DRŽAVNOGA PRAVA (ZAGREB, 1910.)
Strana - 86
86 na moru, i to nakon prije obdržavanoga sabora. To nam dokazuje listina zadarska od g. 1102. gdje se izrijekom veli: Ego Colomanus rex Ungariae, Croatiae atque Dalmatie. Salvo habito consilio 401 ) postquam coronatus fui Belgradi supra mare in urbe regia. To je prva listina, gdje Koloman svome naslovu „rex Ungarie" dodaje jošte Croatie atque Dalmatie. Pošto to prije učinio nije, naročito ne u konvenciji amicitiae, sklopljenoj sa duždom mletačkim, moralo je nešto poslijediti iza toga, što ga je potaklo na proširenje naslova. Najjednostavniji je na to odgovor: onaj čin, koji ga je Činio legitimnim kraljem hrvatsko-dalmatinskim, a to je izbor i krunidba. Da se je prije krunidbe držao t. zv. krunidbeni sabor, dokazuju riječi salvo habito concilio.^ 02 ) Da je Koloman u Hrvatskoj saborisao, dokazuje bilješka nepoznatoga suvremenika u „Uber pactorum" u Mlecima, 403 ) gdje se veli : Colomanus veniens Jadram ante civitatem convocavit curiam. Ni Pauler (Szâzadok 1888, p. 332) ne dvoji, da je to bio pravi sabor, na kom je Koloman sa pretstavnicima naroda o sloboštinama Dalmacije zajednički vijećao : ibique de Dalmatie libertate intégra perpetuaque servanda communiter tractante. * Qi ) Da je Koloman imao razvitu ustavnu svijest, to nam dokazuju njegove riječi: scimus hoc minus firmum stare, si sine iotius regni consilio factum esset, 405 ) ali krunidbeni sabor bila je i pravna dužnost, to možemo izvadjati iz riječi: salvo (habito consilio). Koloman je na tom saboru položio zavjernu prisegu na pravice kraljevstva: rex inprimis supra sancta quatuor dei evangelia . . manu confirmavit propria. Videlicet ut antiquam Dalmatie Ubertatem in nullo 4U1 ) Bit će ispravnije „concilio." Sr. gore više. — Kod sklapanja pacta conventa posredovao je po nekom starom privilegiju, danom Mrmonji Subiću, biskup zagrebački Singidnniis (Kercselich : Hist. Eccl. I. 74.). Činjenica, da je on i u Belgradu na moru na poslu, takodjer pokazuje, kako je Slavonija i Dalmacija bila smatrana jednim političkim tijelom. — Naziv Slavonia, što odgovara domaćem OaobtHC ili C.ioBtHCKO, ne znači drugo, nego zemlja gdje obitavaju Slovjeni. cj. Jagić: Archiv für slavische Philologie XVII. p. 54, m ) cf. cap. 1. Decr. Colom, regis. Placuit régi et omnium concilio. Sr. Kvaternik: Das historisch-diplomatische Verhältniss des Königreichs Kroatien zu der ungarischen St. Stephans-Krone, Agram 1861. p. 20. 103 ) Smičiklas: Cod. II. No 21. p. 24. Ispravu tumači Farlati : IV. 324. Fejérpataky : Kâlmân kirâly oklevelei, p. 17. drži ovu bilješku autentičnom, i mni, da je valjda Koloman izdao ispravu njenoga sadržaja. — Ja držim, da ju je dobro datirao Kuhuljević: Jura (22—23) kao i Wenzel: Cod. Arp. cont. I. 43—44 na g. 1102., ako su bile i neke druge osobe prisutne, a ne baš one, koje spominje, ta pisac veli sam, da ih na pamet nabraja. 404 ) Ovdje imademo dokaz očite posebne državne individualnosti, posebnoga političkoga naroda. Talijanac naravno govori tek o Dalmaciji, ali vidjesmo, kaka plemena obaviše ustoličenje Kolomana. *05) Smičiklas: Cod. No. 1. p. 1.