A Budapesti Áru- és Értéktőzsde hivatalos árjegyző lapja, 1912, július-szeptember (49. évfolyam, 147-221. szám)
1912-07-04 / 149. szám
A BUDAPESTI ÁRÚ- és ÉRTÉKTŐZSDE HIVATALOS ÁRJEGYZŐ LAPJA # 1. ».Tiszavidéki buía“ alatt oly bnza értendő, mely jelleg tekintetében megfelel a Békés vármegyében éa Csongrád, valamint Jász-Nagykun-8koÍnok vármegyék Tisza balparti részeiben termelt bnzák átlagának s mely a nevezett vagy ezekkel szomszédos területeken termett. 2. „Fejérmegyei bufca“ alatt oly buza értendő, mely jelleg tekintetében megfelel a Fejér vármegyében termelt búzák átlagának s mely a nevezett vagy ezekkel szomszédos területeken termett. 8. »»Pestvidéki buza“ alatt oly buza értendő, mely jelleg tekintetében megfelel a Pest-Pilis-Solt-Kiskun vármegyében — a biai, pomási és váci járások kivételével — termelt bnzák átlagának s mely a nevezett vagy ezekkel szomszédos területeken termett. 4. „Bánsági bnza“ alatt oly buza értendő, mely jelleg tekintetében megfelel a Torontál és Temes vármegyékben termelt búzák átlagának s mely a nevezett vagy ezekkel szomszédos területeken termett. 5. „Bácskai buza“ alatt oly buza értendő, mely jelleg tekintetében megfelel Bács-Bodrog vármegyében — a dunamenti részek kivételével — termelt búzák átlagának s mely a nevezett vagy ezekkel szomszédos területeken termett. 1. „Tiszavidéki árpa“ alatt értendő oly árpa, melynek jellege megfelel az Alföldnek a Tisza, a Maros és a Délkeleti Kárpátok által határolt részében termelt hasonnemü árpák átlagának s mely a nevezett vagy ezekkel szomszédra területeken termett. 2. „Felsőmagyarországi árpa“ alatt értendő oly árpa, melynek jellege megfelel a Tisza jobbparti vármegyékben és Nógrád vármegyében termelt hasonnemü árpák átlagának s mely a nevezett vagy ezekkel szomszédos területeken termett. 8. Dunántúli árpa“ alatt értendő oly árpa, melynek jellege megfelel Magyarországnak a Duna, a Dráva és az országhatár által körülvett részében termelt hasonnemü árpák átlagának s mely a nevezett területen termett. Burgonya. „Dunántúli burgonya" alatt értetik a Dunántúl tizenegy megyéjében termelt burgonya. „Felsőmagyarországi burgonya* alatt értetik a Nógrád, Esztergom, Hont, Bars, Zólyom Liptó, Árva, Turóc, Trencsén, Nyitra, Pozsony, Szepes, Sáros, Abauj-Torna, Gömör és Kis-Hont, Borsod, Zemplén, Ung és Bereg megyékben termelt burgonya. „Nyirségi burgonya“ alatt értetik a Szatmár, Szabolcs* Hajdú, Bihar, Szilágy, Ugoesa, Máramaros megyékben termelt burgonya. „Pesti burgonya" alatt értetik a Pest-Pilis-Solt-Kiskun, Heves, Jász-Nagykun-Szolnok megyékben termelt burgonya. „Bánsági burgonya“ alatt értetik Bács-Bodrog, Békés, Csongrád, Arad, Torontál, tYmea és Krassó-Szörény megyékben termőit burgonya. „Erdélyi burgonya“ alatt értetik a Klrályhágóntúli megyékben termelt burgonya. áfe 1. Unter „The iss weizen“ ist solcher Weizen zu verstehen, welcher hinsichtlich Typus dem Durchschnitte des im Komitate Békés, B0W*® ^ n links der Theiss der Komitate Csongrád und Jász-Nagykun-Szolnok gefechsten Weizens entspricht und welcher -Im genannten Gebiete oder in dessen in ß 2. Unter „Weizen Kom. Fejér“ ist solcher Weizen zu verstehen, welcher hinsichtlich Typus deiu Durchschnitte des im Komitate Fejér gefechsten Weizens entspricht und welcher im genannten Gebiete oder in dessen Nachbargebieten geerntet wurde. p«ot-PiIi88. Unter „Pester Boden-Wei*en“ ist solcher Weizen za verstehen, welcher hinsichtlich Typus dem Durchschnitte des im ^ et«n Solt-Kiskun — die Bezirke Bia, Pomáz und Vác ausgenommen — gefechsten Weizens entspricht und welcher im genannten Gebiete oaer in aessen ge 4. Unter „Banater Weizen“ ist solcher Weizen zu verstehen, welcher hinsichtlich Typus dem Durchschnitte des in den Komitaten Torontál und Temes gefechsten Weizens entspricht und welcher im genannten Gebiete oder in dessen Nachbargebieten geerntet wurde. . _ . T>n(1rni. — die 5. Unter „Bácskaer Weizen“ ist solcher Weizen zu verstehen, welcher hinsichtlich Typus «iem D urchschnitte des im Komitate -_ s Teile entlang der Donau ausgenommen — gefechsten Weizens entspricht und welcher im genannten Gebiete oder i n dessen Nachbargebieten geo Maros und #) 1. Unter „Tbeissgerste“ ist solche Gerste zu verstehen, welche hinsichtlich Typus dem Durchschnitte der in dem durchi diei rne , Nachbardie südöstlichen Karpaten begrenzten Teile des Alföld gefechsten Gerste gleicher Gattung entspricht, und. welche im genannten Gebiete gebieten geerntot^^ ^Qberungarische Gergto« i8t BOlche Gerste zn verstehen, welche hinsichtlich Typus dem Durchschnitte der in den der Theiss und Im Komitate Nógrád gefechsten Gerste gleicher Gattung entspricht und welche im genannten Go biete od< >r In dessen Nachbai^eDio e g Dona_ ,ji6 8. Unter „Transdanubische Gerste“ ist solche Gerste zu verstehen, welche hinsichtlich Tyr >us dem Durchschnitte der in dem Drau nnd die Landesgrenze umgebenen Teile Ungarns gefechsten Gerste gleicher Gattung entspricht und welche im g «nannten Gebiete geerntet-. • nberKartoffeln. Unter „Transdanubische Kartoffeln“ sind die in den elf Komitaten jenseits der Donau ge ernteten Kartoffeln zv. versionra i^ie „u Ungarische Kartoffeln“ sind die in den Komitaten Nóg.-ád, Esztergom, Hont, Bars, Zólyom, Liptó, Írva, T aróc, Ti ’d i inden Komitaten Szatmár, Torna, Gömör und Kis-Hont, Borsod, Zemplén, Ung und Bereg geernteten Kartoffeln zu verstehen. Unter „Nyirer Kartoffeln sind^<Ue in pest-Pi!i»-Soltßzabolcs, Hajdú, Bihar, Szilágy, Ugoesa nnd Máramaros geernteten Kartoffeln zu verstehen. Unter „Poster Kartofl ein ^nd d.e m den Tttofa Csongrád Kiskun, Heves ind Jás’z-Na^kűn-Szolnok geernteten Kartoffeln zu verstehen. Unter „Banater Kartoffeln“ sin d die in den Kom,taten Bác^Bo Arad, Torontál, Temes und Krassó-Szörény geernteten Kartoffeln zu verstehen. Unter „Siebenbürger Kartoffel n“ aind die »n den Komitaten j geernteten Kartoffeln zu verstehen. XLIX. évfolyam. Budapest, IŐI2. julius 4. (csütörtök.) 149. szám. Witterung / bonül-MH Vizállás reggel 7 órakor 1 , Wasserstand 7 Uhr Früh / + 040 cm Hőmérő reggel 7 órakor 1 iq p Thermometer 7 Uhr Früh j *" * Liégsúlymérő reggel 7 órakor 1 7Rfi Barometer um 7 Uhr Früh / Előfizetési árak évenkint: A tőzsde titkári hivatalától elvitetve .................K 28.— Házhoz hordva ............. „ 32.— Postán küldve Magyarországon és Ausztriában „ 36.— Külföldre ....................... „ 4>i— Egyes példány 30 f. AMTLICHES KURSBLATT DER BUDAPESTI Megjelen ünnep- és vasárnap kivételével mindennap. IAAREH- ÓID EFFEGTE8-I61SE Erscheint mit Ausnahme der Sonn- und Feiertage täglich. Pränumerations-Preise jährlich: Loco Secretariat der Börse ........................K 23.— Ins Haus gestellt ............. , 32.— Per Post für Ungarn und Österreich ... { ; x ... „ 36.— Für das Auslanc« '. ... ... „ 48.— Einzelne Exen nlare 30 H. Az árjegyzés felöleli mindazokat a kötéseket, a melyek a tőzsdei idő alatt ^ \ ŰT€ llb ÖVSS D,e Preisnotirung umfasst alle Schlüsse, welche während der Börsenzeit thaitényleg létrejöttek, mellőzésével azon kötéseknek, a melyek a piac általános ' * * ächlidi zu Stande gekommen sind, jedoch ohne Berücksichtigung jener Schlüsse helyzetéhez mérten kivételes jellegűek. |B GabűnanemŰeki — Getreide. welche nach allgemeiner Lage des Marktes einen ausnahmsweisen Charakter haben. Árak készpénzben 180 kilogrammonként. K.-tól—K.-ig. a) Készáru« — Effective Waare, Preise netto Casse per IOO Kilogramm von K. — Ws K. A minőségi súly hektoliterenként kilogrammokban — Qualitätsgewicht per Hektoliter in Kilogrammen Bis ura — Weisen 73 74 T5 76 77 78 79 80 81 85S t Tiszavidéki ....................... Theiss............. — -....... — I Fejérmegyei ....................... Com. Fejér ........................ Pestvidéki .............. ... Pester Boden........................ I Bánsági ..................... .... Banater ............................. ' Bácskai ............................ Bácskaer............................. Szerb .................. ............. Serbischer............................ Román ................................. Rumänischer........................ Bolgár,.. ............. .............. Bulgarischer ... ..................-----------------------------------—-----— 23 55 23 45 23 45 23 55 23 55 23 90 23 70 23 70 23 80 23 90 23 80 23 60 23 6C 23 75 23 75 24 — 23 80 23 80 23 95 24 — 24 05 23 75 23 75 23 85 23 85 24 25 24 — 24 — 24 10 24 15 24 10 23 80 23 85 24 40 24 10 24 10----------— Roggen ....................... Származás, nem és minőség Provenienz, Gattung und Qualität Árfolyam — Kurs Zab — Hai er - — -...............Származás, nem és minőség Provenienz., Gattung und Qualität Árfolyam — Kars K-tól — von K-iß — bis K-täl — von K-ig — bis Elsőrendű ........ ... ........ Prima ............. ............. Középminőségü ........... Mittel ....... .................. 21 50 21 30 21 60 21 50 Elsőrendű .................. .... Prima ............................ Középminőségü ............ Mittel ............ ............. 22 10 21 50 22 60 21 70 Áí*ssa — berste .................... /Takarmány, elsőrendű ... Futter, Prima ................ | , másodrendű .. „ Sekunda............... X« Sörfőzésre, tiszavidéki ... Brauer, Theiss ................. / . felsőmagyar... , Oberungar ........... ' „ dunántúli...... , Transdanub .......... 20 60 21 10 Tengeri — Mai» .................. Magyar, új .......... ........ Ungar., neu...................... Román v. bolgár ........... Rumän. o. baigar.............. Szerb ........................... Serbisch....... ................ Cinquantin ............. ... Cinquantin............... ... Fehér .................. _ ... Weisser ... .................... 17 50 17 70 iCßie* — Hirse .... .................. b) H afáridőre. Repce — Reps ..................... — Terminwaare, Káposztarepce................. . Kohlreps....................... Réparepce ....... ...___ Rfibsen................... ...--------KatáridS — Termin Délutáni 1 óráig a legmagasabb és legalacsonyabb árfolyamokon előfordult kötések sorrendje a közbeeső árfolyamok nélkül Reihenfolge der bis 1 Uhr Nachmittags zu den höchsten und niedrigsten Kursen vorgefallenen Schlüsse ohne Zwisdienkurse Árfolyam 1 érakor Kurs 1 Uhr pénz — Geld áré — Waare Magyai1 buza — Ung. Weizen ........ .................. — —----Buza — Weizen ..................................................... «> » ............................................... 1912 október ................ Oktober .................... 1913 április ................ April ........................ 23 08 23 06 23 16 22 98 23 12 23 02 ........................................................................................... 23 76 23 80 23 64 23 74 ......................... .. . ..................................................................... 23 04 23 70 23 06 23 72 Ros» — Roggen ............................................. 8« tt ...........................................-........ 1» » ............................................... 191á október .................. Oktober .................... 1913 április ... ____ April ........................ 18 96 18 98 18 76 18 88 18 82 ...................................................................................................... 18 82 18 84 Tengeri — Main ........ ........................................... »» tt ..................................................... »i tt ....................................................... ii tt ....................................................... 1912 julius ________ Juli_ ................... 1912 augusztus .......... August......................... 1912 szeptember ...... September.................... 1913 május ........... Mai ......................... 17 52 17 54 17 36 17 44 17 40 ........................................................................................................... . 17 60 17 62 17 48 17 54 ...................................................................................................................... 17 66 17 56 17 60 ........................................................................................................................... 15 10 15 12 15 00 ......................................................................................................................... . 17 40 17 50 17 56 15 00 17 42 17 52 ' 17 60 15 02 Zab — Hafer............................................................ »i »> ............................................................ »i tt — — .......— — — — — — — — 1912 október .................. Oktober .................... 1913 április „ ........ ... April ......................... 18 78 18 56............................................—......................................................................... .................. 18 56 18 60 — Kohlreps .......................... o) Határidőre. Fe Terminwaare. In ge 1912 augusztus .......... August.......................... lmondott árukban előfordult kötések. kündigter Waare vorgefallem Schlüsse. di Les&áresogé árMgpiniok. Liquidationskurse. 34 50 34 70 Magyar buza ........ Ung. Weisen ............. Róza ........................ Koggen .................. Zab ............................ Hafer ....................... Magyar buza ........ Ung. Weizen .............----Ross ........................ Roggen .................----Zab .......................... Hafer ....................----Ssi.«a ........................ Weint/»— ____... Arak készpénzben ÍQ 0 kilogramm« Tengeri .................. Mai» .... ... .......... inként. Kápoestarepoe ... Kohlri'px _______II. Bu zakorpa. Buse ........................ Weinen........................ — Weizenkleie. Teng'srä .................. Mat» __________ _ 17 50 Preise ... itr.'hírspK _______ netto Casse per ioo int» >gramm. Finom korpa — Feine Kleie Árfolyam — Kurs Durvái korpa — Grobe Kleie Árfolyam — Kars Elgfordatt kStéaek — Vorgefallene Schlüsse K-tól — von K-ig — bis Előfordult kötések — Vorgefallene Sdilüsse K-5Ó! — von K-ig — bis Azonnali szállításra Prnmnts í ipfpmna 16 — 15 — 11 90 — Kartól 16 20 15 20 12 10 fein, ejfekth ...... CM 16 — 15 — 12 30 e per IOO Kilt 16 20 15 20 12 50 »ff!ramm 1912 julius .................. 1912 szentemher—derpmhpr Juli —HpTPmhpr Sifeip&föben ífflO asitaffls'ssircüsramS'iás*?.. xx §11. Egsipggofavssg készárú. e Waare, Prtlse. netto C Emberi táplálkozásra szolgáié Für menschliche Wahrung dienende Kartoffeln Dunántúli — Transdanubische ....... Felsőmagyarországi — Oberungarische Nyirségi — Nyirer ........................ Erdélyi — Siebenbürger ............... Bánsági — Banater ........................ Pesti -- Pester ............................. Fehér — Weiss \ Rózsa — Rosa | Sárga — Gelb Mezőgazdasági és ipari célokra szolgáló te«s«gwnya Für landwirtschaftliche und industrielle Zwecke dienende Kartoffeln c. — Diverse Prot Dunántúli — Transdanubische ....... Felsőmagyarországi — Oberungarische Nyirségi — Nyirer ........................ Erdélyi — Sicbenbürger ............... Bánsági — Banater ....................... Pesti — Pester ........................... iucte Fehér — Weiss \ Rózsa — Rosa | Sárga — Gelb K-tól — von K-ig — bis K-tól — von K-ig — bis IV . Különféle terményei — — — Késiárú — Effektive Waare Ärfniysra — Kars Határidőre előfordult — Auf Termin vorgefallem Leszámoló árfolyam LiquidationsKurs Származás, nem és minőség Provenienz, Gattung und Qualität Előfordult kötések Vorgefallene Sdilüsse kötések — Schlüsse árfolyamok — Kurse pénz — Geld árú — Waare péü2 — Geld árú — Waare Ingyen hordó im w-ként Franco Fass, netto Tara ^ Disznózsii* ............ Schweinefett ........ Budapesti ...................................... Budapester ... .......................... Vidéki............................................ Landfett ...................................... ................................. 153 154 — _______ _-- -----— — 500 kgr.-ként Szalonna ........... Speak ...................... Magyar légenszáritott vidéki ........ Landspeck, ung. luftgetrocknet---Városi légenszáritott 3 drbos ........ Stadtwaare, luftgetrocknet 3 stückig » » 4 m — — « w 4 * Füstölt........................................... Geräuchert .................................... ................................. 140 128 141 — 129 ----------— — 100 kgr.-ként Zsákokban zsákkal együtt, elegy- súly tiszta súlyként; hordókban vagy ládákban göngyölettel együtt tiszta súlyban In Säcken inclusive Sack, brutto ftir netto. In Fässern oder Kisten netto, franco Emballage. Szilva. ... ... ... _ Pflaumen ................ Árfolyam — Kars Határidőre — Auf Termin K-íó! — von | K-iß — bis K-tól — von | K-ig — bis Boszniai Bosnische árf. — Kurs Szerbiai Serbischer árf. — Kurs Boszniai — Bosnische Szerbiai — Serbische pénz | árú pénz | árú 75 darabos ............................ 75stückige .................................. 85 . ............................ 85 „ .................................. 100 „ ............................ 100 , ............................. 120 „ ............................ 120 , ................................. 130 B ............................ 130 „ .................................. darabszámért való felelősség nélkül ohne Garantie der Stückzahl ......----—-- ----------------------Hordóval együtt, tiszta súlyban lnn. Inclusive Fass, netto Gewicht g‘ Szilvái* ................. Pflaumenmus ........ 1911. évi .................. ..............................................................................-------------------......................................... 180 kg.-kéot ¥. Hajézási fsivardij i Díjtételek fillértől—fillérig Heremag ............. Kleesaaten ............. Susüsapestr® az lí Lucerna, magyar 1911. évi ... Luzerner, ungarische 1911 ........ Lóhere, aprószemű 1911. évi ... Rothklee, kleinkörnig 1911 ........ , középszemű 1911. évi ... . mittelkörnig 1911 ........ . nagyszemű 1911. évi ... » grobkörnig 1911 ........ )12. junius 24-től junius 28-ig előfordult kötések alapján. — bchtj, A fuvardíj 100 kilogrammonként és a biztosítási díjjal értetik. — Die Fradit GySrbe a fuvardijtétel 24 fillérrel magasabb — Nach Qyó fsfracht nach B sätze verstehen sich per 100 r ist der Frachtsatz um 24 udapest Kilogramm Heller höher auf Grund nclusive Assec der vom 24. Juni uranz is 28. Juni 19 Frai 12 vorgefaltene >ht,sütze von He n Schlüsse: Iler—bis Heller Pancsováról Újvidékről 71-74 63—66 Bezdánról (a Dunán) Kalocsáról 53—56 41—44 Dunaföldvárról Szentesről 41—44 85-88 Szegedről 71—74 Zentárói 69—72 Titelről Mitro’viczáról 65-68 83—86 Temesvárról Nagybecskerekrö! 103—106 71 -74 Felszólamlások e lap megjelenésétől számított 48 órán belül a tőzsdetanács elé terjesztendők. Reklamationen sind binnen 48 Stunden vom Erscheinen dieses Blattes an gerechnet dem Börsenrathe zu unterbreiten.