VJESNIK 20. (ZAGREB, 1918.)
Strana - Sveska 1. i 2. - 42
42 posvjedočio neki Arijanae, pod lažnim imenom monaka, ona po vjero vä. I tako bude žena prevarena, pa javi i drugim ženama istoga plemena, da joj je muž prorokom. Ta prevarna laž dbdje i do pročelnika ple mena (φόλαρχοςϊ, imenom Bubahar (Abubeker). A kad je žena umrla, ostavivši ga kao svoga nasljednika i baštinika, postade odličan i vrlo bogat, pa njegova zla nauka zahvati krajeve Aithriba. A učio je ovaj kuli varalica svoje vjernike, da onaj u raj ' dodje, koj ubije neprijatelja, ili bude od njega ubit, i druga takva naklapanja. Oni se mole i zvi jezdi Afrodite, koju nazivlju Ktibar te kliču u svojoj molitvi ovako: „Allä na kubär" oi ) što znači: Bog i Afrodita. Jer oni Boga Allä zovu, a mjesto veznika ,,i"' meću: „üä"; zvijezdu pako zovu: „kuhar", pa vele ovako : All á üd kiibär. Gl. XV. Ο plemenu Paternität) Valja znati, da je Fatem bila kćer Muhumetova, i Fatemiti od nje potiču. Nu ovi nijesu iz Fateme, zemlje libijske, već nastavaju sje vernije krajeve Meke, dublje (tamo od) Mahometova groba. A jesu oni narod arapski, za ratove i vojne vrlo izvježbani. S ovim je narodom išao Muhumet u ratove, pa je mnoge zemlje i gradove opustošio i osvojio. Jer oni su muževni i ratoborni, pa ako se nadje njih do hi ljadu u vojsci, takova je onda vojska neodoljiva i nepobjediva. Oni ne jašu na konjima, već na devama, a u vrijeme rata ne oblače oklope i klivanija 96 ), već nabrane (sa nabori) prevjesc, i imadu duga koplja, pa štitove u visini čovjeka, i vrlo velike drvene lukove, što ih manji ljudi jedva mogu napeti. ·**) Laskin, o. c. p. 215. veli: Izvestno, eto Magomett ustanoviti, molitvcnnoe vozvanie: ÄUahi.akban». Laskin misli medjutim, daje Allä uri kuhar postalo od „Allaki. kjubra t. j. velikaja Allata planeta Venera. Manoflo> ić: o. c. misli, da je to po kvareno iz: „Allahu akbar", to jest: Allah je velik. Jednako tumači i Dieterich: Hyz. Quellen, I. 137. 9Γ ') Sr. Manojlović 1. c. 35. i 3K. β6 ) Το κλιβάνων. Filip Pigafetta (ad lib. V. Leonis Tact.) veli: II clibano tu al parer mio, armatura tutta intera di ferro, a guisa d'un corsaletto. U Leonovoj Tact cap. b. §<. 4 opet se veli: και θώρακας lysiv, οΐτινίς καλούνται ν»ν κλιβάνια. Cf. cap. 51. he admin, imp. (Patr. p. — 389. 1. 20). — Polag Leonoye taktike. (VI. 4) jest elibampn identično sa θ'ώραξ, oklop.