Kereskedelmi jog, 1922 (19. évfolyam, 1-11. szám)

1922 / 6. szám - Valutajogi kérdések

90 KERESKEDELMI JOG 6. sz. vagy — amint Dr. Rapoch Géza szellemes és mélyen járó felszólalásában kifejezte — aki arany csikót kapott, arany csikót adjon is vissza; másrészt pedig az ujabbi német és oszt­rák joggyakorlatra hivatkoznak, mint amelyek az átszámításnál a tényleges fizetési nap ár­folyamát veszik irányadónak. Ami az «arany csikó» elméletet illeti, az elvileg szép és helyes, azonban épp a háború s az azt követő gazdasági időszak joggyakor­lata megtanitott bennünket arra, hogy a szer­ződések tisztelete bármi szent is — elvben, a gyakorlatban még sem mindig vihető keresz­tül. Gondoljunk csak a gazdasági lehetetlenülés elvére, mely szintén az eddigi jogi dogmákba ütközik s amely ma mégis kontinentális jog­szabályt képez. Ha a K. T. 326. §. 2. bekezdése Schuszter és a többiek szerint magyaráztatnék, akkor a pénzszolgáltatásnál szintén mihamarabb eljut­nánk az exceptio ruinaehez, mivel a külföldi pénzszolgáltatás (amivel egyenlő jelentőségű ós értékű a fizetési nap szerinti árfolyam átszá­mítás) legtöbb esetben az adósnak (és pedig legtöbb esetben) hibáján kivül való anyagi romlását jelentené. Véleményem szerint ugyan­is nincs semmi elvi akadálya annak, hogy a gazdasági lehetetlenülés kifogása, az exceptio ruinae, valutaperekben is megemelhető legyen. Ha az eladó nem kötelezhető arra, hogy a pénz­nek időközben bekövetkezett elértéktelenedése folytán a jobb (már nem is mondom, hogy jó) 1000 koronáért eladott árut egy időközben rosszabbodott 1000 koronáért átadja, akkor a vevő sem kötelezhető arra, hogy a 4 koronás szokolért megvett cseh árut 14 koronás szo­kolért átvegye. Quod uni justum, alteri aequum. Különben is szilárd meggyőződésem, hogy a Kúria e kérdéssel előbb-utóbb szintén kény­telen lesz foglalkozni, mint ahogy az egyes cikkekben, hogy csak Sichermann Frigyes, Gaar Vilmos és Schuszter Rudolf cikkeire hivatkozzam, a kívánság már megcsendül, sőt mint ahogy egyes Ítéletekből már ezen védekezés lehetősége kicsillan.* Hogy az idegen valutáról szóló tartozás igazi pénztartozás-e és az idegen valuta nem-e áru jelentőségével bir, e kérdést Schuszter is felveti fent idézett cikkében. — Ugyané kér­déssel a német bíróságok is fogalkoznak. így * Lásd : S.G. R. Dr. Ottó Wei n b er ger, Wien „Die Wáhrungsrechtsprechung des österr. Obersten Gerichtshofes" c. cikkét. (J. W. 1922. márc. 15. S. 382. s. k.) „Es sind des­balb Fálle denkbar, in welchen maii a u c h a 1 s grund­sátzlicher Anhánger des Princips der Ver­tragstreue einen schuldlosen, durch plötzliche Kursstürze getroffenen Schuldner diese Einrede zubilligen*muss." a Rg. III. 308/1919. sz. ítéletben olvassuk, hogy, «Der 6. Senat des Rgs. gelangt zu die­sem Grundsatz in dem Urteile Rg. 96., 265. mit Hilfe der Erwágung, dass das inlandische Geld im Auslande die Natúr einer Ware annehme, derén Preis sich nach dem Devisen­kurse bestimme. Ob dieser Begründung bei­zupflichten ist, bedarf hier nicht der Ent­scheidung. ** Az «arany csikó» elmélet, vagy az idegen valutának áruként kezelése szerintem feltét­lenül a gazdasági lehetetlenülés, az Uner­schwinglichkeit der Leistung, vagy mint a né­metek ujabban nevezik, az exceptio ruinaehez vezetne. Hogy ezzel a hitelezők többet érnének-e el, az legalább is kétséges. Mint emlitém, Schuszter és a többiek a német joggyakorlatra is szoktak hivatkozni. És pedig kettős irányban. Elsősorban azt emelve ki, hogy az ujabbi német joggyakorlat az átszámításnál a tényleges fizetés napját veszi alapul; másodsorban pedig arra hivat­kozva, hogy a német bíróságok a külföldi hitelezőnek kártérítést is megítélnek a márka leromlása miatt. Nézzük azonban ezeket közelebbről! Hogy a kérdést jobban megvilágítsuk s az összehasonlítás értékét szemlélhetőbbé te­gyük, ide iktatjuk a német Bgb. 244. §-át, mely a külföldi valutában kifejezett pénztar­tozás fizetéséről szól. «Ist eine in. auslándischer Wáhrung aus­gedrückte Geldschuld im Inlande zu zahlen, so kann die Zahlung in Reichswáhrung erfol­gen, es sei denn, dass Zahlung in auslándi­scher Wáhrung ausdrüklich bedungen ist. Die Umrechnung erfolgt nach dem Kurs­werte, der zur Zeit der Zahlung für den Zahlungsort massgebend ist.» Miként első pillanatra szembetűnik, a né-, met törvény (mely különben 30 évvel későbbi mint a K. T.) már szövegében is két irányban eltér a K. T. 326. § 2. bekezdésétől. Elsősorban is a törvény rendelkezése dis­positiv természetű; «kann die Zahlung in Reichswáhrung erfolgen», mig a K. T. szerint «a fizetés... történik». Tehát a Bgb. 244. §-a szerint az adós tetszésétől függ, hogy a tar­tozást idegen pénznemben akarja-e fizetni, vagy pedig márkában — átszámítás utján. ** Ez különben összefügg a pénz fogalmával, mely egyike a legnehezebb közgazdasági kérdéseknek, amit mi sem jellemez jobban, mint Kari Mengernek azon megállapí­tása, hogy — a numismatikától eltekintve — a pénzről több mint 5000Akönyv jelent meg.

Next

/
Oldalképek
Tartalom