csodák hí­re — némely ember gondol­kodni merészel. Sőt olyan is van, aki repülésről álmodik. ■ ■ Lényegében ezt mondja el — egy nagyon érdekes és iz­galmas jelrendszerrel — Illés istváil eiöadasa. melyet köl­tői műnek kell neveznünk. Illés úgy szegődött Osztrovsz- kij szerzőtársául, mint ahogy a műfordítók szolgálják az eredeti alkotást. Semmi sem veszett el az orosz klasszikus gondolatiságából: dühéből, lí­rájából, valóságfeltáró szen­vedélyéből, de mindez ujja- teremtödött a Miskolci Nem­zeti Színház színpadán. A rendező képes még az író gyengéit is erényre for­dítani. Arra gondolunk, hogy Osztrovszkij misztikussága (Katyerina alomlátása, a kü­lönböző jóslatok, az Üriasz- szony bibliai átka, a freskók pokollángjai) ebben az elő­adásban nem öncélúak. Mint a sajátos orosz világ velejá­rói jelennek meg. Ez a világ tele van titkokkal, félelmek­kel, rítusokkal és csodák­kal. Ki-ki a maga módján keresi a menedéket, a vil­lámhárítót, hogy szabaduljon a szorítástól, feszültségtől. A képmutatás, a hazugság, az alkohol, a csalás mind-mind egy-egy kisajtó, amin át el lehet menekülni. Katya tragédiája éppen az, hogy nem elégszik meg a kis­ajtolt valamelyikével; o tel­jes szívvel akar élni, szeret­ni. Föltárt keblekkel várja az isten és az emberek aján­dékát; azt a megfoghatatlan örömet, melyre minden tisz­ták méltóak. De van-e annál nagyobb bűn, mint ha egy hazug világban valaki a sa7 jat igazát akarja élni, mon­dani? Katyerina túl tiszta, tehát nem lehet elég ókos a Kaöanován, a Gyiaojok vi­lágához. A képlet végtelenül egy- sze.ü. Egy fiatal lányt — meglehetősen korán — férj­hez adnak. Ezzel egyszer s mindenkorra megkötne szár­nyait, melyekkel titkon va­lami időtlen szépség — es boldogság — szíérákoan rep- deselt. Anyósa hazaban szi­gort es kepmulatast lat, a szerelembe menekülés csak röpke öröm es ahital. A Vi­lág. a család lehúzza — a két férfi közül egy i K sem tud igazán társa lenni. El kell. hogy dobja az életet. .. A dráma — természetsze­rűleg — sokkal bonyolultabb ennél. Az előadás — véle­ményünk szerint nagyon he­lyesen — azokra a „felhő­játékokra" figyel, melyekben, nem szavakkal ugyan, de meg van Írva Katyerina sor­sa. A legnagyobb kérdés, bogy gyengíti-e az előadás­ban jelenlevő misztikum (kö­vek sorsszerű hullása, vil­lámlás. áztató eső stb.) a tar. sadalmi hátteret, vagyis Osztrovszkij valóságlátását; az 1860-as évek Oroszorszá­génak rajzát, a kisvárosi ke­reskedő rétegek jellemzését9 Ki merjük mondani; az előadás költöisége — a bal­jóslatú jelek, a lelkek érzék­letesen megragadott napsüté­sei és borúi, egyszóval a be- lélátasok — nemcsak hogy nem gyengítik Osztrovszkij kemény igazságait, hanem sokkal árnyaltabbá, érzékle­tesebbé teszik azokat. Hiszen akármennyi is itt a véletlen (vagy annak ható) jelenség, Katyerina sorsa törvényszerű. Ezen a társadalmi talajon egy ilyen alkatú hős lépései csak szakadékba vezethetnek. Illés István Csehovon és Lorcán pallérozott rendezői talentuma ezúttal kitűnően érvényesült. Olyan szférákba emeli a játékot, amelyekben minden megtörténhet, s min­den történés természetes. Természetesnek tartjuk a va­lóságos, vizeket, tócsákat, a zuhogó záport, éppúgy, mint azt, hogy a jelzéses díszlet­ben (díszlettervező Kele Ju­dit m. v.) a legnaturálisabb elemek, tárgyak játszanak. Egy kifogásunk van csupán. Az 1860-ban írt dráma szö­vegét néhol húzni kellett vol­na. Ebben az invenciózus já­tékban semmi szükség nincs az olyanféle mondatokra, hogy; éppen itt jön férjével, meg az anyósával. .. Nézd csak azt meg Borisz Grigor- jevics, vajon mit akarhat? stb., stb. Nagyon óvatosan kezelendők a monológok is, hiszen olykor a szavak szin­te ráduplázni látszanak bi­zonyos dolgokra, amelyeket a játékból már úgyis tudunk. Ha a rendező vállalkozott a sajátos képi ábrázolásra (és jó, hogy vállalkozott), akkor mértékkel kell bánni az elő­adás verbális vonulatával. Hosszú idő óta az első al­kalom, hogy a lehető legjobb szereposztásban jelenik meg előttünk egy dráma. Szemé­lyes örömünk is, hogy — nagy szünet után — végre (tehetséggel kivívott rangjá­nak) megfelelő szerepet ka­pott Kovács Mária. Ügy érez­zük, hogy a művésznő Ka- banova-alakítása egész színházi életünkben példa- adó lehet. Kovács Márta nem gonosz, erőszakos, lelketlen kufárasszonyt formál. Ez a Kabanova a régimódi család, a régi Oroszország erkölcseit őrzi és védi. Mert meggyőző dése, hogy ezek nélkül el­vész a világ. Számára min. den rítus — a földig hajolás. a vállcsók, az út előtt való leülés stb. gesztusa — egy társadalmi és erkölcsi rend védelmében történik. Kaba­nova nem tudja és nem akar­ja tudomásul venni, hogy ha lassan is, de mozdul valami, ami előtt — akarva, akarat­lanul — ki kell nyitni a ku­tyával. lakattal, vallással és babonákkal védett családi há­zakat. Kabanova tudja, hogy nem tarthatja sokáig együtt az övéit, s éppen ezért két­ségbeesetten kapaszkodik egy eresztékeiben recsegő világ szertartásaiba. Kovács Mária Kabanovájának nemcsak szi­gora szembetűnő. Szeretete is éppen ilyen erős. Csak hát rosszul szeret. Adottságai, mesterségbeli tudása lehető­vé teszik, hogy moccanatla­nul is uralkodjon. Katyerinát Meszléry Judit megformálásában láttuk. A meg nem termékenyített asz- szonyi lélek és test tragédiá­ját jelenítette meg előttünk. Katyerina életének nagy le­hetőségét kitűnően érzékel­tette Meszléry. Ez a nő min­den lehetne. Szent a valódi szentek között, a legasszo- njnbb asszony, anya és sze­rető. De ezt senki sem veszi észre. Egyedül ő tudja ma­gáról. De csodálatos erejét csak az önpusztításra hasz­nálhatja fel. Ebben a meg­formálásban Katyerina nem annyira értelmetlenül hull el: a meg nem álkuvás pél­dáját is képes felmutatni. Blaskó Péter játszotta Bo- riszt, Katyerina szerelmesét, aki támasznak, társnak, part­nernek gyenge. Nem azért, mert Borisz önmaga is erő­szakos nagybátya igájában nyög. Azért, mert nem képes felfogni, mire választatott ki, és mivé lehetne Katyerina szerelme által. Blaskó a kül­sőleg és belsőleg szorongatott helyzetben levő fiú nagy fel- lobbanásával, csodaváró nyi­tottságával ajándékoz meg bennünket. Előttünk nő. for­málódik izgalmas színésszé Ujlaky Dénes. Hatalmas ter­metével, felsejlő fizikai ere­jével mindenki fölé magaso­dik, mégsem képes egy szik- rányi erőt mutatni. Ilyen Tyi- hon. Erőtlen ugyan, de nem ostoba. Sajnos, túlságosan is akklimatizálódott környezeté­hez. Űjlaky az orosz világra annyira jellemző önpusztító magatartást is fel tudja vil­lantani a fiatal férjben. Akk­limatizálódott Kabanova há­zának szokásaihoz, szellemé­hez Varvara, Tyihon testvér­húga is. Megtanult alakos- kodnf, hazudni. Tudja, hogy mi a különbség a szívből és a színből között. Fehér Ildi­kó mindezt precíz lélekrajz- zal — mindenféle látványos­ság elkerülésével — ábrá­zolja. (Tehetséges színésznő, így hat azt is megírhatjuk róla. hogy szép.) Színházunk másik új tagja, Hunyadkürty István, méltán nyűgözött le bennünket nyugtalanító je­lenlétével Kundrjas szerepé­ben. Fehér Tibort nagy öröm­mel láttuk a kisvárosi felta­láló és próféta fanyar böl­csességgel és igazi oroszos lágysággal megformált alak­jában. Kuliginja új utat nyit az ‘orosz klasszikusok öregjei számára. Demeter Hedvig és Máthé Éva egy-egy kiváló karakter-figurával leptek meg bennünket. Ugyancsak tetszett Zoltán Sára és Híd­végi Elek szeiepformálasa is. A címlapon elsőként szerep­lő Gyikojt hagytuk utoljára. Somló Ferenc erőteljes já­tékában kelt életre. Kár. hogy egy kicsit karikírozottan. Hruby Mária ihletett jel­meztervei kitünően járultak hozzá annak a — fel nem sorolhatóan — sok embernek a munkájához, akiknek ezt az előadást köszönhetjük. GYARMATI BÉLA Gyere ki te <*\ön*f\virá<f.., „Gyere ki te gyöngyvirág, mert feljött a holdvilág...” Csoda­szép szopránhang szólalt meg, amire a szintetizátor válaszolt, s a csángó magyar népdalból borzongatóan szivettépö dráma sűrűsö­dött. Ütőhangszerek armadáján meg két zongorán megelevened­tek a környezet hangjai, a piactér kopár tűzfalainak vakolatper- gésétöl a fékcsikorgásig; a szív Ideges dobogása, a harangok szelíd csengése vagy éppen fékeveszett vad figyelmeztetése idő múlására, gondolatok ürességére, tennivalóink sokaságára. Rög­eszmék elsiKoltva oboán és zongorán. Egy helyben topogás vonó­sokon és stopperórán, ritmus és hang-szín variációk Moog szinteti­zátoron. Több volt, mint érdekes. Zene, új zene, melynek be­fogadására ki kell nyitni fülünket, el kell ereszteni megszokott korlátáinkat, ki kell tárni „az emberek többnyire zárt esztétikai rendszerét”. „Nyitottságot kérünk kö­zönségünktől. Ne döntse el első benyomása hatása alatt egy műnek az értékét, ha­nem próbálja megszűrni, pró­bálja esztétikai korlátáit fi­gyelembe nem venni. A zárt esztétikai rendszerek rugal­massá tételét szeretnénk kon­certjeinken elérni." Selmeczi György zongora- művész — zeneszerző, az Üj zenei műhely zenei vezetője: — Ügy tűnhet, nem nyil­vánvalóak az igények, ame­lyek az Üj zenei műhelyt létrehozták. De egyre nyil­vánvalóbbá válik, hogy az új művészet megértetése, el­fogadtatása fokozatosan ége­tő problémájává válik a ma­gyar kultúréletnek. Erre utal közművelődési törvé­nyünk is. A közönség nagy létszámában és az érdeklő­désben is ezt az igényt, a kézzel fogható bizonyítékot láttuk. Közmegegyezés alap­ján új zenének nevezünk minden olyan zenét, amelyet ma élő komponisták írtak, akik utasításokat tudnak adni az előadásmüvészeknek a formai megvalósításhoz, út­mutatást nyújthatnak az in- terpretálóknak. Az Üj zenei műhely így válik egyfajta szövetkezéssé alkotók és elő­adóművészek között. Az eléggé nem dicsérhető — s a vegyes érzelmeket keltő várakozást jó irányba fordító — Üj zenei műhely alakuló első hangversenye szerdán este volt a II. Rá­kóczi Ferenc könyvtár zsúfo­lásig telt előadótermében. A Magyar Zeneművészek Szö­vetsége észak-magyarországi területi csoportja, a megj’ei tanács művelődésügyi osz­tálya, a főrendező könyvtár, valamint a Zeneművészeti Főiskola kezdeményezése nyi­tott fülekre talált közönségé­ben. A megjelentszerzők — Victor Máté, Székely Ivan, Selmeczi György, Kocsis Zol­tán — műveiket bevezető szavai támpontot adtak az első hallásra még kicsit ne­hezen befogadható zenedara­bok jobb megértéséhez. Ezekkel az új kifejezésmó­dokkal még nehezen, de már barátkozó hallgató—előadó— alkotó számára egyaránt csak hasznos lehet — és reméljük lesz — a hangversenysorozat. ^ „Elsősorban zeneileg, és nem kívülről kell behatolni a darabokba.” Kocsis Zoltán zongoramű­vész — zeneszerző: — Ezek az új zenedarabok nagyon nagy fegyelmet kí­vánnak az előadótól. De ugyanakkor találékonyságot is. Hogy ebből a kpneerten 'mennyi valósul meg. az ki­fejezetten előadás kérdése. Nem biztos, hogy most az előadás olyan magas techni­kai szinten volt, hogy jogunk lenne már a műveket bírál­ni. Jelenleg az „új zene” előadásának technikai szintje még nem éri el a művek színvonalát. Mint ahogy ez így van a klasszikus zené­ben is, de ott már kialakul­tak a tradícióink, amelyek alapján az ember tájékozó­dik egy bizonyos zenei stí­luskörben, anélkül, hogy tév- utakra vezetődne, esetleg sa­ját maga által... Az „új zene” előadásánál sem elég az, ha az ember csak a kot­tát játssza. Teljes szellemi részvétel kell hozzá ... VARSÁNYI ZSUZSA Expedíció a „BromMa” Leningrádban, a Néva-par­lon sétálók ismét gyönyör­ködhetnek Falconet francia szobrászművész világhírű al­kotásában, a ..Bronzlovas­ban”. Nagy Péter cár csak­nem kétszáz éves emlékmű­vét az idő erősen megron­gálta. Ezért vált szükségessé a nagy szakértelmet és gon­dosságot követelő restaurálás. A felújítási munkákban több mint tíz leningrádt üzem munkásai, restauráto­rok, műtörténészek serege vett részt. Az előzetes vizs­galatok során lyukat vágtak a szobor testébe, hogy belül­ről is megvizsgálhassák álla­potát. Az emlékműben egy fém tokot találtak, amelyből elsárgult papírlap került elő, rajta az előző, 1909-es re­konstrukciós munkák irányi­tóinak. köztük Ilja Repinnek, a híres festőnek a neve. A fémhenger múzeumba került, s hogy helj'e ne maradjon üresen, az emlékműben elhe­lyeztek egy acéltokot, amely tartalmazza a szobor restau­rálására felhasznált anyagok összetételét, a felújítás mű­szaki leírását, a restauráto­rok névlistáját és három le- ningrádi lap különkiadását, amely arról számol be, hogy milj’en volt a város élete” 1976 szeptemberében. A szobor ma ismét eredeti szépségében őrködik a Néva lelett. I Kiállítás a szovjet könyv ünnepi hete alkalmából Hatszóz kötetet felvonul­tató könyvkiállítást nyitottak meg tegnap a Szovjet Kul­túra és Tudomány Házában, a kultúrcentrum és az Álla­mi Könyvterjesztő Vállalat rendezésében. A szovjet könyv ünnepi hete alkalmá­ból állították ki a zenesza­lonban a Szovjetunió népei­nek irodalmi alkotásait, if­júsági. képzőművészeti, poli­tikai, ismeretterjesztő és szak­mai műveit reprezentáló kö­teteket. A Szovjetuniót világszerte földünk legnagyobb könyv­hatalmának és az olvasók országának nevezik. Méltán, mivel mintegy 230 központi, köztársasági, területi és ága­zati könyvkiadója az elmúlt évben például 1.8 milliárd könyvet és füzetet adott ki. Az utóbbi három évtizedben több mint ezer magyar szer­ző műve jelent meg 34 nyel­ven. nem kevesebb mint 36 millió példányban. Az Állami Könyvterjesztő Vállalat fontos feladatúnak tekinti a Szovjetunió népei irodalmának, az- orosz és szovjet szerzők eredeti nyel­ven megjelenő műveinek, fordításainak, művészeti al­bumoknak, hanglemezeknek rendszeres terjesztések Nagy segítségére van ebben két orosz nyelvű szakboltja, a Melódia és a Gorkij köny­vesbolt. Két évvel ezelőtt e boltok együttes forgalma 7.J millió, tavaly 8.5 millió fo­rint volt. Az Európa köny­vesbolt az orosz-szovjet szer­zők magyarra fordított szép- irodalmi müveinek népszerű­sítésében ért el szép eredmé­nyeket. December 5-én nyitja meg kapuit a TIT téli egyeteme Harkányban. Európai hírű fürdőhelyünkön nyolcadszor kerül sor erre a nemzetközi találkozóra, amelyen a ha­gyományoknak megfelelően elsősorban a szocialista or­szágokból érkezett vendégek vesznek részt. Az idén Bul­gáriából. Jugoszláviából. Len­gyelországból. Magyarország­ról és a Német Demokra­tikus Köztársaságból 114-en töltenek majd két hetet Har­kányban. Téli egyetem Harkányban

Next

/
Oldalképek
Tartalom