VJESNIK 8. (ZAGREB, 1899)

Strana - 56

56 Sireni, ali se nalazi u bečkom rukopisu (1. 1.) u ovom contekstu: „I grlu svojemu zadobe posrižnost" te ima značiti proždrljivost, a nastala je od kajk. forme žreti = žderati, koju je formu Petar češće rabio (1. 64., 5. 50.). Pošto je taj vers u štampanoj Sireni posvema preradjen to je ta rieč izpala; 2. For­tuna imade tu rieČ u sljedećem versu: „Zbog pijanstva tvoga i još posrižnosti" (12. 28.); 1. štentati (2. 1.); 2. atentati (7. 9.); 1. šetuješ (1. 104.), šefuješ (9. 10.); 1. šegav lisac (3. 29.); 2. šegav = lukav lisac (11. 22.); 1. stelja (11. 26.); 2. stelja = postelja (12. 17.); 1. špotaju (2. 2.); 2. špotana (10. 11), Špotovati (2. 35.); 1. štentanja (9. 73.); 2. štentaj (3. 29.); 1. tamašan = jo­cosus, facetus (Stulli 6. 5.); 2. tamašne ćudi (6. 31.); 1. tote == ovdje (2. 9.); 2. toti (9. 13.); 1. tolmač (13. 89.), tolnač (3. 24.), tanac (13. 30.); 2. tolnač (4. 9.), tonač (7. 37.); tanac (4. 24.); 1. tuj = tudj (8. 17.), 2. tujiti (5. 32.); 1. veruga (14. 8.); 2. verugah (pjesma siromakom); 1. vadlje (3. 124.); 2. vadlje (2. 23.); 1. va toj = u toj (9. 13.); 2. va tom (3. 8.); 1. v tom (2. 2.); 2. v tom (3. 10.); 1. velu = veliku žalost (2. 31.); 2. velu ljubav (9. 37.); 1. vred === odmah, skoro (1. 56.); 2. vred (10. 4.); 1. vim = znadem (1. 99.); 2. vim (10. 10.); 1. vele = veoma (2. 52.); 2. vele (5. 24.); 1. vundar = vendar, ipak (rukopis Petrov Sirene (3. 45.); 2. vumdar (5. 21.); 1. zospet = opet (9. 24.); 2. zopit (9. 22.); 1. žitak — život, življenje (2. 9.); 2. žitak (8. 31.); 1. zdihaju (2. 83.); 2, zdiše (3. 3.). Od tudjih rieči, koje Sirena rabi, nalaze se u Fortuni sliedeće rieči, i to talijanske; 1. baratati (6. 36.); 2. baratati (12. 24.); 1. fundati (7. 12.); 2. fundati (5. 10.); 1. meštrovati (5. 38.); 2. meštrija (1. 11.); 1. štentati (2. 11.); 2. štentati (7.9.); 1. štimati (2. 39.); 2. štimaš (2. 23.); 1. valja = vriednost 14. 72.); 2. valja (9. 2.); 1. rezikat (4. 2.), u rezikah (13. 2.) od-risicare; 2. risikati (7. 28., 10. 6.). Karakteristično je, da se u rukopisu Sirene ova rieč uviek onako piše kao u Fortuni : ne rizikaj (3. 16.), u rizik pustiti (3. 7.), risikat (3. 38.) itd. Njemačke rieči: 1. faliti = manjkati (8. 48.); 2. faliti (7. 4.); 1. frižak (2. 32.); 2. frižak (2. 30.). Magjarske rieči: 2. hahar (7. 8.), shaharil (3. 105.); 2. hahar (8. 10.), ha­hariti (11. 25.); 1. hadnagi = poručnik, Lieutenant (4. 27.); 2. hadnagi (6. 35.); 1. kinč (4. 36.); 2. kinčiti (1. 34.); 1. pajdaŠ (12. 16.); 2. pajdašiti (2. 15.); 1. tolvajstvo; 2. tolvaji (7. 29.); 1. bator = premda: reče Skender na to bator ću ostati (Rukopis Sirene (3. 26.); 2. bator (7. 22., 1. 28., 2. 11.). Turske rieči: hasan = korist (3. 79.); 2. hasan (9. 2.); 1. košulja (5. 71); 2. košulja (4. 8.); 1. vhajda (9. 33.) i hajda = korist (13. 94.); 2. vfhaida (1. 4.). Na koncu vriedno je iztaknuti neke rieči iz Fortune, koje u Sireni ne­dolaze: bohotempl (7. 32.), u posprdnom značenju; u cusravoj = poderanoj košulji, kajk. rieč, koja još i danas u narodu živi; drabant = trabant (10. 30.); dernjezgati = gnječiti (7. 37.); dominati = gospodariti (9. 36.); diktu­vati = dictare (3. 6.); stara duda = stare diple (3. 14.); derbati (4. 1.) ne­poznata rieč, rabi u lascivnom značenju; dactilus (4. 1.) u lascivnom zna­čenju; engeduvati = odpuŠćati (1. 4. Belost.); fufenost (8. 7.) nepoznato; go­loponda znači neku rugalicu (2. 19.); gromača (3. 9.) = gomila ili zid iz ka­mena bez vapna složen, kako se u Primorju uz trsja pravi (Belost.); gnada

Next

/
Oldalképek
Tartalom