Magyar Themis, 1880 (10. évfolyam, 1-40. szám)

1880 / 39. szám - Leliet-e magyar váltóürlapot németül kitölteni és viszont. (Válasz) - Vitás kérdések a házassági jogból

— 311 — Leliet-e magyar váltóürlapot németül kitölteni és viszont? 1 (Válasz.) (Z.) Érvényes-e váltótörvényünk szerint az oly váltó, melynek lénye­ges szövege többféle nyelven van kiállítva ? Ezen kérdésre Sarlay Ede e lap mult beti számában váltótörvényünk álláspontjáról nemmel felelt. A felelet eléggé feltűnő. Alaposnak is iekinthető-e ? Nézetünk szerint épenséggel nem. A váltótörvény 3. §-a taxatíve sorolja elő azon lényeges kelléke­ket, melyek bármelyikének hiánya folytán az okiratból váltójogi köte­lezettség nem származik, az arra vezetett nyilatkozatok váltójogi hatálylyal nem birnak. Ezen nyolez kelléken kivül a váltónak a váltó-törvény értelmében csakis oly hiányai lebetnek még, a melyek ad personam hatnak, vagyis a melyek mellett a váltó mint ilyen épségben marad, az abban foglalt nyilatkozatok kötelezők és csak bizonyos külön nyilatkozat vitiosus avagy az egész váltó a váltóüzletbe lépett személyeknek csak egyike­másika ellen nem állapítja meg a váltójogi kötelezettséget, de oly­kép, hogy e körülmény a többieknek érvényesen elvállalt kötelezett­ségeire befolyással nincsen. Annyi vitán felüli, mert hiszen tény, hogy a nyelvbeli eltérés a 3. §-ban külön pontban lényeges kelléknek előszabva nincs. Kérdés, lehet-e kiterjesztő magyarázat utján uj megszorító szabályt kiolvasni a törvényből. Minden érdembeni érvtől eltekintve, már önmaga a törvénymagyarázat általános szabályai ellent állanak czikkező ebbeli felfogásának. A 3. §. a váltót határo­zott keretbe szorította. Külön szám alatt, külön bekezdésben sorolja elő minden egyes kelléket, melyet lényegesnek szab elő, hogy az ok­iratból váltó legyen. Nyolez lényeges kelléket állit fel 8 pontban. Czikkező szerint 9 kellék van előszabva váltó-törvényünkben. Hol van az ennek megfelelő 9. pont? Ez ugyan nem érdembeni érv, de a törvényszerkesztési mozzanatban rejlő érv is figyelembevételre tarthat igényt a törvénymagyarázatnál. A 3. §. 1. pontja azonban a legmerészebb interpretatio fonalán sem idézhető védvül czikkező nézete mellett. Czikkező helyesen emelte ki, miszerint a külföldi váltókról külön szakasz rendelkezik és hogy az emiitett szakasz (1. pont) súlypontja a váltó elnevezésének és annak mikénti elhelyezésének lényegességében fekszik. Czikkező felveti azon kérdést, minek volt tehát az 1. pont utórésze, minek volt szük­séges újra rendelni a nem magyar nyelven kiállított váltókra nézve, a minek lényegessége minden váltóra nézve általános sza­bályként kimondatott már az 1. pont első sorában. Azon kellék, mely szerint a váltó elnevezésének magában a váltó szövegében kell kifejezve lennie, lényegében óvatossági intézkedés. Mintegy figyelmezte­tés előszabása, hogy kiki lássa, midőn váltók aláir, hogy váltót ír alá. Ily cautelaris elvnél az, hogy expresse és külön kimondatik, miszerint az lényeges minden váltóra, tekintet nélkül arra, hogy a váltó mily nyelven lett kiállítva, teljesen megfelelő a legis rationak és legfölebb a határozmány declarativ körülírásának tekinthető, semmi esetre pedig alapnak oly magyarázatra, minőt czikkező bele erőszakolt a szövegbe. De van az incriminált »ismétlésnek« külön törvényhozási indokoltsága is. Kiemeltük, miszerint a 3. §. I. pontjában foglalt kellék körülsánczolá­sát képezi a váltói szigornak. A magyar közgazdasági élet még sok tekintetben fejletlen. Számos intézményei a kereskedelmi forgalomnak, mint pl. a részvénytársaságok, a szövetkezetek, a bemutatóra szóló papirok stb. külföldről importálvák és még csak a megbonosulás első, veszélyes idejében vannak. így a vt.3.§. 1. pontja azon esetben, ha egy­szerűen akkép szólott volna : (Az idegen váltó lényeges kelléke :) »1. A váltó elnevezés magában a váltó szövegében«, igen könnyen azon magya­rázatra adhatott volna okot, miszerint e szabálylyal a törvényhozás csak a magyar váltói forgalmat akarta megóvni, mert ennek tényezői még szorulnak gyámkodásra; hogy a cautela csak a magyar parasztot, a magyar iparost tartja szem előtt, szóval, hogy a váltó szónak megjelö­lése és elnevezésének magában a váltó szövegében való elhelyezése csakis a magyar szövegű váltóra nézve lényeges. Ily magyarázat kizárása és jobb világosságért tehát az idézett pont expresse szabja elő a kérdé­ses kellék lényegességét különbség nélkül minden váltóra nézve. Czik­kező ur nézetének támogatására hivatkozik még arra, hogy az idézett pont akkor, midőn a nyelvbeli mozzanatot érinti, következetesen mindig csak »nyelv«-ről szól. Felteszi tehát czikkező szerint a törvény a nyelv egységét mint magától értetődő dolgot. Ezen érv alig igényel czáfolatot. Következetesen érvelve a váltótörvény által előszabott mindegyik kellék tulajdonkép csak akkor volna lényeges, ha több váltó állíttatik ki egy­szerre, mert hiszen a törvény következetesen váltóról szól és sohasem : váltókról. Hasonlókép csak akkor volnaalkalmazható a 3.§.. ha több a ki­bocsátó, mert ez irányban is egyesszámhoz hű a törvény. De hogy is le­gyen törvényhozási miire nézve képzelhető, hogy a midőn valamely tárgyról szól, azért, mert abból sok van a világon és nemcsak egy, többes számban kelljen hangzania. Lehetséges ugyan, hogy sok a kibocsájtó, a nyelv stb., de azért abból, hogy a törvény kibocsájtó, nyelv stb.-röl szól, és nem »kibocsájtók« »nyelvek«-ről, csak nem következtethető, a mit czikkező következtet. A mit czikkező a váltóbeli nyilatkozatok nyelvtani összefügggésének lényegességéről mond, légből kapott állitás, melyre támpont a törvényben nincs. A ki írni nem tudó, szenvedő váltó­képességgel nem bir. Mindazok pedig, a kik mint Írni tudók váltó­üzletbe lépnek, szabad legyenek a kötelezettség alól azért, mert pl. a német szövegű váltón a kibocsátó keresztnevét »István« v. »Sándor«­ral irta alá és nem »Stephan« v. »Alexánder«-rel? Erre nemcsak a törvényben nincs támpont, de a logica szerint sincs ok. Nézetünk tehát épen ellenkezője annak áll, a mit czikkező állított és az oly okiratot, mely a váltótörvény által világosan előszabott nyolez kelléknek meg­felel, érvényes váltónak tartjuk, minden tekintet nélkül azon kilencze­dik kellékre, mely csak czikkező képzeletében van, de sem váltó­törvényünkben, sem a váltójog bármely elméletében nincs. Vitás kérdések a házassági jogból. A házassági jogból e lapok hasábjain nem rég » Vitás kérdések* czimén czikkeket olvastam a zsidók elválási pereit illetőleg, melyek oly tételes jogszabályt vitatnak, mik voltaképen a vitatást alig szük­séglik, mert ott a hol jogszabály van, magyarázatra vagy épen jog­szabályt pótló jogi vélelemre szükség nincs. így vitás kérdésül állíttatik fel: 1. a bírói illetőség, jóllehet erről a polg. prdts 22. és 26. §§-ai határozottan intézkednek, s a zsidók válópereit akár kölcsönös meg­egyezéssel, akár a nélkül szándékoltatik, alperes személyes bírósága a kir. törvényszékhez utasítja. 2. Vitás kérdésül állíttatik fel, maga a használandó jogszabály, jóllehet miután az igazságügyminiszter a hivatoit törvényben nyert rendelkezési jogát nem gyakorolta, a házassági válóperek az előbbi szabályok szerint levén elintézendők, e viszonyra a legközelebbi jog­szabály, mely azt szabályozni hivatott volt, nyer alkalmazást; tehát az 1863. évi nov. 2-ki udvari rendelvény maiglani érvényessége két­ségtelen. 3. Vita tárgyává tétetett, ha vajon a zsidók válópereinél házas­ságvédő kirendelése szükségképen kivántatik-e, jóllehet az »usus judiciorum« szerint házasság védő itt is rendeltetik. 4. Kételyek merültek fel a felől, vajon a zsidó válóperekben hozott alsóbb bírósági ítéletek hivatalból felülvizsgáltatnak-e, noha különösen e kérdésben az »Usus judiciorum« határozottan intézkedik, mert a felek felebbezése nélkül is a zsidók válópereit a legfőbb Ítélő­szék elé is terjeszti. 5. Vitattatott, vajon a vagyon kérdése és gyermektartás köte­lezettsége felett a válóperben hozathatik-e határozat; jóllehet az érvényben levő udvari rendelet értelmében ezen jogviszony, a mennyi­ben a felek egyezségileg nem rendezkedtek, más perben határo­zandó meg. 6. Vitattatik, ha vajon az egyik fél az elvállásba bele nem egyezett, felbontható-e a házasság; jóllehet e kérdésben az »usus judiciorum« határozott, mert az egyik fél részéről jelentkező engesztel­hetetlen gyűlölség alapján a házasságot felbontja, s az elválasztott fél­nek az uj házasságra való lépést megengedi. Végre vitattatik azon körülmény is, hogy ha a felek ágytól asztaltól elválva élnek, szükséges-e bírósági békéltetés, vagy pláne a feleknek ujabb 3 havi idő rendelése, mely alatt együttes élést foly­tatni, vagy az elválási szándékot megerősiteni tartoznának; jóllehet a zsidók válópereiben az »usus judiciorum« 1-ször törvényszéki békélte­tést nem vesz igénybe, 2-szor a feleket el nem batárnapolja. Ezen jogi szabályok igazolására szolgáljon az alábbi eset, mely­ből azon jogi vélelem is levonható, ha t. i. a férj az elváló levelet birói jogerejü ítéletre nem adná ki, a bírósági Ítélet a házassági köte­lék felbontásának bizonyítékául tekintetik, s az elválasztott fél uj házasságra léphet. Ezen eset a budapesli kir. tszék előtt folyt le és láttatott el Ítélettel következőleg. A. Emma és E. József házastársak között Budapesten 1868. június 20-án héber vallás szertartásai szerint létrejött házassági köte-

Next

/
Oldalképek
Tartalom