Kereskedelmi jog, 1928 (25. évfolyam, 1-12. szám)

1928 / 10. szám - Az "Ichthyol" védjegy védelme Olaszországban

160 KERESKEDELMI JOG 10. sz. International Law Assoeiation örömmel látja, hogy a Trade-Marks Commitlee célja a nemzetközi szerződések (különösen a Paris-Washingtoni egyezmény és a madridi védjegyegyezmény) ki­építésének és kibővítésének előmozdítása és az, hogy azokban az országokban, melyek ezen egyez­ményektől mindeddig távol maradtak, a csatlako­zás előnyeinek belátását előmozdítsa. SZEMLE. ELŐFIZETŐINKHEZ! Kérjük hátralékos elő­fizetőinket, hogy a második félévi dijat beküldeni szíveskedjenek, mivel ellenesetben a lap további küldéséi kénytelenek volnánk beszüntetni. Uj vasúti üzletszabályzat. A 4020/1928. M. E. T. számú rendelettel 1928 október 1-től kezdve az 1909-ben kibocsátott régi üzletszabályzat helyébe uj üzletszabályzat lép, mely a Magyarország terü­letén lévő valamennyi közforgalmi vasútra nézve kötelező s a külföldi vasutakkal való forgalomban is alkalmazást nyer, amennyiben erre külön szabá­lyozás nem lenne. Az uj üzletszabályzattal lapunk külön cikkben foglalkozik. A Budapesti Közlöny ugyanazon számában (210) a Kereskedelmi Mi­niszter 106.580/1928. sízámu rendelete is megjelent, melyben felhívja a vasutigazgatóságokat, hogy az uj üzletszabályzatot a közönséggel szemben jóaka­rókig értelmezzék és méltányosan alkalmazzák. \<^Az «Ichthyol» védjegy védelme Olaszország­ban. A hamburgi Cordes, Hermanni & Co. Ich­thyol-társaság egy kőzetből, melyet a tiroli See­feld mellett találnak, hosszú évek óta egy kéntar­talmú gyógyvegyanyagterméket állit elő és azt Ichthyol» elnevezés alatt hozza forgalomba. Az Ichthyol* szó, épugy, mint a «Sulfo ichthyoli­cumx, védjegyként van helajsh omozva Német­országban és minden más államban, többek közt Olaszországban is. Egy olasz gyár. a Societá Nazionale di Pro­dotti Chimici e Pharmaceulici hasonló szert ho­zott forgalomba és az «Itliolo solfo ammonin» 'Ittiolo Pari» (Ittiolo-pótlék)-nak nevezte. Ezen elnevezés miatt az Ichthyol-társaság keresetet in­dított abbanhagyásra és kártérítésre, de elsőfokon elutasittatott keresetével. A másodfokú bíróság azonban 1927 március 19-én hozott ítéletével a ke­resetnek teljes egészében helyt adott. A római semmitőszék, Olaszország legfelsőbb bírósága, helybenhagyta ezt az ítéletet. Az olasz cég védekezésében főképpen arra hi­vatkozott, hogy az «Ittiolo» szó az olasz pharma­kopiában tudományos elnevezésként szerepel. Ha­sonlóképpen ezen pharmakópia 13. tabellájában az «Ittiolo* elnevezés a gyógyszerek között szere­pel. Az Ittiolo szó ezen használata arra vezetett, hogy, bár előzőleg védjegyoltalom állott fenn, az «Ittiolo » elnevezés tiszta áruelnevezéssé lett. Erre vonatkozólag a milanói másodfokú bíróság a kö­vetkező megjegyzést tette: Világos, hogy alperes érvelése arra irányul, hogy valamely terméknek a hírnevét, melyet az egy különleges elnevezés alatt szerzett, köztulaj­donnak nyilvánítsa. De ez a hírnév, melyet a ter­melő nehéz munkával és nagy költségekkel terem­tett meg, nem zsákmányolható ki mások által. Unicuique suum, mindenkinek fáradozása gyü­mölcsét! Ha valaki, ami természetesen jogában áll, ugyanazt az árut akarja előállítani és forgalomba hozni, keressen magának más elnevezést és tegye meg maga a göröngyös utat. Akár jobban, akár rosszabbul csinálja, amit különben itt nem lehel tekintetbe venni, azt a helyet fogja elnyerni, me­lyet megérdemel.» Az Ítélet továbbá megállapítja, hogy az «Ittiolo» szónak a tabellába való felvétele elnézés folytán történt. Ezen elnézés, mely különben egy későbbi nyilatkozat által ismét jóvá lett téve, nem jogosítja fel alperest védjegybitorlásra. «Az «Ittiolo» szót alperes nem használhatta és nem használhatja, semminemű toldalékkal együtt, különösen nem a «Pari» szóval (pótlék); mert nyilvánvaló, hogy ily módon, azáltal, hogy termékét a német termékkel identikusán jelöli meg, egyidejűleg a védjegyet eltulajdonítja és ki­használja annak jó hírét.» Hasonlóképpen nyilatkozott a római semmi­tőszék, mely 1928 január 24-én hozott Ítéletével megerősítette a milanói fellebbezési bíróság íté­letét. Uj magyar-francia jogi szakszótár. Dr. Som­ján Géza ügyvéd, francia hites tolmács, a bu­dapesti francia követség jogtanácsosa szerkeszté­sében legújabban megjelent a „Magyar-francia jogi, közigazgatási, kereskedelmi és pénzügyi szakszó­tár", amelyhez a szerző a mii végén még külön francia okiratmintákat is csatolt. E második ja­vított és bővített kiadásban a kiváló szerző külö­nös tekintettel volt a gyakorlat igényeire, valamint mindkét nyelv jogi szókincsének legújabb fejlő­désére. Mindazon jogi és kereskedelmi szakkifeje­zéseket, amelyeket régebben megjelent zsebkiadásu magyar-francia szótárakban leggyakrabban hiába keresünk, a szakember, jogász és kereskedő ebben megtalálja. Külön ki kell még emelnünk a szótár igen ízléses kiállítását, áttekinthetőségét és könnyű kezelhetőségét, amelyek mind hozzá fognak járulni ahhoz, hogy e mü hazai jogászainknak és a keres­kedővilágnak nélkülözhetetlen segédkönyve lesz. A francia-magyar rész előkészítés alatt áll. Hazai irodalom. Megjelent dr. Kovács Marcel „Polgári per­rendtartás magyarázata" II. kiadásának VI. fü­zete, amely a Pp. 37—349. §-ait az 1925:VIII. t.-c. módosításaival, 155 oldalas terjedelemben tartal­mazza. Fel van benne dolgozva a bírói gyakorlat 1928. év közepéig. A határozati illetékekről szóló pénzügyi jogszabályok és közigazgatási bírósági döntések a 788—792. lapokon kimerítően fel van­nak dolgozva. Egy füzet ára 8 pengő, hat füzeté 48 pengő, a bekötött első négy füzeté 36 pengő és a postaköltség. Megrendelhető a szerzőnél (Buda­pest, I., Csaba-u. 7/c). Jövedéki büntetőjog és eljárás. Ezen cim alatt a Grill Károly-cég kiadásában jelent meg dr. Klug Emil ügyvéd és dr. Mahler Sándor volt pénzügy­miniszteri titkár szerkesztésében igen tetszetős ki­állítású könyv, amely az e tárgyra vonatkozó tel­jes anyagot tartalmazza. Ugy a pénzügyminiszter, valamint az igazságügyminiszter erre vonatkozó rendeleteit bőséges jegyzetek dolgozzák fel. Kö­zölve van a régi birói joggyakorlatból és szabály­magyarázó pénzügyminiszteri rendeletekből is mindaz, ami az uj rendeletek helyes értelmezésé­hez adalékot szolgáltat. Ugy a jogás/.közönség, mint a gazdasági körök jó fasznál fogják venni. 1 Ara kötve 10 pengő.

Next

/
Oldalképek
Tartalom