Kereskedelmi jog, 1935 (32. évfolyam, 1-11. szám)

1935 / 5. szám - A lerovó pénzérték "kifejezett" kikötése

68 KERESKEDELMI JOG 5. sz. egyezik abban, hogy ha a pénztartozás idegen pénzben van is kiróva, ez még nem jár az adósnak azzal a kötelezettségével, hogy azt valóban a kirovó pénznemben teljesítse. A ki­rovó pénznem nem lerovó pénznem. Gros­schmid prégnáns előadásában a kettőnek egymástól való függetlensége abban a tétel­ben domborodik ki, hogy a hazai országos pénznemben kifejezett pénztartozást sem azért kell az országos pénznemben teljesíteni, mert abban van kifejezve, hanem azért, mert a törvényhozó akarata szerint pénztartozások ellenkező kikötés híjján országos pénznem­ben teljesítendők. Lehetséges lett volna a pénztartozást úgy is szabályozni, hogy el­vileg a kirovó pénznemben legyen teljesí­tendő. Ebben az esetben a kirovó és lerovó pénznem közötti megkülönböztetésnek nem volna jelentősége. Mihelyt viszont a pénztar­tozás tekintet nélkül arra, hogy milyen pénz­nemben van kiróva, a törvény rendelkezésé­nél fogva országos pénznemben rovandó le, felmerült az a további kérdés, hogy ez a sza­bály diszpozitiv legyen-e vagy cogens, más­szóval, hogy a feleknek megengedtessék-e szerződési kikötéssel attól eltérni és lerovóul más pénznemet választani, mint az orszá­gost? A német és a magyar törvényhozás megegyeznek abban is, hogy a felek diszpozí­ciójának teret enged, a törvényes jogszabályt engedékeny jogszabállyal fogalmazza meg, amelytől a felek akaratából eltérésnek van helye. Éhez az eltéréshez tehát szükség van a szerződés kikötésére. Külön kikötés nélkül a törvényes szabály alkalmazandó: mindegy, hogy milyen pénznemben történt a kirovás, a lerovás országos pénznemben teljesíthető vajry teljesítendő. Á régi általános német váltórendtartás és a régi általános német kereskedelmi törvény keletkezése idejében a kirovó és lerovó pénz­nem ellentéte még nem volt olyan finoman ki­csiszolt tétel, mint manapság Grosschmid ku­tatásai óta. Mondhatni, hogy ez a disztinkció a német irodalomban, amelynek számára Grosschmid fejtegetései nem hozzáférhetők, ezidőszerint sem világos. Erre az újabb né­met szerzők müveiből is számos illusztrációt lehetne felhozni. Azzal a jogszabállyal azonban, amely a külföldi pénznemben kifejezett pénztartozás­nak országos pénznemben való teljesítését megengedte vagy előírta, a német törvényho­zásban sugallatszerüen felmerült az a gondo­lat, hogy külön kikötésre van szükség a le­rovó pénznem szabályozásához. Ezzel kap­csolatban szükségesnek mutatkozott az az ér­telmezési szabály, hogy a kirovó pénznem megválasztása magábavéve nem ad alapot arra a következtetésre, hogy a felek a lerovást is ugyanabban a pénznemben akarták. Ezt akarja kifejezni a német törvényhozás és semmi egyebet, amikor az effektív valutáris teljesítés kikötéséhez „kifejezett" kikötést kö­vetelt. A jogszabályt tehát tulajdonképpen így lehetne kiegészíteni: az effektív valutáris tel­jesítéshez azon felül, hogy a kirovó pénzne­met idegen pénzértékben választották a fe­leknek a lerovó pénznemre vonatkozó kikö­tése is megkívántatik. Helyes értelmezés sze­rint tehát nem a kikötésnek valamilyen alaki vagy anyagi kellékére gondolt a törvényhozó, hanem arra, hogy az tartalmánál fogva ne csupán a kirovásra, hanem valóban a lerovó pénznemre vagy erre is vonatkozzék. A törvényhozás céljának tehát nem felel meg a szabályozás olyan szövegezése, amely annak a félreértésnek adhat alapot, hogy a lerovó pénznem szabályozásának érvényessé­géhez valamilyen különleges természetű ki­kötésre van szükség. A lerovó pénznem kikö­téssel szabályozottnak tekintendő lesz pél­dául, ha kifejezésre jutott a felek között, hogy a kirovó pénznemet ők egymás között azért választották meg bizonyos idegen valutában, mert a hitelezőnek szüksége lesz lejáratkor, teszem külföldi utazás vagy külföldön telje­sítendő fizetés céljából vagy más célból a meg­felelő pénznemre. Hasonlóképpen, ha az adós a kamatokat vagy tőketörlesztéseket követ­kezetesen a kirovó pénznemben valóságban teljesítette, az ilyen gyakorlatban is kifeje­zésre juthat a feleknek a lerovó pénz szabá­lyozására vonatkozó akarata. Ebből következik, hogy nemcsak a kikötés kifejezett voltának követelményét kell félre­vezetőnek és félreérthetőnek tekinteni, ha­nem a „természetben", „valóságban" kifeje­zéseknek példaképpen való megjelölését is.* Ezeknek a kifejezéseknek megjelölése helyén lehet a váltójogban amely skripturális kötel­met szabályoz, a váltólevélben a lerovó pénz­nem szabályozása csakugyan nem történhe­tik máskép, mint ezekkel, vagy „más hasonló kifejezésekkel". A jogtétel a váltójog területén is ugyanazt a törvényhozói célt követi: a kirovó pénz­nemen felül szükség van a lerovó pénznem szabályozására, ha a lerovás ne országos pénznemben történjék. Eltérés itt csak any­nyiban van, hogy a váltójog területén ez az ügyleti szabályozás csak magában a váltó­okiratban történhetik. Ezért van relatív jogo­sultsága vaev kevesebb hátránya annak, ha a * Nagy Ferenc: Keresk. Jog, II. köt. (7. kiad.) 144. § 15. jegyz. a Kt. 326. § 2. bekezdéséhez a követ­kező magyarázatot adja: „A szerződési akaratnak a körülményekből való magyarázatának tehát nincs helye; sőt még az sem elegendő (!), ha a szerződés egyszerűen csak a forgalomban nem levő pénznemről szól". Hogy ez az utóbbi nem elegendő, nyilvánvaló; a 326. § 1. bek. éppen az ilyen szerződést szabályozza, diszpozitiv erővel. A magyarázat első fele a magyar joggyakorlattal ellentétben áll.

Next

/
Oldalképek
Tartalom