Calvin Synod Herald, 1977 (77. évfolyam, 1-12. szám)

1977-03-01 / 3-4. szám

12 CALVIN SYNOD HERALD EGY MAGYAR FALU EGY ÉVE „Felhőkiáltó” — Nagy Piroska könyve Könyvet hozott a minap a posta. Egyik barátom küldte. Kinyitom. Nagy Piros­ka: „Felhőkiáltó” — kiadta a Szépiro­dalmi Könyvkiadó. Erről meg tudni kell, hogy a Magvetővel együtt a mai Ma­gyarország legnagyobb irodalmi könyv­kiadója. Ki ez a Nagy Piroska, és miért pont ezt küldte a barátom? A “cover barb” megadja a választ az elsőre: Nagy Piroska középkorú hölgy, rádióriporter, fő érdeklődési területe a néprajz és a szociográfia. Az írónő így vall: „Szinte állandóan úton vagyok, Is­ten háta mögötti kis falvakban, tanya­kon, pusztákon kutatva még élő nép­rajzi hagyományok, évszázadok óta meg­őrzött szép dűlőnevek után. Regényem címe is egy azóta felszántott puszta ne­véből keletkezett: Felhökiáltó. A szél­járta száraz pusztákat nevezi így a nép­nyelv. A magnószalagokról lejegyzett ha­talmas és sokasodó élményanyagnak csak igen kis része az írói képzelettel átköltött regény. A dokumentumok na­gyobb része még feldolgozásra vár.” Nos, lássuk: mit lát-hall a mai ma­gyar faluban a jószemű és jó fülű ri­porter. A 425 oldalas könyvet nem tud­tam letenni. Két nap alatt át kellett rág­nom magam rajta. Egy mai magyar falu — gondolom a Tiszántúlon — és határá­nak egy esztendei történetét adja egy pár tucat ember életén keresztül. Olyan mint a jó hangjáték: gördül, muzsikál, íze van a dialógusoknak — nem a pes­ti aszfalton ötlötték ki. Végtelenül be­csületes a könyv: a jót, a rosszat, az elkeserítőt, a reménykeltőt, az ember­ségest és az embertelent úgy mutatja meg, ahogy van. Aztán a századik oldal után arra is rájöttem, miért pont ezt a könyvet küld­te barátom. Azon a tájon jelenik meg a könyvben a helybeli református lel­kész és attól kezdve a könyv egyik fő­szereplője, pozitív alakja. Fekete Jó­zsef nagytiszteletű úr művelt pap, kül­földet járt, nyelveket beszél, állandóan olvas, aranyszájú prédikátor, pásztora népének, és lelki orvosa mindenkinek, aki segítséget keres nála. Keresztel és konfirmál tekintet nélkül arra, hogy a szülők egyike vagy másika milyen elvű. Ilyesmiket ír Nagy Piroska a papról. „Anyagi gondok nem bántották, de a vagyongyűjtés ördöge sem kezdte ki. Övé volt a megye leggazdagabb gyüle­kezete, az adományokból szegény papo­kat is támogatott. Messze falvakból jöt­tek őt hallgatni, s az adományok szé­pen gyűltek a perselyekbe. Külföldről is jött a segítség. A jobb sorba került magyarok, akik olvasták a prédikációt, szépen adakoztak. Öt leánya volt, fele­sége gyógypedagógus, a kisegítő isko­lában tanított.” „Fekete József néha megrettent a si­kerei láttán. Mikor istentisztelet után tolongtak körülötte a hívei, és a kezét szorongatták, gratuláltak, szégyenkez­ve hárította el a dicséretet. — Testvé­reim, hagyjátok. A Sátán már gratulált az előbb, mikor egy percre hiúságot éreztem a szívemben. Attól félek, vala­mi baj lehet velem. Vajon jól tanítom én a népemet? Krisztus legjobb követői nem dicséretet kaptak, hanem ostoro­zást, üldöztetést, máglya-halált.’’ Bár a Rákosi idő alatt Fekete nagy­tiszteletű úrnak is kijutott a nehézsé­gekből. Benke, a kommunista vezető, aki akkor bíró volt, de akinek lányát azért mégis Fekete konfirmálta, így emléke­zik vissza azokra az időkre. „Nehéz idők voltak. Az élesedő osz­tályharc idején. Nem is tudott róla, hogy a túlbuzgó rendőrparancsnok egy éjjel házkutatást tartott Feketééknél. Pedig tudnia kellett volna, mert akkor ő volt a községi bíró. Hozzá a felháborodott hívek jöttek, hogy micsoda dolog ez? Nem kulák az ő papjuk... — Nézze csak meg bíró úr, mi van a szövetkezeti bolt kirakatában. Bizony, otromba dolog volt az. — Tíz darab egykilós lisztet kobozott el a ren­dőr. S a felirat: így halmoz a kleriká­lis reakció! — Te marha! — mondta Benke a ren­dőrnek — annak a papnak három kis­gyereke van, útban a negyedik. Mi ez a tíz kiló liszt ekkora családnak? Vidd vissza azonnal. A rendőr megsértődött, hogy ő nem marha, és nem viszi vissza a lisztet. De feljelenteni se merte Benkét, mert Benkéhez a megyétől jártak ki elvtár­sak, és ki tudja, milyen nagy emberek­kel van jóban. így hát Benke meg a boltvezető vitte vissza a lisztet Feketé­­ékhez. — Tiszteletes úr, mi nem vagyunk rablók. A túlkapásért én kérek bocsá­natot, noha nem tudtam róla.” Az egyik vasárnapi prédikációjából ezt jegyzi le az író: „— Testvéreim, tudjátok, mit mondott Jézus Pálnak? ‘Nehéz néked az ösztöke ellen rugódoznod.’ Nem azt mondta, hogy te Pál, nem szégyenled magad, el­viteted keresztyén hitükért az apákat gyerekeik mellől, börtönbe záratod, akik engemet szeretnek... Nem azt mondta, hanem azt mondta: ‘Te szegény Pál, úgy-e nehéz neked?’ Ha bennünk len­ne elég alázat azt mondani az ateisták­nak: ‘Szegény testvérem, úgye nehéz neked Krisztus nélkül?’” Örültem ennek a könyvnek, mert az utóbbi időben sok olyan könyv jelenik meg a magyar faluról, mintha onnan kipusztult volna a református pap. Nem pusztult ki. Nem mondom én azt, hogy mindegyik Fekete József, de sok köztük a Fekete József — és gratulálunk Nagy Piroskának, amiért kényes volt az igaz­ságra és ezt a szép jellemű papot nem hagyta ki könyvéből. Szép könyv, becsületes könyv — me­legen ajánljuk olvasóinknak! Magyar „Thesaurus” Amit mi Roget Thesaurusának neve­zünk, s minden angol prédikáció írásá­nál szorgalmasan használunk, azt ma­gyarul szinonima szótárnak hívják, most közeledik a befejezéshez és még az idén nyomdába kerül. Szerkesztője, Ruzsicz­­ky Éva, a nyelvtudományok kandidátusa a gyűjtéssel és a kiadással kapcsolatban a következőket mondotta: — A szinonima rokon értelmű szót jelent, a szinonima szótár pedig vala­mely nyelv rokon értelmű szavainak je­lentős részét betűrendben közlő gyűj­teményt. — Az egy kötetre, negyvenöt ívre ter­vezett, 11 ezer címczót, 25 ezer szino­nimát közreadó munka kéziratát Juhász József, a Magyar Értelmező Kéziszótár egyik szerkesztője vizsgálta felül. — Elmaradásunk egyébként több mint kétszázötven éves. A világ első szinonima szótárát, Gabriel Girard francia gyűjteményét 1718-ban, az an­golokét, amelyet John Trusler írt, 1766- ban adták ki. Már az első szinonima szó­tárak is a nemzeti irodalmakat, a szó­kincs gazdagságának a föltárását, az árnyalt és pontos fogalmazást szolgál­ták. — A szinonima szótárak mindig az értelmező szótárakat követik — mondja Ruzsiczky Éva. — A magyar szinoni­ma szótár elkészítésének már a múlt szá­zad végén készen volt a föltétele, hiszen megjelent a Czuczor-Fogarasi és a Bal­lagj szófejtő szótár. — Finály Henrik már 1870-ben fog­lalkozott a kérdéssel, Bélteky Kálmán pedig a Nyelvőr 1886-os 15. számában

Next

/
Oldalképek
Tartalom