Társadalomtudomány, 1941 (21. évfolyam, 1-5. szám)
1941 / 1. szám - Nép, nemzet, állam viszonya ma
NÉP, NEMZET, ÁLLAM VISZONYA MA ii szembeállítjuk a francia és az angol «nép»-et, eltérő érdekeit egy háborúban, úgy az «egész» (totális) nép fogalma jelenik meg.1 A magyar ily esetben szívesebben használja — ha lehet — a nemzet szót (pl. francia «nemzet» az angollal szemben). Ez a differenciális szempont. A^lélektan is az «egész» nép-fogalomra vonatkozik. Más az «alsóbb» nép, «köz»-nép ily szókban, mint népművészet, népdal, néphímzés, népi irodalom. Itt rétegződésben' (vertikális) értelemben a nem-város, a falu, vidék «népére» gondolunk. Egyben ez az elvárosiasodó kultúrával szemben egy régebbi kultúrfokot is jelent ; az ősi elemeket a «népies» irodalom csak megújítja és továbbfejleszti.2 A «köz»-népet kezdetlegesebb (érettségi foknak» véli pl. a politikus (népi: akinek «nincs önálló ítéletképessége», politikusok szerint) ; tart ugyanis a «nép» ősi szenvedélyeitől stb. Vertikális értelemben tehát a nép szónak többféle árnyalata van. Társadalmi értelemben a nép egyben a «nemzet zömét» teszi ki. Itt van az a biológiai alapanyag, melyre nemzet és állam ráépül ; az az alap, ezek pedig a falakat és tetőzetet jelentik — ismét új árnyalat, mely a társadalom elemi struktúrájára, alapfelépülésére utal. Nép nélkül nincs nemzet sem, mint alépítmény nélkül felépítmény sem lehet. A nép így megelőzi — időben — a nemzetet, a nemzetalakulást a néppé-alakulás. Néha úgy tűnik fel, hogy az ily vertikális és strukturális értelemben vett nép — népközi viszonylatban — az idegen néphez közelebb állna (az «örök nép»), holott már itt is van szó népi önállóságról: a nép egy típusközösségbe tartozik, érzi, hogy egységes s valaminő jellege van.3 Pl. idegen nyelvet nehezen 1 A német a Volk szót ily értelemben gyakrabban használja, mint a magyar. Ezért lett Völkerbund a Société des nations-ból. Nálunk is rossz újságírói fordításban «A/e£>szövetség». 2 V. ö. Horváth János : A magyar irodalmi népiesség. 1927. 3 Ellenkező jel is akad. Székely ember előtt felolvasták a Kalevala egy-egy versét, s azt mondta : ezek az ő régi mondái közül valók. De az egész Kalevalát mégsem vállalná székely hősmondának. — Az összeolvadás az «örök nép» körében könnyebben megy : magyar hadifogoly orosz nőt vett el s hozott haza ; de ha ott magyar leány akadt volna, bizonyára ezt választotta volna.