Mányoki János szerk.: Credo. Evangélikus Műhely. A Magyarországi Evangélikus Egyház folyóirata. 6 (2000) 1-2. sz.

Thesaurus ecclesiae - Ecsedi Zsuzsa: Evangélikus énekeskönyvünk böjti és húsvéti énekei

A szövegről: a késő középkor egyik legismertebb énekverse volt a „Patris sapi­entia"/„Atyának bölcsessége" kezdetű cantio, mely Jézus szenvedéstörténetét a zso­lozsma-imaórák időpontjaihoz kapcsoltan mondja el. Eredetileg zsolozsmaórák vé­géhez csatolták megemlékezésként, de később az ún. hóráskönyvek önállóan is hoz­zák. Ezen az úton terjedt tovább, hogy végül önálló énekként is feltűnjék. Ezt for­dította le és dolgozta át Weiße a fent említett énekeskönyvében. A magyar énekes­könyv nem ezzel a szöveggel, hanem Siegmund Birken 17. századi német költő szin­tén passiós tartalmú versével párosítja a dallamot. Nagyon elterjedt passió-korái: a fríg (felülről kisszekunddal záruló) dallamok különösen alkalmasak a szenvedéstör­ténet ábrázolására. Johann Sebastian Bach többször feldolgozta műveiben, főleg passióiban. Orgona-előjátékok is készültek erre a dallamra. Ó, Krisztusfő, sok sebbel - EÉ 200/O Haupt voll Blut und Wunden (4. kottapélda) ó. Krisztusfő, sok seb-bel Meggyötröttvé-re - zo. Te szú-ró tö-vi • sek-kel Meg-ko-to-ná-zott Fő. J-J n Fény, di - cső - ség volt ré - szed, Most 1 1 !• 1 C-T L/ 1 gúnyt űz - nek ve - led. Meg • csú-folt és le dr L né - zett Szent Fő, kö - szön - te - lek. A legismertebb és legkedveltebb passió-korái. Története igen változatos. Dallamát Hans Leo Haßler, kora legnagyobb német komponistája szerezte 1601­ben (tehát ez az ének későbbi keletkezésű, mint az eddig tárgyaltak). Az ötszólamú népdalletét címe: „Mein G'müt ist mir verwirret, das macht ein Jungfrau zart". Csak látszólagos az az áthidalhatatlannak tűnő ellentét, amely az eredeti világi szö­veg és a dallam későbbi egyházi alkalmazása között feszül. Alaposabb vizsgálat után kiderül: a haßleri madrigál szövegében is fájdalmas szomorúság, őszinte panasz fe­jeződik ki, amely meghatározza a dallam jellegzetességeit. Legfőbb itt is a fríg modus használata, mint az előző éneknél. Egyházi alkalmazásban először 1613-ban, „Herzlich tut mich verlangen"/ „Szívem szerint kívánom" szöveggel jelent meg. A Dunántúli énekeskönyvben még megtaláljuk ezt a verset is. Az „O Haupt" szöveget Paul Gerhardt írta 1656-ban a „Salve caput cruentatum" kezdetű (Krisztus arcához szóló) 13. századi, Löweni Arnulf nevéhez fűződő - másutt Szent Bernátnak tulajdonított - költemény nyo­mán. Enekeskönyvünkben az ének kiegyenlített ritmussal, és a német eredeti 10 versszakkal szemben 4 strófával szerepel. Ha az előző dallamról azt állítottam, sok műzenei feldolgozása van, erre a korál­ra ez többszörösen vonatkozik. Bach nemcsak passióiban, hanem pl. a Karácsonyi oratóriumban is alkalmazza (nem passiós szöveggel). Brahms orgonára dolgozza fel két változatban is. Húsvéti énekeink közül először egy olyat említsünk meg, amely már a 12. szá­zadban, sőt az ezredforduló táján Európa-szerte jól ismert, nagyra becsült darab volt, latinul „Christus surrexit", németül „Christ ist erstanden" szöveggel. Ennek háromrészesre bővült változata a

Next

/
Oldalképek
Tartalom