Kegyes tanítórendi Szent József katolikus gimnázium, Debrecen, 1886

5 tanulók házi munkásságát feltétlenül megkívánjuk s azért nem tartunk azokkal, kik ezt a minimumra vagy pláne nullára re­(lueálni akarják, azzal a megokolással, hogy a tanulónak min­den szükségest az iskolában kell elsajátítania, minélfogva a házi munkásságra nem fektetnek súlyt. Mi a tanulót az isko­lában főleg módszerre akarjuk tanítani, hogy miképen tanul­jon, azaz czélokat tüzünk ki s oda igyekezünk, hogy a ta­nuló a mennyire lehetséges a maga erejéből érje el azokat, s amennyiben ez az előadáson teljes mértékben nem sikerült neki, otthon ismételje a tapasztalt módszer alkalmazását. Elismerjük azt, hogy kis létszám mellett, midőn az osztály 10—15 tanulóból áll, a házi tevékenység nem oly szükséges, mint ha a létszám nagy; mert az első esetben bő alkalma van a tanárnak arra, hogy minden egyes tanulónál szemmeltarthassa a haladás phasisait s rá ér arra is, hogy a tapasztalt hiányokat nyomban pótolja; de ha egy osztályban 30—50 tanulóval van dolga, akkor föltéve, hogy minden ta­nulótól, vagy a legnagyobb részétől számon kérte is, váljon a kivánt tapasztalatokat levonták-e és alkalmazni tudják, vál­jon mikor fog hozzáfoghatni az észlelt hiányok, tévedések kiigazításához valamennyi tanulónál, a hánynál szükségét látja. Azonkívül a teljes alaki biztosság és szókincs elsajátí­tása több időt igényel, mint amennyi erre az iskolában juthat, mert tény ugyan, hogy mikor a tanár egy tanulóval foglalko­zik is, valamennyinek a figyelmét ébren kell tartania, de azt nagy létszám mellett ellenőrizni igen bajos, mert mindig fog­nak akadni oly tanulók, kiknek memóriája még több gyakor­lásra szorul. Azért mellözhetetlennek tartjuk az olvasmány mellett egy rendszeres alaktannak alkalmazását is, melynek használatát a tanár időről időre kitűzi és megmagyarázza. A tanításhoz a következőképen fogunk hozzá: mig az első latin órákban a tanulókat az olvasásban gyakoroljuk, a magyar nyelvre szánt órákban ez alatt az egyszerű mondat elemzését tárgyaljuk. Ha ebben a tanulók kellő biztosságá­ról meggyőződtünk, áttérhetünk a latin szövegnek elemzé­sére, még pedig úgy, hogy az elolvasott mondatot a táblára irjuk, szószerinti fordítását pedig alája, tehát „Bartal Mal­mosi" gyakorló könyvét használva ily formán: „Italia terra (ampla et fecunda) est." „Itália (terjedelmes és termékeny) föld." Tanár: „Mit mondunk Itáliáról?" Tanuló: Hogy „föld."

Next

/
Oldalképek
Tartalom