Dénesi Tamás - Dejcsics Konrád (szerk.): Collectanea Sancti Martini - A Pannonhalmi Főapátság Gyűjteményeinek Értesítője 2. (Pannonhalma, 2014)

III. Forrásközlések

EGY FELSŐ-MAGYARORSZÁGI KATOLIKUS FŐÚR PENGEÉLEN 337 hoz váltván, ez idei vetését hogy betakarhassam mostani fáradságáért és sok kárvallá­sáért usque ad beneplacitum őkegyelme250 kezénél hagytam. 251 Most az kassai kamarás uraimtól252 nagy törvénytelenül, nekem nem kicsin praeiudiciumomra és káromra, 253 azt praetendálván, hogy egyníhány száz forinttal ugyan iudicialiter adóssá convincáltatott, usque254 ad contentationem az falu elfoglaltatott. De mivel az megnevezett falu 255 csak az én jóakaratomig és ez idei vetésnek betakarításáig256 bírattatott Oroszlányi uramtól, 257 hogy vallhassak én kárt, hagyom az nagyságod igazságos ítéletire. Más az, hogy iudicia­liter convincáltatott volna. Nem tudhatom, mivel semminemű obligatoriája nem lévén, Oroszlányi uramnak258 se az Kamarán, se az kamarás uraimnál, miképpen et penes quid láthattak őkegyelmek cameraliter259 törvént az vármegyének és az nemesi szabadságnak sérelmével, azt sem tudhatom. Holott több három egész esztendeinél, hogy őkegyelme az260 kamara szolgálatjától szabad és ment ember. És bár lett volna valamivel adós (az ki még nem constál), hiszem az261 rátkai 262 hegyen örökségéhez 263 inkább, nem mint én kárommal zálogjához kellett volna nyúlni. Alázatosan követem nagyságodat, mint kegyel­mes uramat, nincs egyéb benne, hanem közel őkegyelmekhez azon falum, azért lett ott az confiscatio.264 Meg is tetszik az 265 tilalmas erdein, az mellyel ím máris 266 kíméletlenül kezdtek és felette károsan bánni, és én ellenem, eleitől fogvást titkon267 gyakorlott 268 ár ­talmas igyekezetek. Bízván azért az nagyságod fejedelmi kegyelmességében, könyörgök nagyságodnak alázatosan, méltóztassék kezemhez bocsátani elfoglalt falumat, Hiszem, maholnap megérkezvén jámbor szolgám, Oroszlányi uram, ha adósnak találtatik, vagyon része. A falut Forgách Zsigmond valamikor az 1640-es évek elején familiárisának, Oroszlányi Mihálynak adta zálogba 3000 birodalmi tallérért. A levélben említett kiváltásról máshol nem esik említés, a főúr talán csak füllentett. Zsigmond özvegye, Batthyány Borbála végül arra hivatkozva vette vissza Nádaskát Oroszlányi örököseitől, hogy az dobrai jószága praefectu­saként ugyanennyi tartozást halmozott fel. Az akciót a király utólag, 1649-ben szentesítette (MNL OL A 57. 10. köt. 428–429). Néhány 18. századi iratkivonat szerint a visszavett birtokot Batthyány Borbála már 1648-ban újra elzálogosította, ezúttal Szemere Pálnak, szintén 3000 birodalmi tallérért. PFL Erdődy cs. 68. cs. 19. t. (elenchus) Litt. O. No. 74. és 77. 250 A szó a sor fölé beszúrva. 251 Utána áthúzva: „eö Kmenek”. 252 A szó ragja a sor fölé beszúrva. 253 Utána áthúzva: „el foglaltak”. 254 Áthúzott „es neque” fölé írva. 255 Utána áthúzva: „nem Oroszlani”. 256 Utána áthúzva: „csek”. 257 Utána áthúzva előbb: „kire” aztán következő verzióként „melliet kesz vagiok leueleimmel is megh” végül a „melliet” „mellyireöl”-re javítva. A mondatot végül Forgách teljesen áthúzta. 258 Utána áthúzva: „az K” és fölé beszúrva: „se”. 259 A szókezdő „C” „K”-ból javítva. 260 Utána áthúzva: „Ka”, a „Kamara” szót Forgách végül itt is latinos „Camara” alakban írta le. 261 A névelő a sor fölé beszúrva. 262 Rátka, Zemplén megyei (tokaj-hegyaljai) falu. 263 Az eredetiben véletlenül: „eökreöksegehez”. 264 Az utóbbi öt szó a sor fölé beszúrva. Utána a sorban áthúzva: „eo”. 265 Utána áthúzva: „er”. 266 Az utóbbi három szó egy áthúzott rész: „kinek pusztulasat” fölé írva. 267 A szó a sor fölé beszúrva. 268 Utána áthúzva: „es ellen” majd vsz. egy következő fázisban „ell”, utóbb szintén áthúzva.

Next

/
Oldalképek
Tartalom