Magyar külpolitika, 1929 (10. évfolyam, 1-43. szám)

1929 / 39. szám - Alkotmányreform Lengyelországban

Magyar Külpolitika • 16 • 39. szám Az angol-magyar összeköttetések története Horváth Jenő igazgató november hó 28-án a rádió útján megtartott angolnyelvű előadásában érdekesen mutatta be az angol-magyar összeköttetések történetének vázlatát. Meg­állapítása szerint a kölcsönös érintkezés kilenc évszázadra terjed ki. Már a XI. században két angolszász herceg talált menedéket a magyar király udvarában. Közülök az egyik Magyarországon halt el, a másik, Edvárd, pedig visszatért Angliába, hol a magyar király egyik rokonával, Ágota her­cegnövel kötött házasságából született leánya, Margit, Mal­colm skót királyhoz ment nőül. Zsigmond magyar király volt az, iaki 1415-ben Anglia külön képviseletét a konstanci zsina­ton elismertette. VIII. Henrik angol király külön követ útján nagy összeget küldött II. Lajos magyar királynak a török elleni védekezés megszervezésére. Az erdélyi fejedelmek ál­landó érintkezésben voltak Anglia protestáns kormányaival, Anna angol királynő pedig éveken át közvetített II. Rákóczi Ferenc és a bécsi udvar között. A reformkorszak idején Anglia állandó érdeklődéssel kísérte a magyar országgyűlé­sek tárgyalásait. Széchenyi és Kossuth angol példák után indultak és utóbbi a szabadságharc idején is Angliától várt segítséget. Nagy Miklós előadása a Külügyi Társaságban Nagy Miklós, az Országgyűlés könyvtárának igazgatója, a Külügyi Társaság külpolitikai szakosztályában, pénteken nagyérdekü előadást tartott „Adatok Románia világháborús hadüzenet ének diplomáciai előzményeihez" címen. Előadásá­nak gondolatmenete a következő volt: A két török hűbéres tartománynak: Moldvának és Oláh­országnak egyesüléséből 1861-ben megalakult és a berlini kongresszus által 1878-ban független fejedelemségnek elis­mert, majd 1881-ben királyság rangjára emelkedett Romá­niával 1883 október 30-án Bismarck kezdeményezésére a mo­narchia titkos szerződést kötött, melyben a felek kölcsönös békét és barátságot és védelmi kötelezettséget fogadtak arra az eshetőségre, ha a szerződő felek egyike provokálás nélkül megtámadtatnék. E szerződéshez még aznap csatlakozott Németország és 1888-ban Olaszország is. Ez a titkos szerződés a román politikusok és értelmiség körében kezdettől fogva népszerűtlen volt. Jellemző erre, hogy Károly király alig talált olyan államférfit országában, akit be mert volna a szerződésbe avatni, attól félvén, hogy elárulják Oroszországnak, amely nagy összegekkel élénk pro­pagandát folytatott Románia közvéleményének megnyerésére a Monarchia ellen. Bismarck már 1880-ban figyelmeztette Haymerle báró, közös külügyminisztert, hogy a Monarchia nem versenyezhet Bukarestben Oroszországgal, mert maga csak a meglévő birtokállomány védelmét Ígérheti, míg Orosz­ország Erdélyben új területek megszerzését helyezheti kilá­tásba. Bismarck utódai a német diplomáciában és a Monarchia diplomatái azonban nemcsak Bismarck szavairól felejtkeztek meg, hanem szemethunytak azon huza-vonák előtt is, melyek­kel a titkos szerződés időnkénti megújítása Bukarestben járt. Ahelyett, hogy a megbízhatatlan szövetségest engedték volna a maga útjára, azzal igyekeztek kedvében járni, hogy kész­pénznek vettek minden bukaresti kifogást a magyar nemzeti­ségi politika ellen, sőt sajtójukban ezerszeres visszhangot adtak a magyarellenes rágalmaknak is. Bár Románia maga­tartása mögött nem lett volna nehéz az orosz diplomácia kezét meglátni, ennek ellenére Románia ir-ellett foglaltak állást Ferenc Ferdinánd trónörökös, II. Vilmos német császár és az egész német diplomácia, amely nem tudta elképzelni, hogy egy Hochenzollern hűtlensége* követhessen el szövetségesei­vel szemben. Tisza volt az egyetlen, aki észrevette a közelgő vesze­delmet, aki 1893-tól kezdve a belső béke szolgálatában a nem­zetiségi kérdés méltányos rendezésével és másfelől a hadsereg felkészültségének megfelelő fokozásával igyekezett a Mo­narchia fennállását és annak keretében a magyar nemzet sorsát és jövőjét biztosítani. Megegyezését azonban meg­hiúsította Feranc Ferdinánd. A világháború kitörésekor Tisza azonnal megállapította, hogy Románia elveszett a hár­mas-szövetség számára s hogy abban az esetben, ha Orosz­ország súlyos csapást mérne ránk, Románia is meglepetés­szerűleg meg fog bennünket támadni. Bratianu, Románia miniszterelnöke, két éven keresztül 1914 augusztustól 1916 augusztusáig várt. Az 1920-ig meg­hosszabbított szerződés kötelezte volna, hogy mellénk álljon, de szíve az antanthatalmakhoz húzta. Tárgyalt jobbra és balra. ígért és követelt egyszerre, azzal a céllal, hogy a leg­kisebb kockázattal minél nagyobb előnyöket csikarjon ki ha­zájának. Végre 1916 augusztus 17-én megegyezik az antant­hatalmakkal s 27-én e hatalmak erős nyomására megüzeni a háborút, mely tudvalevőleg Románia csúfos kudarcával és különbékéjével végződött. Cseh társaság a kisebbségi kérdés tanulmányozására A prágai cseh egyetem filozófiai karának üléstermében november 18-án megalakult a kisebbségi kérdést tanulmá­nyozó cseh társaság. Az előkészítő-bizottság nevében Krofta dr., meghatalmazott miniszter nyitotta meg a gyűlést az alábbi beszéddel: — Országunkban tekintélyes számú nemzeti kisebbség van, és ebből az következik, hogy ránknézve nagy, sőt egye­nesen életbevágó jelentőségű a kisebbségi kérdés. Akiknek szívén fekszik, hegy ez az állam boldog jövő elé nézzen, mind­azoknak kötelességük, hogy a kisebbségi kérdések felé a leg­nagyobb figyelemmel forduljanak. A kisebbségi kérdések meg­oldása nem szabad, hogy politikai, sőt talán az alkalmi poli­tikai helyzettől kikényszerített tárgyalások eredménye legyen, hanem rendszeres éstuüományos alapokon nyugvó tanulmá­nyozással kell alaposan előkészíteni. A kisebbségi kérdést ta­nulmányozó cseh társaságnak tehát az lesz a feladata, hogy tudományos és rendszeres tanulmányt folytasson a kisebbségi problémáról itthon és a külföldön, főképpen pedig a cseh­országi kisebbségi nemzeteknek a cseh államhoz és cseh nem­hanem rendszeres és tudományos alapokon nyugvó tanulmá­nyozza. A mi nemzetünk felelős ennek az államnak sorsáért s ezért arra kell törekednünk, hogy a kisebbségeket minden tekintetben megismerjük, gondolkozásukat, törekvéseiket és szükségleteiket megértsük, mert csak ilyen módon tehetjük lehetővé, hogy belsőleg ehhez az államhoz kapcsoljuk őket, úgy hogy a kisebbségek is mint saját hazájukban érezzék itt magukat és vonzódjanak otthonukhoz. Reméljük, sikerülni fog, hogy a kisebbségi nemzetek tagjait is megnyerjük ennek a társaságnak munkálataiban való részvételre. így a társa­ság hozzájárul, hogy államunkban a nemzeti differenciák ki­egyenlítődjenek s így a belső megnyugvás és megszilárdulás fokozódjék. Krofta azrután részletesen kifejtette, hogy a társaság­nak nyolc szakosztálya lesz; az első a jogi, politikai és admi­nisztratív kérdésekkel, valamint más államok kisebbségeinek tanulmányozásával foglalkozik, a második az iskolaüggyel, a harmadik a statisztikával és szociológiával, a negyedik a tör­ténelemmel, az ötödik a csehországi kisebbségi népek kultúrá­jával, a hatodik közgazdasági életével. A hetedik osztály a határvidéken élő helyi cseh és tót kisebbségeket és azok nyelvszigeteit tanulmányozza, a nyolcadik a kisebbségek poli­tikai törekvéseit figyeli, a kilencedik pedig a külföldön élő csehek és tótok tanulmányozásának szenteli magát. A programmot az alakuló közgyűlés egyhangúlag elfo­gadta, azután megejtette a választásokat, melyek eredményéül elnök lett Krofta Kamill dr., meghatalmazott miniszter, Benes helyettese a külügyminisztérium vezetésében, első alelnök Azerhahn dr., második Kapras dr. egyetemi tanár. Melléjük megfelelő számú titkárságot választottak. A Magyar-Francia Irodalmi Társaság szerdán délután (ártotta Pékár Gyula elnöklete mellett ezidei évadnyitó első előadását. Az elnöki asztalnál még dr. Póka­Pivny Béla és vitéz dr. Horváth Béla foglaltak helyet. Az előadó, B. Éméry (Bálás Imre), műfordító, azokról a nehéz­ségekről beszélt, melyekkel a fordítónak kell megküzdenie akkor, amidőn magyar színdarabokat francia nyelvre ültet át. Több darabból hozott példákkal bizonyította, mennyit kü­lönbözik a 'magyar nyelv géniusza a francia nyelv géniuszá­tól, de mindazonáltal türelemmel, kitartással és szakértelem­mel elég jó és sikerült fordításokat lehet csinálni. Végül B. Éméry elénekelte több magyar népdal francia fordítását, me­lyek meglepően jól sikerültek. LAPTULAJDONOS : MAGYAR KÜLÜGYI TÁRSASÁG Feltlös kiadó .- EÖTTEVÉNYI OLIVÉR Hellas Irodalmi és Nyomdai R. T. Budapest, V., Sziget-u. 25. (Felelős: Kovács Mátyás igazgató.)

Next

/
Oldalképek
Tartalom