Szabó Tibor – Zallár Andor: Szent-Györgyi Albert Szegeden és a Szent-Györgyi Gyűjtemény - Tanulmányok Csongrád megye történetéből 15. (Szeged, 1989)

Dokumentumok - II. A Nobel-díj dokumentumai. Szeged város díszpolgára 1937. október 28.–1938

Sie mir meinen neuen Hut, ich gehe zur Emmy und Irén néni, und komme nie mehr zurück!1 Kiskéren nálatok nyaralva kérdeztem, mit hozzak Pestről — nagy szerényen „csuzligumit” kértél. Lehet ezt elfelejteni? Jó anyád mindig informált sikereidről — utolsó hozzám intézett levelében büszkén tudatta, hogy Leánykád szépen leérettségi­zett. Nem tudta megérni, hogy Albija Magyarország büszkesége lett! Byronnal mondhatod: — „I woke one morning and found myself famous.”2 Ha érdekel szomorú sorsom: A sacré-coeur 41 évi működés után, egy fillér nélkül elküldött. Apponyi Albertné beprotezsált a Tanítónők Otthonában mérsékelt áron. Itt élem betegesen, anyagi gondokkal szomorú életem. Ehhez a sok ünnepléshez vas egészséget kívánok — mert ez a vezérmotívum az élet melódián. God bless you!3 Szerető nagyrabecsüléssel Irén néni SZOTE Közp. Kvt. — Kézzel írott tisztázat. 118 1937. november 26. Az Orvostudományi Kar ülésének jegyzőkönyve közli a Szent-Györgyi emlékérem bizottság jelentését ... Miskolczy tanár a Szent-Györgyi emlékérem Bizottság nevében jelenti, hogy Szentgyörgyi István szobrászművész már elkészült a plakett megmintázásával. Az érmet már verik az állami pénzverdében s valószínűleg januárban szétküldésre is ke­rülnek. Kéri a Kar tagjait, adják meg a Bizottságnak mindazok nevét, akiknek érdek­lődésére ez ügyben számíthatnak. Tudomásul szolgál. Elnök a Kar nevében hálás köszönetét fejezi ki a Bizottságnak, különösen Miskolczy tanárnak, hogy a két emlékérem ügyében olyan sokat fáradozott... OK Jkv. 1937. november 26. — Géppel írott tisztázat. 1 Fordítása: „Nagymama, adja ide az új kalapomat, megyek Emmi és Irén nénihez, és nem jövök többé vissza.” 2 Fordítása: „Egy reggel arra ébredtem, hogy híres vagyok.” 3 Fordítása: „Isten áldjon.” 216

Next

/
Oldalképek
Tartalom