ARHIVSKI VJESNIK 48. (ZAGREB, 2005)
Strana - 91
Početak Kršanskoga primjerka Istarskoga razvoda Glavne razlike koje sam uočio odnose se na sljedeće: 1. u MP slovo đerv (A'hP) nalazimo u slovnom i brojčanom obliku, dok ga u KP nalazimo samo kao brojčanu vrijednost; 24 2. u KP nalazimo tzv. latinsko e (f) ali samo jednom u riječi Elihar ( o JL ^Yh C ) dok ga u MP ne nalazimo; 25 3. u KP nalazimo poluglas pisan u obliku latinskog malog slova i, dok ga u MP ne nalazimo. 26 U prilog pouzdanoj tvrdnji da oba sačuvana primjerka IR potječu od različitih osoba ne govori ni sljedeća tablica, u kojoj donosim paralelni prikaz uobičajenih ligatura: 24 I u enciklopedijskim izdanjima u sklopu bibliografske jedinice glagoljica kod tabelarnih prikaza glagoljskih slova u stupcu Istarski razvod (koji daje pregled slova iz KP) ne nalazimo upisano slovo đerv (/ttP), iako ga nalazimo u brojčanoj vrijednosti 30, dok slovo dzelo ( ^ ), koje također nalazimo samo u brojčanoj vrijednosti osam, u istoj tablici postoji. 25 Svi dosadašnji prepisivači KP IR izostavili su taj znak prenoseći spomenutu riječ kao Lihar 2f ' Ante Starčević, Ivan Kukuljević i Đuro Šurmin u svojim prijepisima izostavili su taj znak. Josip Bratulić pravilno gaje uočio i prenio kao malo podebljano latinsko slovo i, ali bez točke. Potvrdu daje tu zaista riječ o poluglasu nalazim u ispravi (oporuci) koju je 1534. (dakle nešto prije nastanka KP) zapisao Matija Ravnohod, a čuva se među aktima Novigradske kancelarije u Državnom arhivu u Pazinu, gdje sam je pronašao i objavio u Vjesniku istarskog arhiva, sv. 6-7, Pazin, 1997.