Lőw Tóbiás: A magyar büntetőtörvénykönyv a bűntettekről és vétségekről (1878:V. t.cz.) és teljes anyaggyűjteménye - 2. kötet (1880)

414 III. A btkv. tárgyalása részleteiben. eljárás megindithatásának egyedüli föltétele, t. i. a második házasságot megelőzött első házasság. A belga büntetötörvénykönyv, ha a 391. czikkének csupán szövege tekintetik, szintén alkalmat ad ugyanazon ké'elyekre, melyek a már idézett franczia törvény szövegéből felmerültek. „Quiconque, étant engagé dans les lieus du mariage en aura contracté un autre avant la dissolution du précédent, sera puni de la reclusion." A büntetés kivételével, mely a franczia törvény 340. czikke szerint travaux forcés, a belga törvény ezen czikke, szóról szóra azonos a francziának első alineájá­val; s a nézeteltérésekre okul szolgált ravant la dissolution" is felvétetett a belga codexbe. Mindazonáltal a fölött nincs kétség: hogy ezen átvétel nem azon igazol­hatlan értelmezés mellett történt, mely a franczia törvény hatályba léptének első idejében felmerült, hanem ellenkezőleg azon megállapított és consistentiát nyert értelem elfogadásával, melyet a kérdéses törvény, a tudósok nyilatkozatai és a semmi­töszék utóbbi határozatai folytán nyert. Nyíltan ki ís fejezi ezt a második kamrának a törvényjavaslat fölötti bírálatra és véleményezésre kiküldött bizottsága, melynek jelentésében világosan mondatik: „Nous devons fairé rémarquer que sí le prémier mariage était frappé de nullité absolut, it ne pourrait y avoir lieu la poursuíte du chéf de bigamie. Cetté nullité formerait une exception prejudicielle, dont la connaissance appartient aux tribuneaux civils." Ezen néhány sor annyira kifejezte a belga törvényhozók véleményét és megyözödését, hogy ez ellen egy hang sem emelkedett, sem a második, sem az első kamrában, s a szakasz, úgy mint azt a ministeri és a kamrai bizottság előterjesz­tették, ezeknek értelmezésével, és az általuk megállapított szövegben lett törvénynyé. A hatályban levő olasz büntetötörvénykönyv 488. czikke — a fennforgó kér­dést illetőleg, lényegesen eltér a franczia és a belga szövegtől. Az olasz törvény a bigámia létére nézve világosan követeli, hogy az előbbi házasság rmatrimonio legi­timo", törvényes, érvényes házasság lett légyen. Annál inkább lehet csodálni, hogy ezen határozott minösitö mellett is, felvette szövegében azon ismérvet: „non ancora dissciolto il primo", melyet már a franczia szövegre vonatkozólag mellőzött a tudo­mány és a joggyakorlat Egészen határozott, világos, és végig következetes azonban az olasz büntetö­törvénykönyv tervezetének 354. czikke, mely az „első házasságnak előzetes feloldását" egészen elmellőzi, s ez által már a szövegben kizárja azon értelmezés lehetőségét, hogy az érvénytelen házasságnak törvényszerű felbontása előtti második házasság, bigamiát állapithatna meg. A kérdéses czikk magyar fordításban ekként szól: „1. §. A ki tudva, hogy érvényes házasság kötelékében van, másik házas­ságot kot: a kettős házasságban bűnös, s egy évnél tovább és három évig terjedhető fogsággal büntetendő; ha pedig az iránt, hogy állapota szabad, a vele házasságra lépőt fondorlatok által ejti tévedésbe, három évet meghaladó (3—5 évig) fogsággal büntetendő." Mind ezen, mind pedig a következő §-ban a „legitimo matrimonio" helyett az ennél világosabb kifejezés: „valido matrimonio" használtatik; s azon ismérv, hogy az első házasság még nem bontatott fel („non ancora dissciolto il primo") teljesen kihagyatott.

Next

/
Oldalképek
Tartalom