Calvin Synod Herald, 1998 (98. évfolyam, 1-6. szám)

1998-03-01 / 2. szám

1998 EMLEKEV A ,,csudáknak éve". Nagy évfordulók esztendeje ez az év. 150 éve, március idusán vette kezdetét magyar nemzeti történelmünk legfontosabb fejezete, az 1848-1849-es polgári forradalom és szabadságharc. A vívmányai védelmében folytatott legendás szabadságharc az addig sorban elbukott európai forradalmak örökségét is magában hordozva méltán vívta ki a világ rokonszenvét. „150. évforduló" című, a forradalom és a szabadságharc eseményeinek kronológiáját és az idei amerikai meg­emlékezéseket, tervbe vett ünnepségeket is tartalmazó, angol és magyar nyelvű honlapja közlései megjelennek az Interneten. Petőfi Sándor HAZÁMBAN Arany kalásszal ékes rónaság, Melynek fölötte lenge délibáb Enyelegve űz tündér játékokat, Ismersz-e még, oh ismerd meg fiad! Rég volt, igaz, midőn e jegenyék Árnyékain utószor pihenék, Fejem fölött míg őszi légen át Vándor daráid V betűje szállt; Midőn az ősi háznak küszöbén A búcsú tördelt hangját rebegém; S a jó anyának áldó végszavát A szellők már régen széthordozák. Alexander Petőfi: IN MY HOMELAND Oh Land! Richly blessed with wheat's golden spike, Above which lingers bright, misty mirrage, Playing in air as in old fairy-tales; Do you know me? Your son, who from you hailes! Long ago it was, when 1 - at my best -, Cinder poplar-trees did take my morning rest, And above my head cranes in V shape, High in the air their automn-flight did make; When at old home's door parting I whispered, And my dear mother's final words were dispersed. And her sweet words of kind blessing Long were carried away by the wind. 175 éve, 1823 január 1-én született a forradalom meghatározó alakja, örökkön élő jelképe: Petőfi Sándor Petőfi Sándor fehérmárvány mellszobra a clevelandi Főkönyvtár csarnokában Azóta hosszú évsor született, És hosszú évsor veszte életet, S a változó szerencse szekerén A nagyvilágot összejártam én. De most a bút, a hosszú kínokat, Melyektől szívem oly gyakran dagadt, És minden szenvedés emlékzetét Egy szent öröm könnyűje mossa szét: Mert ahol enyhe bölcsőm lágy ölén Az anyatejnek mézét ízlelém: Vidám napod mosolyg ismét reám, Hű gyermekedre, édes szép hazám! □ Since then many long years came to life, And many more years ended earthly flight, While on the waggon of good favor's windfall I wondered back and forth, here and there in all. But now! Much sorrow, sadness, disaster Swelling this my heart, before and after; Still all my pans of mental retention Are washed away by tears of Satisfaction. Then in the bosom of my sweet cradle, Tasting the honey of mother-milk's flavor, God's bright sun brings me glad elation, To your loyal son, my bonny Nation! (Trans, by editor) Rádiózás az Interneten A Rádió Budapest angol nyelvű adása: http ://www. wrn.org. és a Szülőföldünk magyar nyelvű adása: http ://www.wrn.org/ stations/hungary.html Információk az MR külföldi adásairól: http://www.eunet.hu/radio Amerikai Magyar Reformátusok

Next

/
Oldalképek
Tartalom