Kereskedelmi jog, 1928 (25. évfolyam, 1-12. szám)
1928 / 10. szám - Az "Ichthyol" védjegy védelme Olaszországban
160 KERESKEDELMI JOG 10. sz. International Law Assoeiation örömmel látja, hogy a Trade-Marks Commitlee célja a nemzetközi szerződések (különösen a Paris-Washingtoni egyezmény és a madridi védjegyegyezmény) kiépítésének és kibővítésének előmozdítása és az, hogy azokban az országokban, melyek ezen egyezményektől mindeddig távol maradtak, a csatlakozás előnyeinek belátását előmozdítsa. SZEMLE. ELŐFIZETŐINKHEZ! Kérjük hátralékos előfizetőinket, hogy a második félévi dijat beküldeni szíveskedjenek, mivel ellenesetben a lap további küldéséi kénytelenek volnánk beszüntetni. Uj vasúti üzletszabályzat. A 4020/1928. M. E. T. számú rendelettel 1928 október 1-től kezdve az 1909-ben kibocsátott régi üzletszabályzat helyébe uj üzletszabályzat lép, mely a Magyarország területén lévő valamennyi közforgalmi vasútra nézve kötelező s a külföldi vasutakkal való forgalomban is alkalmazást nyer, amennyiben erre külön szabályozás nem lenne. Az uj üzletszabályzattal lapunk külön cikkben foglalkozik. A Budapesti Közlöny ugyanazon számában (210) a Kereskedelmi Miniszter 106.580/1928. sízámu rendelete is megjelent, melyben felhívja a vasutigazgatóságokat, hogy az uj üzletszabályzatot a közönséggel szemben jóakarókig értelmezzék és méltányosan alkalmazzák. \<^Az «Ichthyol» védjegy védelme Olaszországban. A hamburgi Cordes, Hermanni & Co. Ichthyol-társaság egy kőzetből, melyet a tiroli Seefeld mellett találnak, hosszú évek óta egy kéntartalmú gyógyvegyanyagterméket állit elő és azt Ichthyol» elnevezés alatt hozza forgalomba. Az Ichthyol* szó, épugy, mint a «Sulfo ichthyolicumx, védjegyként van helajsh omozva Németországban és minden más államban, többek közt Olaszországban is. Egy olasz gyár. a Societá Nazionale di Prodotti Chimici e Pharmaceulici hasonló szert hozott forgalomba és az «Itliolo solfo ammonin» 'Ittiolo Pari» (Ittiolo-pótlék)-nak nevezte. Ezen elnevezés miatt az Ichthyol-társaság keresetet indított abbanhagyásra és kártérítésre, de elsőfokon elutasittatott keresetével. A másodfokú bíróság azonban 1927 március 19-én hozott ítéletével a keresetnek teljes egészében helyt adott. A római semmitőszék, Olaszország legfelsőbb bírósága, helybenhagyta ezt az ítéletet. Az olasz cég védekezésében főképpen arra hivatkozott, hogy az «Ittiolo» szó az olasz pharmakopiában tudományos elnevezésként szerepel. Hasonlóképpen ezen pharmakópia 13. tabellájában az «Ittiolo* elnevezés a gyógyszerek között szerepel. Az Ittiolo szó ezen használata arra vezetett, hogy, bár előzőleg védjegyoltalom állott fenn, az «Ittiolo » elnevezés tiszta áruelnevezéssé lett. Erre vonatkozólag a milanói másodfokú bíróság a következő megjegyzést tette: Világos, hogy alperes érvelése arra irányul, hogy valamely terméknek a hírnevét, melyet az egy különleges elnevezés alatt szerzett, köztulajdonnak nyilvánítsa. De ez a hírnév, melyet a termelő nehéz munkával és nagy költségekkel teremtett meg, nem zsákmányolható ki mások által. Unicuique suum, mindenkinek fáradozása gyümölcsét! Ha valaki, ami természetesen jogában áll, ugyanazt az árut akarja előállítani és forgalomba hozni, keressen magának más elnevezést és tegye meg maga a göröngyös utat. Akár jobban, akár rosszabbul csinálja, amit különben itt nem lehel tekintetbe venni, azt a helyet fogja elnyerni, melyet megérdemel.» Az Ítélet továbbá megállapítja, hogy az «Ittiolo» szónak a tabellába való felvétele elnézés folytán történt. Ezen elnézés, mely különben egy későbbi nyilatkozat által ismét jóvá lett téve, nem jogosítja fel alperest védjegybitorlásra. «Az «Ittiolo» szót alperes nem használhatta és nem használhatja, semminemű toldalékkal együtt, különösen nem a «Pari» szóval (pótlék); mert nyilvánvaló, hogy ily módon, azáltal, hogy termékét a német termékkel identikusán jelöli meg, egyidejűleg a védjegyet eltulajdonítja és kihasználja annak jó hírét.» Hasonlóképpen nyilatkozott a római semmitőszék, mely 1928 január 24-én hozott Ítéletével megerősítette a milanói fellebbezési bíróság ítéletét. Uj magyar-francia jogi szakszótár. Dr. Somján Géza ügyvéd, francia hites tolmács, a budapesti francia követség jogtanácsosa szerkesztésében legújabban megjelent a „Magyar-francia jogi, közigazgatási, kereskedelmi és pénzügyi szakszótár", amelyhez a szerző a mii végén még külön francia okiratmintákat is csatolt. E második javított és bővített kiadásban a kiváló szerző különös tekintettel volt a gyakorlat igényeire, valamint mindkét nyelv jogi szókincsének legújabb fejlődésére. Mindazon jogi és kereskedelmi szakkifejezéseket, amelyeket régebben megjelent zsebkiadásu magyar-francia szótárakban leggyakrabban hiába keresünk, a szakember, jogász és kereskedő ebben megtalálja. Külön ki kell még emelnünk a szótár igen ízléses kiállítását, áttekinthetőségét és könnyű kezelhetőségét, amelyek mind hozzá fognak járulni ahhoz, hogy e mü hazai jogászainknak és a kereskedővilágnak nélkülözhetetlen segédkönyve lesz. A francia-magyar rész előkészítés alatt áll. Hazai irodalom. Megjelent dr. Kovács Marcel „Polgári perrendtartás magyarázata" II. kiadásának VI. füzete, amely a Pp. 37—349. §-ait az 1925:VIII. t.-c. módosításaival, 155 oldalas terjedelemben tartalmazza. Fel van benne dolgozva a bírói gyakorlat 1928. év közepéig. A határozati illetékekről szóló pénzügyi jogszabályok és közigazgatási bírósági döntések a 788—792. lapokon kimerítően fel vannak dolgozva. Egy füzet ára 8 pengő, hat füzeté 48 pengő, a bekötött első négy füzeté 36 pengő és a postaköltség. Megrendelhető a szerzőnél (Budapest, I., Csaba-u. 7/c). Jövedéki büntetőjog és eljárás. Ezen cim alatt a Grill Károly-cég kiadásában jelent meg dr. Klug Emil ügyvéd és dr. Mahler Sándor volt pénzügyminiszteri titkár szerkesztésében igen tetszetős kiállítású könyv, amely az e tárgyra vonatkozó teljes anyagot tartalmazza. Ugy a pénzügyminiszter, valamint az igazságügyminiszter erre vonatkozó rendeleteit bőséges jegyzetek dolgozzák fel. Közölve van a régi birói joggyakorlatból és szabálymagyarázó pénzügyminiszteri rendeletekből is mindaz, ami az uj rendeletek helyes értelmezéséhez adalékot szolgáltat. Ugy a jogás/.közönség, mint a gazdasági körök jó fasznál fogják venni. 1 Ara kötve 10 pengő.