Kereskedelmi jog, 1931 (28. évfolyam, 1-12. szám)

1931 / 2. szám - Szerződés kötése. "Magyarország magánjogi törvénykönyve" törvényjavaslatának 949. §-a

2. sz KERESKEDELMI JOG 29 Szerződés kötése." ...Magyarország magánjogi törvénykönyve' törvényjavaslatának 949. §-a Irta: Dr. Besnyo Bernát, ügyvéd. A javaslat e szakaszában foglalt rendel­kezések látszólag csak a jogászt érdeklő jog­technikai jellegű szabályok. Tényleg azonban gyakorlati szempontból is rendkívül fontosak. Hogy a szerződés mikor van megkötve, mi által jön létre, stb., az ezekről szóló rendel­kezések a kereskedelmi és ipari forgalom biztonságát a legközelebbről érintik. Már a magánjogi törvénykönyvnek máso­dik tervezetéhez adott észrevételeinkben is kiemeltük az: az örvendetes momentumom, hogy a tervezet a szerződés megkötésének szabályozásánál sok esetben a kereskedelmi törvényből indult ki, annak bevált szabályait tartotta fenn, gyakran még a német polgári törvénykönyvvel szexben is. De kiemeltük azt is, hogy a tervezet a szö­vegezés mikéntjében és abban a kérdésben, hogy ebből a nagyrészt az elméleti jogtudo­mány körébe tartozó, anyagból mit tart sza­bályozandónak, mégis teljesen a német tör­vénykönyv járszalagján halad, attól magát emancipálni nem tudja. Rámutattunk arra is. hogy egyes helyesen átgondolt elvek gyak­ran zavarosan jutnak kifejezésre, aminek oka az, hogy a tervezet sok szakasznál egysze­rűen lefordította a német polgári törvény­könyvnek megfelelő szakaszát, még pedig gyakran rosszul. Rámutattunk arra. hogy a tervezet a né­met polgári törvénykönyvvel szemben azzal vélte önállóságát dokumentálni, hogy egyes szakaszoknál a rendelkezések sorrendjét egy­szerűen felforgatta és kimutattuk, hogy ez nagy mértékben visszás volt, mert az illető rendelkezések a németből egyébként szóról szóra lévén leiordítva, a sorrend felforgatá­sával helytelen szövegezés állott elő. A né­met polgári törvénykönyvben a kérdéses sza­kaszok annak a sorrendnek megfelelően van­nak megszövegezve, amelyet az a törvény­könyv követ. A sorrendnek megváltoztatásá­val azonban a szószerinti fordítás gyakran komikus eredményre vezetett. Aminek pl. az eredetiben negatív formában való megszöve­gezése a logikus sorrendből folyt, az a sor­rend megváltoztatása folytán ugyanazzal a negatív szövegezéssel a magyar tervezetben egészen mást mondott ki, mint a német ere­detű. Ebből a szempontból kifogásoltuk annak idején a második tervezet 726. §-ának meg­szövegezéséi is. Örömmel állapítjuk meg, hogy ez az ak­kori szövegezési hiba a törvényjavaslat meg­* Részlet a Budapesti Kereskedelmi és Iparkam* raoak szerző álta! készített felterjesztéséből. felelő szakaszából, a 949. §-ból. már ki van küszöbölve. Ez az öröm, sajnos, csak a szövegezésre vonatkozik. A rendelkezések lényegére már nem. Azokat, sajnos, ezúttal is kiiogásolnunk kell. Ezúttal is kifogásoljuk, hogy a törvény­javaslat kivétel nélküli szabályként, ius co­gensként. mondja ki azt, hogy szerződés csak akkor jön létre, ha a felek a szerződés lénye­géhez tartozó minden pontra nézve megegye­zésre jutottak. Ez gyakran nem felel meg sem a szerződő felek intencióinak, sem az élet Követelményeinek. Igen gyakran nem is tud­ják a felek, hogy az általuk kötni kívánt szer­ződésnek a törvény, vagy a jogtudomány, vagy a jogszokás által megállapított lényegé­hez milyen pontok tartoznak, ép ezért eze­ket meg sem tárgyalják, bennük meg nem egyeznek, a szerződést mégis meg akarják kötni és meg is kötik. Gyakran oly pontokról sem rendelkeznek, amikről pedig esetleg tud­ják, hogy a szerződés lényegéhez tartoznak, a szerződést mégis meg akarják kötni és meg is kötik. Ilyenkor ezekre vonatkozólag rend­szerint a szokás által kifejlődött gyakorlato: szokták a felek akceptálni, amiről azt lehetne tehát mondani, hogy e lényeges pontokra nézve voltaképen ekkor is megegyeztek. Ami­kor azonban a gyakorlatra, a szobásra sem hi­vatkoznak, még sem lehet megegyezésről be­szélni. Sőt gyakran még az is megesik, hogy a szerződés lényeges pontjai közül a felek az egyiket, vagy a másikat szándékosan nyitva hagyják, szándékosan nem egyeznek meg benne, a szerződést, kifejezetten, mégis meg akarják kötni és meg is kötik. Mindennek a lehetőségét a törvényjavas­latnak az a rendelkezése, hogy a szerződés létrejöveteléhez minden lényeges pontban való megegyezés feltétlenül szükséges, ki­zárná. Ha a törvényjavaslatnak valóban ez az intenciója, akkor azt határozottan helytelenít­jük. Meg kell adni a módot és lehetőséget arra, hogy a felek a fenti módokon is köthes­senek szerződést. — egyes lényeges pontokat akár tudatosan, akár öntudatlanul nyitva hagyhassanak, a szerződést mégis megköthes­sék. Erre a javaslat 931. és 982. §§-ai úgyis módot adnak. Álláspontunk az, hogy a 949. §-nak kifo­gásolt első mondata csak dispositiv szabály legyen. Ne legyen az ius cogens. Vagyis a szerződő felek állapodhassanak meg abban is, hogy a szerződés megkötöttnek legyen te­kinthető akkor is. ha egyik-másik lényeges pont tekintetében egyelőre nem rendelkez­tek, vagy megegyezésre még nem jutottak. A 949. §. első mondata jelenlegi formá­jában, azaz mint ius cogens. különben is el­lentmond nemcsak a 981. és 982. §§-oknak,

Next

/
Oldalképek
Tartalom