Jogállam, 1933 (32. évfolyam, 1-10. szám)

1933 / 10. szám - A magyar kiadatási jogirodalom legújabb fejlődése

A MAGYAR KIADATÁSI JOGIRODALOM 399 XXX. t. c), amelyet a szerző a háború folytán hatályukat vesztett szerző­dések között sorol fel, a helyes értelmezés szerint ezidőszerint is hatályban áll, mivel Uruguay kötársasággal mi nem állottunk hadi állapotban. Hogy ezt a szerződést még sem lehet alkalmaznunk, annak az a magyarázata, hogy ez a délamerikai köztársaság az európai semleges állámok álláspont­jától eltérőleg az osztrák-magyar monarchia két tagállama közötti kapcso­lat felbomlását a szerződés hatályát megszüntető oknak tekintette, azt vi­tatva, hogy a mai Magyarország nem azonos nemzetközi jogi személy azzal, amellyel ő szerződött. A Nagybritánniával 1873. december 3-án kötött és az 1874. óvi II. t. c-be iktatott kiadatási szerződés és az 1901. évi június hó 26-án kelt és az 1902. XVIII. t. c. be iktattott pótnyilatkozattal kapcso­latban a szerző megemlíti, hogy a szerződés és a nyilatkozat az 1911. évi augusztus 26-án 4877/1911. M. E. s^ámú rendelet (lg. Közi. XX. évf. 283. 1.) szerint kiterjed a brit védnökség alatt álló területekre is. Ezzel kapcsolat­ban a teljesség kedvéért meg lehetett volna említeni, hogy a m. kir. mi­nisztériumnak 1990/1930. számú M. E. rendelete szerint a brit. kormány ki­jelentette, hogy az említett egyezményt és az ahhoz tartozó pótnyilatko­zatot a 4877'1911. M. E. számú rendeletben felsorolt afrikai területeken kí­vül a következő területekre is alkalmazni kívánja: Palesztina, Transjorda­nia kivételével, Kamerun-nak a brit védnökség alá tartozó része, Togoland­nak a brit védnökség alatt álló része; Tanganyika területe, Üj-Guinea, Nyu­gat Samoa, Dél-Nyugat Afrika, Nauru területe (1930. évi Rendeletek Tára 377. lap), valamint arról, hogy a brit kormánynak 1932. évben kelt pótló­lagos közlése szerint az egyezmény és a pótnyilatkozat hatálya Transjor­dániára is kiterjed. A fentemlített területek kormányzására ugyanis a Nem­zetek Szövetségétől Nagy-Britannia kapott mandátumot. A kiadatásnak a büntetőfelelősségre vonáshoz való viszonyát tárgyal­ván, a szerző megemlíti, hogy amióta Grotius kimondotta az „aut punire, aut dedere" princípiumot, azóta a nemzetközi büntetőjog egyik alapelvévé vált, hogy a kultúrállamok a külföldön elkövetett nagyobbsúlyú bűncselek­ményekkel szemben nem viselkedihetnek közönyösen, hanem kötelességük a területükre menekült bűntettest vagy kiadni vagy megbüntetni. Hogy mikor bünteti meg és mikor adja ki a bűntettest, azt az állam a saját belátása szerint dönti el. Ezek a megállapítások, amennyiben a jogfejlődés általános irányelveit és a tudomány által felállított követelményeket kívánják kije­lölni, nagyjában véve helyesek. Tévedések elkerülése végett le kell azonban szögeznünk, hogy az „aut punire, aut dedere" elvet teljes merevségében ed­dig egyetlen állam tételes törvényhozása sem sanctionálta. Az kétségtelen, hogy az államok egy része egyenesen azért szánta rá magát a saját hono­sai által külföldön elkövetett bűncselekmények üldözésére, mivel azok ki­adatásától vonakodott és így otthoni felelősségrevonás hiányában a saját hazájukba visszatért honosok legsúlyosabb bűncselekményei absolut bün­tetlenséget élveztek volna. A külföldiek által külföldön elkövetett bűncselek­mények üldözésétől azonban már legtöbb állam elzárkózik. Ha már most az ilyen állam a területére menekült külföldi honos kiadását megtagadja, nin­csen olyan nemzetközi jogszabály, amellyel őt a bűntettes megbüntetésére lehetne szorítani. Az aut dedere, aut punire elve talán legtökéletesebben megvalósul a magyar btk. 9. §-ában és az osztrák btk. 40. §-ában, azonban ezekben az esetekben sem kötelező formában. A magyar btk. 9. §-ának alkalmazása keretében is az igazságügyminiszter elhatározásától függ, hogy a megtagadott kiadatást helyettesítse-e a belföldi bűnvádi eljárás útján való felelősségrevonás. Az általános részben igen találóak a szerzőnek azok a fejtegetései, ame­lyek a kiadatás és a kiutasítás viszonyát állítják egvmással szembe. Itt ér­telemzavaró sajtóhiba folytán csak az az egy mondat kifogásolható, amely szerint „a kiutasítás célja nem a belföldi, hanem az idegen állam igazság­szolgáltatási érdekeinek előmozdítása". A szerző előző fejtegetéseiből nyil­vánvaló, hogy ez a megállapítás nem a kiutasításra, hanem a kiadatásra

Next

/
Oldalképek
Tartalom