VJESNIK 1-2. (ZAGREB, 1915.)
Strana - Sveska 1. i 2. - 87
87 Od woly ne plachaiw nistare, zach szlwse k gradw douezthj thrame, dazke, japno, kamenie, cha ye na nachynanye grada gozpodina m. ; thako y kogny szlwse. K thomw, ako bi sze gozpodin m. primiril, kogny szlwse za po neszthy ualisse, 1 zprauu kwhynzko po Wynodolu od grada do grada, thako y do Broda, iz koga grada bi sze gozpodin m. odprauil. Dwsni zw thouore 2 douozythi od Therztha do Grobnyka, da plathy gozpodin m. od thouora po facit f. 1. 6. Thakaisse dusni zw thowore gonythy od Grobnika do Ozllia, i da gozpodin m. platthi od thouora po f. 1. 6. Zello pod Kylauczem, kyey dersall, plachal ie od niega na go dische f. 1. 24. | Pokoiny gozpodin Miklous Zrynzky dal yey Markuzichw, da na chynya y czympra, kada ye stho thriba w gradw. Dusni zw w grad ily cha ye pothriba za ' grad delatthi thrame, da ym sze od szesnya mestrie platthy po sz. 2, a douezthy po tthlaky. Woz kwzacz, 3 z chesza sze piliene trenycze 4 ily dazke chyne, placha sze mesthrye po sz. 8., a douezthy po thlaky. Pilari thi potarw kwzcze, a. tako da ym sze chiny miloscha w uratth noy szthrasy. Dusni su datthy gozpodinw m. wszako lettho, cha sze zowe per . manya 5 owacz y koz glaw ztto ter jedanaizte. 1 Vališ, kovčeg, putna prtljaga. 2 Tovor, tovar, 3 Kusac, isto što trupac, deblo od drva razrezano na poveće komade, prikladne za piljenje dasaka ili izradbu (truncus). 4 Trenice isto što male daske. 5 Permanya, za cijelo riječ talijanska: „per maniare". bolje „per mangiare", t. j. za jelo. To bi bila dakle daća živeža za stol gospoštije. Pšenica, koja se u to ime ubirala, zvala se je permanjska pšenica. Kao tumač evo ove isprave, koja govori o opskrbi stola upravitelja: Mi Miklous gozpodin Zrinzki znano chinimo vzim kim ze dozthoi, kako mi ple menithogha kneza Julia Chikwlina vztauismo v chazthi i gubernatori v imaniu našem primorzkom v Vinodolu vzih naših gradou od 1. augusta litha 1605., odluchili zmo mw na nieghou ztol i na uzakoiake gozthi ki ze primire, vzako leto 100 zpudi vina onih bakarzkih, stho ie ozalskih vidar 100; psenicze odluchizmo mu vzako leto ztari bakarz kih 100, sto vchini metlich*) kabal 33, [na] zlmjok rib, e, mezo, vlie, zlanine i uzaki drugi potrosak, ki se k ztolu potribuie, i odluchili zmo mu braui 111, ki braui zouu ze permania, koie zu peruo dauali porkulabu od naših kmethou grobnichanou, ki braui vchine f. 64, da od thoga nima veche trosithi na zuoi ztol i na niedne gozthe, i na to odluchenie dazmo mw wechegha verouania radi tha nas lizth ili instructio pod nasu pechat i ruke podpizanie v gradu našem Chiakouomturnu, 29. martii, 1606. Comes perpetuus [Nicoljaus de Zrinio, manu propria. Original u kr. zem. arkivu u Zagrebu. Arch. com. Sermage fasc II. N. 101. *) Za cijelo metličkih, t j. onih koji su rabljeni u kranjskoj Metliki.