Magyar Themis, 1877 (7. évfolyam, 1-52. szám)

1877 / 40. szám - Párhuzamok a magyar és az osztrák büntető-törvénykönyv javaslata közt. 2. [r.]

Hetedik évfolyam. 40. szám. Budapest, 1877. október 4 Mc|jelen minden csütörtökön ; a .magyar jogász­gyülés" tartama alatt naponkint. MAGYAR A kéziratok a szerkesztőséghez, a megrendelések reclamátiók a kiadóhivatalhoz intézendók. Szerkesztőség : V. Nagy korona-utcza 14. sz. THEMIS EGYETEMES JOGI KÖZLÖNY. {LLŐFIZETÉSI ÁRAK (helyben bizhoi. bordással, va?v vidékre bérmeutes szétküldéssel) a .Magyar Themis"-re, az .Igazságügyi rendeletek tára" és a .Döntvények gyűjteménye" cziznű mellékletekkel együttesen: egész évre 10 forint, felevrt í forint, negyedévre 2 torint 60 kr. Az elí6ze!é<i pénzek bérmentese n, vidékről le? czélszerűbben póstautalvány úijaD küldendők Kiadó-hivatal: IV. barátok tere 7. iz. A MAGYAR JOGÁSZGYÜLÉS NAPILAPJA, AZ UNGVÁRI ÜGYVÉD-EGYLET, VALAMINT A BUDAPESTI ÜGYVÉDJELÖLTEK ÉS JOGGYAKORNOKOK EGYLETÉNEK KÖZLÖNYE. 'Külön mellékletek: a „'íD öntvények gyűjteménye," és az „Jgazsácjügyi rendeletek tára." Felelős szerkesztő: TDx. Payer Ulászló. Kiadó: az ,,^í^tiieri.a,eia.m.4' részvénytársaság. TARTALOM: Párhuzamok a magyar és az osztrák büntető-törvénykönyv javaslata közt. Dr. Payer Lászlótól. — Közigazgatási bíráskodás. (A közigazgatási bíráskodás Ausztriában.) G r u b er Lajostól. — Szemle. (A bagatell-ügyi törvényjavaslat.) — Levél a szerkesztőhöz. Dr. V i d a Lajos budapesti ügyvédtől. — Még valami a korlátozási keresetekről. Kollár Lajos ügyvédtől.— »Haza«-»Tisza«. — Törvényjavaslat a végrehajtási eljárásról. (Folytatás). — Az ügyvédi kamarákból. — Különfélék. (Az ügyvédvizsgálati hetes bizottság elvi megállapodásai.) — Legközelebbi csődbejelentési határidők. — Kivonat a »Budapesti Közlőny«-ből. — (Csődök. — Csödmegszüntetések. — Pályázatok. — Igénykereseti felhívások). — Külön melléklet: A váltótörvény anyaggyüjteménynyel. Előfizetési felhívás MAGYAR* THEMIS 1877-iki negyedik évnegyedére. Előfizetési dijak (helyben házhoz hordással, vagy vidékre bérmentes szétküldéssel): a „Magyar Themis" az „Igazságügyi rendeletek tára", az „igazságügyi törvények, anyaggyüjteménynyel" éB a „Döntvények gyűjteménye" együttesen negyedévre 2 frt 50 kr., félévre 5 frt, egész évre 10 frt. Az előfizetési pénzek bérmentesen ésv idék­r ö 1 postautalvány utján kéretnek beküldetni. A „Magyar Themis" kiadó-hivatala, az >Athenaeum* Budapest, IV., barátok-tere 7. sz. Vidéki előfizetőinket, kiknek elő­fizetése f. h. végével lejár, kérjük, szíves­kedjenek az előfizetést megújítani, mivel máskülönben a lapot nem küldhetjük to­vább. A kiadó-hivatal* Párhuzamok a magyar és az osztrák büntető-törvénykönyv ja­vaslata közt. ű A részesség fejezete a két javas­latban egymástól egészen eltérőleg van construálva. A magyar javaslat a tetteseket azzal definiálja, hogy »a büntettet vagy vétséget együtt vagy közösen követik el« ; az osztrák a definitiót teljesen mellőzi. Szi­gorúan véve, az utóbbi a helyes, mert ha definiáljuk mindazon cselekvési formákat, melyek a tettesekéivel határosak, ez által már önmagában meg van adva a körvonal, mely a tetteseket a felbujtóktól és a segé­dektől elválasztja; de nézetünk szerint da­czára ennek jól cselekedtek a magyar ja­vaslat készítői, midőn — követve a német, a franczia, a belga és más törvények pél­dáját — a tetteseket definiálták és ez által a bírónak, a mennyire lehet, határozott cy­nosurát nyújtottak az iránt, hol végződik a tettesi minőség. A felbujtó definitiója a két javaslat­ban csaknem azonos; a magyar javaslat épugy mint az osztrák, kerüli a német s a franczia törvény casuistikáját és tisztán csak a cselekmény minőségét jelöli meg. Figye­lemre méltó, hogy a magyar javaslatban a felbujtás a >reábir« szóval van kifejezve. A 43-iki javaslat a * reávesz* szót használja, a belga törvény »provoquer a commettre«, a német törvény és az osztrák javaslat >be­stimmen«. Tagadhatlan, hogy mindezen kifejezések némileg mást jelentenek; a >reávesz« — mint a magyar javaslat ind­okolása helyesen megjegyzi — inkább a rászedéshez hasonlit, a »provoquer« a fel­bujtó cselekményét helyezi előtérbe, a sbestimmeni: ellenben ép az ered­ményre vonatkozik tulnyomólag; holott a »reábir« egyenlően fedi a felbujtó cselek­ményét és az az által előidézett eredményt. A magyar javaslat ezen kifejezését min­denki szerencsésen választottnak fogja mondani. A segéd definitiója tekintetében a magyar javaslat teljesen eltér az osztráktól és — mint egyszer már volt alkalmunk ki­fejteni1) — ellentétbe jön a segédről ural­kodó tannal is. Általánosan el van fogadva, hogy a bűnsegéd az, a ki a cselekmény elkövetésé­hez bármi módon tudva segélyt nyújt. A se­gély vagy physikai vagy psychikai; az első valamely testi cselekmény szándékos elkö­vetésében, pl. az eszközök szolgáltatásában vagy az akadályok elhárításában áll, az utóbbi azon szellemi behatást foglalja ma­gában, melynél fogva a tettes megerősítte­tik elhatározásában vagy támogattatik a kivitelben; ide tartozik a segély nyújtásá­nak megigérése is. Az osztrák javaslat definitiója2) mind­ezen cselekményeket fedezi. A tettes és a segéd dolusa közti kapcsot a »wissentlích« szóval, a segéd cselekményét magával a »Hilfe leisten* kifejezésével jelöli meg, a psychikai segélyre vitai a »Rath«, a physi­kaira a »That« szó, végül nagyobb vilá­gosság kedvéért a segély előzetes megigé­rését — eltérőleg a német törvénytől — külön is felemliti. A magyar javaslat legújabb szövegé­•) »M. Th.« 1875. a) Az osztrák javaslat definitiója következőleg hang­zik : 50. §. »Als Theilnehmer wird bestraft: Wer einem Andern zur Verübung eines Verbrechens oder Vergehens durch Eath oder That wissentlich Hilfe geleistet, oder auch nur im Voraus seine bei oder nach der That zu lei­stende Hilfe zugesichert hat (der Gehilfe).c nek megállapítása az osztráktól a követke­zőkben különbözik:') I. a segéd dolusa tekintetében nem elégszik meg azon kapcsolattal, melyet az osztrák javaslat a tudatosságban felállít, hanem »szándékos« előmozdítást ki ván; II. a segéd cselekményét nem a »se­gélynyújtás*, hanem az »előmozdítás és könnyítés« kifejezéseivel jelöli meg; III. külön kiemeli azon esetet, midőn a segéd a bűntett vagy vétség elkövetésé­nek előmozdítására vagy könnyítésére mást reábir; IV. ezen esetnél nem kívánja meg sem a szándékosságot, sem a tudatosságot; V. a cselekmény elkövetésénél vagy annak elkövetése után nyújtandó segély tekintetében nem követeli meg, hogy ez megígérve (zugesichert) legyen, mint az osztrák javaslat teszi, hanem megelégszik azzal, hogy a segéd ez iránt másokkal megelőzőleg egyetértsen; VI. ugyanezen pontnál nem követeli meg, hogy az egyetértés ugyanazon segéd által teljesített cselekményre vo­natkozzék, s ebből kifolyólag segédnek te­kinti azt is, a ki a tettessel egyetért az iránt, hogy egy harmadik személy fog se­gélyt nyújtani. Ezen pontokat kissé részletesebben kell elemeznünk. Ad I. A dolus két tényezőből áll; ma­gában foglalja a tudatot és az akaratot. Ezen két tényezőnek meg kell lenni ugy a tettes, mint a segéd cselekményében, de mindenik­nél csakis a maga cselekményére vo­natkozólag. Az nem követeltethetik meg, hogy a segéd is akarta legyen a tettes cselekményének elkövetését; a segéd do • lusa lehet dolus indeterminatus,2) sőt atet­') A magyar javaslat szövege a következő : 69. §. A véghezvitt vagy mejkisérlett bűntett vagy vétség részese az : — — 2. a ki a bűntett vagy vétség el­követését szándékosan előmozdítja vagy könnyíti ; vagy annak előmozdítására vagy könnyítésére mást reábir ; úgyszintén, a ki másokkal a cselekmény elkövetésénél, vagy annak elkövetése után nyújtandó segély, vagy a cse­lekményből származó haszon biztosítása, vagy pedig a ha­tósági intézkedések meghiúsítása iránt megelőzőleg egyet­ért (bűnsegéd). *) >Man kann nicht sagen, dass dasjenige, was ihm (dem Gehülfen) zur Last falit, das Verbrechen sei : er kann vielmehr für dasselbe nur vermöge einer ausdrücklich die Strafbarkeit auf ihn ausdehnenden Satzung verantwort­lich gemacht werden. Diese Satzung erscheint als eine

Next

/
Oldalképek
Tartalom