Calvin Synod Herald, 1984 (84. évfolyam, 1-6. szám)

1984-08-01 / 4. szám

CALVIN SYNOD HERALD — 10 — REFORMÁTUSOK LAPJA Segundoig, aki a dél-amerikai fel­­szabadítási teológia Krisztus tanát írta meg néhány évvel ezelőtt. Azt éltük, azt cselekedtük Krisztus Igazságával — néppel a népért. “ HARASZTI ENDRE:---------------------------------------------------­“A Zenth Paal levelei magyar nyelven” (Komjáthy Benedek 450 évvel ezelőtti könyve) Hálás vagyok Istennek a jelenlevő amerikai magyar református népért, azért a nyolc lelkésztársamért, akik valóban a legtisztább evangélium lelkiségében jöttek el oda és hozták az ő népüket, a mi amerikai magyar népünket, hogy a veszélyeztetett er­délyi népünkért világba kiáltsuk hit­tel és bizalommal: Erdély, Erdély, Erdély. Komjáthy Aladár Az egymást követő évfordulók sodrában sem sza­bad elfeledkeznünk egy nagyjelentőségű műről, mely sokatmondóan bizonyítja, hogy kultúránk a XVI. században is még azeurópai kultúra élvonalé - ban járt s a magyar nyelv rendelkezett már olyan fejlettséggel, mely alkalmassá tette a Biblia egyes részeinek világosan érthető fordítására. Komjáthy Benedek bibliafordító 1533-ban — hét évvel Mohács után — adta ki a fenti címben jelzett könyvét. Ne menjünk el szó nélkül e négy és félszázados évforduló mellett és emlékeztessünk idősebben-fiatalt a bibliafordítás írójára és magára a műre. Amerikai magyar egyesületek Érdekes tanulmányozni az első, Amerikába vándorló magyarok pró­bálkozásait, miként akarták biztosí­tani az élet viszontagságaival szem­ben körülményeiket. Egyszerű bá­nyászok, acélmunkások vagy más ipari foglalkozásúak egymásután hozták létre a különféle betegsegély­­ző egyesületeket. A nevük elárulja, hogy kezdeményezőik mind nemzeti érzésűek voltak, egyházhoz tartoz­tak legtöbbször s úgy adták össze centjeiket az alapított egyesület cél­jára. Király Imre bácsi, az Amerikai Magyar Református Egyesület volt derék pénztárnoka, ki nemrégen halt meg kilencven egynéhány éves korában, emlegette ezeket a különö­sen érdekes nevű betegsegélyző egy­leteket. Tőlejegyeztem fel az itt kö­zölt egyesületek neveit. Talán egy­­kettő még ma is megvan közülük. Ilyenek voltak: Gróf Lónyai Elemér Stefánia Fér­je Betegsegélyző Egylet, Hollister, Ohio. Ki kellett emelni, hogy “Ste­fánia férje”, mivel más Lónyai Ele­mér is volt. Kinizsi Pál Magyar Hősünk Beteg­segélyző Egylet, Expedit, Ohio. Első Magyar Általános Isten Áldd Meg a Magyart Férfi és Női Betegse­gélyző és Önképző Egylet, Barber­ton, Ohio. Szent Mihályról Elnevezett Ma­gyar Görög Katolikus Egyház Szent Ilona Betegsegélyző és Templomse­gítő Egylete, Cleveland, Ohio. McKeesporti IV. Béla Önálló Ma­gyar Betegsegélyző Egylet. Aztán volt ilyen is: Trentoni Magyarország Amerikai Fiainak Egylete. Nem akartak “úri” nevet használ­ni, s ezért ezt a nevet választották: Rózsa Sándor Általános Segélyegy­let. Mivel kikezdték őket nevük miatt, pár év múlva ezt a nevet vet­ték fel: Első Magyar Csikós Általá­nos Segélyegylet. Sokszor rövidítve használták a nevüket betűzve, amit akkor min­denki értett: Van Meteri Bs. Sz. M. V. A. Á. R. és G. K. E. M. B. E., amit így kellett olvasni: Van Meteri Boldogságos Szűz Mária Védnöksége Alatt Álló Római és Görög Katoli­kus Első Magyar Betegsegélyző Egy­let. És itt van az utolsó, Király bácsi­tól: Clevelandi West Side-i Férfi és Női Betegsegélyző, Halotteltakarító és Társalgó Egylet. Ezt rövidítették meg később így: West Side-i Magyar Református Egyház Élet és Halált Biztosító Egylete, Cleveland, Ohio. Hadd említsem meg végül a ma is működő és virágzó két nagy egyesü­letet: az Amerikai Magyar Reformá­tus Egyesületet, melynek központja Washingtonban van, az ország fővá­rosában, s többmilliós vagyonával segíti az egyházakat. A ligonieri Öregek Otthona, a Bethlen Home is az Egyesülethez tartozik. A másik egyesület az 1886-ban alapított Verhovay Egylet, melyet 13 bányász hozott össze. A hatvanas években nevét William Penn-re vál­toztatta. Ez az egyesület vagyonilag a legerősebb és sok segítséget nyújt magyar célokra. Központja Pitts­­burghbanvan. DrHarangi Lásdó (Cleveland, Ohio) I. HUMANISTA IRODALMUNK MOHÁCS UTÁN Bár nem tartozik szorosan az adott tárgykörhöz, mégis — bevezetésképpen és a XVI. századbeli magyar kultúrális körülmények ismertetése mi­att is — meg kell említenem azt, hogy az ország politikai helyzetének megváltozása, a török előnyo­mulása, a kettős királyválasztás, (Zápolya János és Habsburg Ferdinánd) és nem utolsó sorban a refor­máció gyors terjedése átalakította a Mohács utáni irodalom szerkezetét. Mint ismeretes, Mohács előtt számottevő irodalmi tevékenységet a királyi és fő­papi kancelláriákban találhattunk; — ezenkívül a kolostorokban — elsősorban a kolduló rendeknél. Mohács után ezek a kultúrális bázisok megrendül­tek; a kancelláriák megoszlottak a két király kö­zött, a főpapok nagyrészt elvesztették politikai ha­­talmukatrészben a török előrenyomulás, részben a reformáció terjedése következtében. A kolostorok nagyrészét elpusztította a török, vagy nyomorúsá­gosán tengődött. A pályájukat még a Jagello-királyok alatt meg­kezdő humanista írók egy része folytatta működé­sét a Habsburg, vagy a Zápolya oldalon. Különösen Zápolya János udvara, valamint a gyulafehérvári püspökség jelentett ezidőben még a latinul író hu­manisták számára központot. (Brodarics István: 1470—1539; Verencsics Antal: 1504—1573). Velük szemben működött a Habsburg-párti Oláh M iklós — aki egyébként hosszú évekig külföldön élt és idős korában tért vissza a császár mellé. (1493—1568). Mohács után feltűnő változáskéntjelentkezik az, hogy a főpap-humanisták működése elhalványul és a latin nyelvű irodalommal szemben egyre inkább jelentkezik egy" kevésbé arisztokratikus'', de annál ígéretesebb irodalom: a magyar nyelvű! Egyre­­másra tűnnek fel olyan írók, akik nem tartoznak a Mohács előtti uralkodó osztályokhoz, de alkalmuk volt humanista képzettséget szerezni. Ezek közül sokan Mohács után képzettségüket a magyar nyelv szolgálatába állították. János király udvarában az 1530—1540-es évek központjában még természetesen a latin humaniz­mus állt. Ennek egyik elsőszámú képviselője Szerémi György volt, aki annak idején II. Lajosnál töltött be udvari kápláni tisztet és székhelyét a Zá­­polyákhoz tette át. Magyar ellenlábasa Mindszen­ti Gábor volt — ki János király utolsó napjait és ha­lálát megörökítő emlékiratával került a magyar iro­dalomtörténetbe. Ö már olyan szinten művelte a magyar nyelvet, mely megfelelt a kor mértékének és kívánalmainak. Az írók egy részében egyre jobban tudatossá vált, hogy anyanyelvűnk alkalmas tudós­igényű és magas színvonalú művek tolmácsolására. Irodalmunk magyar nyelvi öntudatosodása az 1530-asévek három kisnemesi írójának nevéhez fű­ződik: Komjáthy Benedek, Pesti Gáborés Sylvaster János. Komjáthy és Pesti Bécsben tanult, Sylvester Krakkóban. II. A PROTESTANTIZMUS SZEREPE A MAGYARNYELVŰ IRODALOM TERJEDÉSÉBEN A fentiekben utaltam arra, hogy az 1530-as évek magyar nyelvű író-triumvirátusa előzőleg Bécsben és Krakkóban végezte tanulmányait. Bécs és Krakkó politikai szerepe élesen ellentétes volt, de kultúrális szempontból a bécsi és krakkói

Next

/
Oldalképek
Tartalom