Vargha Ferencz (szerk.): Bűnvádi perrendtartás. Az összes melléktörvényekkel, rendeletekkel, joggyakorlattal (Budapest, 1901)

Bűnvádi perrendtartás 82. §. Hasonló értelemben utasíttattak a cs. kir. osztrák igazságügyi ható­ságok azon átiratok és ezeknek mellékletei tekintetében, melyek a magyar kir. bíróságoktól magyar nyelven szerkesztve érkeznek hozzájuk és német fordítással vagy a megkereseti hatóság nyelvére való fordítással nincsenek ellátva. .'!. p. A magyar kir. bíróság az osztrák cs. kir. igazságügyi hatóság­tól hozzá érkezett iratot - a mennyiben az sem magyar nyelven szer­kesztve, sem magyar fordítással ellátva nincsen — a szükséghez képest teljes, esetleg kivonatos fordítás végett a magyar kir. igazságügyministe­riumnoz terjesztik föl. A felterjesztés, melyet mindig sürgős és soron kívül elintézendő ügynek kell tekinteni, kisérő jelentés nélkül, kizárólag a • . alatti minta szerint kiállított boríték felhasználásával történik. Egy borítékban egyszerre több lefordítandó ügydarabot is lehet felterjeszteni. 1. p. A magyar kir. bíróság a hozzá a cs. kir. osztrák igazságügyi hatóságtól érkezett átirat szükséges fordítását a biróság mellett alkal­mazott tolmács által is teljesittetheti, ha a tolmács általi fordítás díj­talanul történhetik, vagy ha a fél a fordítás diját viselni késznek nyilat­kozik. 5. p. Az osztrák igazságügyi hatóságok utasíttattak, hogy a mennyi­ben a magyar kir. bíróságok a kézbesítendő ügydarabokat külön meg­kereső levél nélkül és csupán a szabályszerűen kiállított kézbesítési vevény kapcsán küldik át hozzájuk, az átküldésnek ezt a módját ne kifogásolják. Ennélfogva a magyar kir. bíróságoknak az osztrák cs. kir. igazságügyi hatóságokkal szemben ugyanezt az eljárást kell követniük. Kézbesítés iránti megkeresés esetében csak akkor kell a forditás eszközlése végett a 3. pontban megjelölt módon a kir. igazságügyminis­teriumhoz fölterjesztést tenni, ha a biróság a kézbesítést ilyen fordítás nélkül egyáltalán nem képes teljesíteni. Egyebekben az Ausztriában teljesítendő kézbesítésekre nézve az 1S77. január 4-én 27.881/1875. sz. a., 1877. január 5-én 28.001/1875. sz. a. és 1890. november 16-án 40.788. sz. a. kelt igazságügyministeri rendeletek intéz­kedései továbbra is érvényben maradnak. 6. p. A jelen rendelet nem érinti az 1890. november 16-án 40.788. szám alatt kelt igazságügyministeri rendeletben foglalt azt a rendelkezést, hogy a magyar kir. bíróságok a jogsegély gyorsítása czéljából, az osztrák cs. kir. igazságügyi hatóságokhoz intézendő megkereséseiket és válasz iratai­kat a megfelelő fordítással elláthatják, vagy hogy különösen sürgős ese­tekben megkereséseiket és válaszirataikat az illető osztrák cs. kir. igazság­ügyi hatóság nyelvén is szerkeszthetik. 7. p. A jelen rendelet intézkedéseit azokra az átiratokra is kell al­kalmazni, melyek az osztrák cs. kir. közigazgatósági hatóságoktól érkeznek a magyar kir. bíróságokhoz. 1897. évi márczius hó 19-én. 2. 10.431. I. M. 1890.) Kézbesítések Boszniában. Kézbesítéseknél, a melyek a megszállott tartományokban teljesitendök, külön megkereső levél kiállítása s a végzéshez csatolása nem szükséges s elég a végzésnek s egy kézbesítési ívnek az igazságügyministeriumhoz való felterjesztése. De az idéző végzésben meg kell jelölni, hogy az idézett egyén milyen minőség­ben (mint vádlott, niagánvádló, sértett fél, tanú, vagy szakértő) idéztetik. A megszállott tartományokból idézett s vétséggel vádolt szemelvnek elő­vezetés terhe alatti idézése is mellőzendő, mert onnan vétség miatt kiada­tásnak helye nincs, valamint az ottani tanuk sem kényszeríthetők arra, hogy a magyar biró előtt megjelenjenek. Fordításra nincs szükség. M. IV. 350. "lap. 3. A Prancziaországban eszközlendő kihallgatások vagy kézbesíté­sek tárgyában. Nem gyéren fordul elő azon eset, hogy oly megkeresések teljesí­tése, melyeket magyar bíróságok, felek kihallgatása, vagy kézbesítések eszközlése végett, francziaországi bíróságokhoz intéznek, azon okból üt­közik nehézségekbe, mert a megkereső bíróságok elmulasztják ~ az illető felek lakhelyét pontosan megjelölni. E körülmény minden esetben késlel­teti és gyakran egészen meghiusítja a kivánt elintézést. Figyelmeztetem ennélfogva a (czimet), hogy a fennérintett esetek­ben az illető félnek, mely kihallgatandó, vagy melynek részére a kézbesi-

Next

/
Oldalképek
Tartalom