A Budapesti Áru- és Értéktőzsde hivatalos árjegyző lapja, 1908, július-szeptember (45. évfolyam, 147-222. szám)

1908-07-18 / 162. szám

Ä BUDAPESTI ARII- ÉS ÉRTÉKTŐZSDE HIVATALOS ÁRJEGYZŐ LAPJA ★ 1. „Tiszavidéki busa“ alatt oly buza értendő, mely jelleg tekintetében megfelel a Békés vármegyében és Csongrád, valamint Jász-Nagykun- Ssolnok vármegyék Tisza balparti részeiben termelt búzák átlagának s mely a nevezett vagy ezekkel szomszédos területeken termett. 2. „Fejér megyei buza“ alatt oly buza értendő, mely jelleg tekintetében megfelel a Fejér vármegyében termelt búzák átlagának s mely a nevezett vegy ezekkel szomszédos területeken termett. 3. „Pestvidéki buza“ alatt oly buza értendő, mely jelleg tekintetében megfelel a Pest-Pilis-Solt-Kiskun vármegyében — a biai, pomázi és váczi •árások kivételével — termelt búzák átlagának s mely a nevezett vagy ezekkel szomszédos területeken termett. 4. „Bánsági buza“ alatt oly buza értendő, mely jelleg tekintetében megfelel a Torontái és Temes vármegyékben termelt búzák átlagának s mely ft nevezett vagy ezekkel szomszédos területeken termett. 5. „Bácskai buza“ alatt oly buza értendő, mely jelleg tekintetében megfelel a Bács-Bodrog vármegyében — a dunamenti részek kivételével — termelt búzák átlagának s mely a nevezett vagy ezekkel szomszédos területeken termett. Jf) 1. „Tiszavidéki árpa“ alatt értendő oly árpa, melynek jellege megfelel az Alföldnek a Tisza, a Maros és a Délkeleti Kárpátok által határolt részében termelt hasonnemű árpák átlagának s mely a nevezett vagy ezekkel szomszédos területeken termett. 2. „Felsőmagyarországi árpa*4 alatt értendő oly árpa, melynek jellege megfelel a Tisza jobbparti vármegyékben és Nógrád vármegyében termelt hasonnemű árpák átlagának s mely a nevezett vagy ezekkel szomszédos területeken termett. 3. „Dunántúli árpa“ alatt értendő oly árpa, melynek jellege megfelel Magyarországnak a Duna, a Dráva és az országhatár által körülvett részében termelt hasonnemű árpák átlagának s mely a nevezett területen termett. ★ Burgonya. „Dunántúli burgonya“ alatt értetik a Dunántúl tizenegy megyéjében termelt burgonya. „Felsőmagyarországi burgonya“ alatt értetik a Nógrád, Esztergom, Hont, Bars, Zólyom, Liptó, Árva, Turóc, Trencsén, Nyitra, Pozsony, Szepes, Sáros, Abauj-Torna, Gömör és Kis-Hont, Borsod, Zemplén, Ung és Bereg megyékben termelt burgonya. „Nyírségi burgonya“ alatt értetik a Szatmár, Szabolcs, Hajdú, Bihar, Szilágy, Ugocsa, Máramaros megyékben termelt burgonya. „Pesti burgonya“ alatt értetik a Pest-Pilis-Solt-Kiskun, Heves és Jász-Nagykun-Szolnok megyékben termelt burgonya. „Bánsági burgonya“ alatt értetik a Bács-Bodrog, Békés, Csongrád, Arad, Torontái, Temes és Krassó-Szörény megyékben termelt burgonya. „Erdélyi burgonya“ alatt értetik a Királyhágóntúli megyékben termelt burgonya. 1. Unter „Theisswelzeu“ ist solcher Weizen zu verstehen, welcher hinsichtlich Typus dem Durchschnitte des im Comitate Békés, sowie in den Theilen links der Theiss der Comitate Csongrád und Jász-Nagykun-Szolnok gefechsten Weizens entspricht und welcher im genannten Gebiete oder in dessen Nachbargebieten geerntet wurde. 2. Unter „Weizen Com. Fejér“ ist solcher Weizen zu verstehen, welcher hinsichtlich Typus dem Durchschnitte des im Comitate Fejér gefechsten Weizens entspricht und welcher im genannten Gebiete oder in dessen Nachbargebieten geerntet wurde. 3. Unter „Fester Boden-Weizen“ ist solcher Weizen zu verstehen, welcher hinsichtlich Typus dem Durchschnitte des im Comitate Pest-Pilis- Solt-Kiskun — die Bezirke Bia, Pomáz und Vácz ausgenommen — gefechsten Weizens entspricht und welcher im genannten Gebiete oder in dessen Nachbargebieten geerntet wurde. 4. Unter „Bauater Weizen“ ist solcher Weizen zu verstehen, welcher hinsichtlich Typus dem Durchschnitte des in den Comitaten Torontái und Temes gefechsten Weizens entspricht und welcher im genannten Gebiete oder in dessen Nachbargebieten geerntet wurde. 5. Unter „Bácskaer Weizen“ ist solcher Weizen zu verstehen, welcher hinsichtlich Typus dem Durchschnitte des im Comitate Bács-Bodrog — die Theile entlang der Donau ausgenommen — gefechsten Weizens entspricht und welcher im genannten Gebiete oder in dessen Nachbargebieten geerntet wurde. *) 1- Unter „T2ieiss$?erste“ ist solche Gerste zu verstehen, welche hinsichtlich Typus dem Durchschnitte der in dem durch die Theiss, die Maros und die südöstlichen Karpathen begrenzten Theile des Alföld gefechsten Gerste gleicher Gattung entspricht, und welche im genannten Gebiete oder in dessen Nachbargebieten geerntet wurde. 2. Unter „Oberungarische Gerste“ ist solche Gerste zu verstehen, welche hinsichtlich Typus dem Durchschnitte der in den Comitaten rechts der Theiss und im Comitate Nógrád gefechsten Gerste gleicher Gattung entspricht und welche im genannten Gebiete oder in dessen Nachbargebieten geerntet wurde. 3. Unter „'Q'ransdanníiisclie Gerste“ ist solche Gferste zu verstehen, welche hinsichtlich Typus dem Durchschnitte der in dem durch die Donau, die Drau und die Landesgrenze umgebenen Theile Ungarns gefechsten Gerste gleicher Gattung entspricht und welche im genannten Gebiete geerntet wurde. Kartoffeln. Unter „Transdanubische Kartoffeln“ sind die in den elf Comitaten jenseits der Donau geernteten Kartoffeln zu verstehen. Unter „Oberungarische Kartoffeln“ sind die in den Comitaten Nógrád, Esztergom, Hont, Bars, Zólyom, Liptó, Árva, Turóc, Trencsén, Nyitra, Pozsony, Szepes, Sáros, Abauj-1 orna, Gömör und Kis-Hont, Borsod, Zemplén, Ung und Bereg geernteten Kartoffeln zu verstehen. Unter „Nyirer Kartoffeln“ sind die in den Comitaien Szatmár, Szabolcs, Hajdú, Bihar, Szilágy, Ugocsa und Máramaros geernteten Kartoffeln zu verstehen. Unter „Pester Kartoffeln“ sind die in den Comitaten Pest-Pilis-Solt-Kiskun, Heves und Jász-Nagykun-Szolnok geernteten Kartoffeln zu verstehen. Unter „Banater Kartoffeln“ sind die in den Comitaten Bács-Bodrog, Békés, Csongrád, Arad, Torontái, Temes und Krassó-Szörény geernteten Kartoffeln zu verstehen. Unter „SiebenbUrger Kartoffeln“ sind- die iu den Comitaten jenseits des Királyhágó geernteten Kartoffeln zu verstehen. XL V. évfolyam. Budapest, 1908 iulius 18. (szombat). 162. szám. Időjárás 1 • _ schön Witterung ) 1 Vizállás reggel 7 órakor 1 , _ Wasserstand 7 Uhr Früh j cm­Hőmérő reggel 7 órakor I ■ onú r Thermometer 7 Uhr Früh ) + u liégsúlymérő reggel 7 órakor 1 7RO Barometer um 7 Uhr Früh } Előfizetési árak évenkint s A tőzsde titkári hivatalá­tól elvitetve — — — K 24.— Házhoz hordva ... ........ „ 28.— Postán küldve Magyaror­szágon és Ausztriában „ 32.— Külföldre. ...................... „ 44.— Egyes példány 20 f. AMTLICHES KURSBLATT DER BUDAPESTER WÄAREN- UND EFFECTEN-BÖRSE. TI ___1. _ •____t ____•, ______ . i n ■« . . ..... v Pränumerations-Preise jährlich: Loco Secretariat der Börse ..........................K 24.— Ins Haus gestellt ........ „ 28.— Per Post für Ungarn und Österreich .................. „ 32.— für das Ausland ____ „ 44.— Einzelne Exemplare 20 H. r A) Árutőzsde. —- Waarenbörse. Az árjegyzés felöleli mindazokat a kötéseket, a melyek a tőzsdei idő alatt tényleg létrejöttek, mellőzésével azon kötéseknek, a melyek a piac általános helyzetéhez mérten kivételes jellegűek. Die Preisnotirung umfasst alle Schlüsse, welche während der Börsenzeit thatsächlich zu Stande gekommen sind, jedoch ohne Berücksichtigung jener Schlüsse, welche nach allgemeiner Lage des Marktes einen ausnahmsweism Charakter haben. I. Gabonanemüek. — Getreide. Árak készpénzben ÍOO kilogrammonként. . Készáru __ Effective Waare Preise netto Casse per 100 Kilogramm. A minőségi súly hektoliterenként kilogrammokban — Qualitätsgewicht per Hektoliter in Kilogrammen Buza — Weisen 73 74­75 ^ 76 77 78 79 80 81 82 /riszavidéki.-- ... ... ... ... Theiss ... ......................- ... Tiszavidéki új... ... ... ... Theiss neu... ... ... ... ........ Feiérmegyei ... ... ... ... Com. Fejér.. ... ... ... ... ... Fejérmegyei új .............. Com. Fejér neu ... ... ... — Pestvidéki ... ... ... ... ... Pester Boden ... ................... HOPestvidéki új ... .............. Pester Boden neu... ... ... ... Bánsági... ... — ... — — Banater ................. — ........ Bánsági új... ... ... ... ... Banater neu ........— — — Bácskai.. ......................... Bácskaer .. ... .. .............. Bácskai új... ... ... .. — Bácskaer neu ... ... ............. Szerb ............. ....................... Serbischer ... „....................... Szerb új.... ..........— --- ......... Serbischer neu... ... .............. Román ........ —- -- ........ Rumänischer ........... ........ Bolgár ... ........................ --- Bulgarischer ... ........... ...-----­-----­23 — 22 70 22 80 22 90 23 10 23 40 23 10 23 20 23 30 23 50 23 30 23 — 23 10 23 20 23 20 23 70 23 40 23 50 23 60 23 70 23 50 23 20 23 30 23 40 23 50 23 90 23 60 23 70 23 80 23 90 23 55 23 25 23 35 23 45 23 55 24 05 23 75 23 85 23 95 24 05 23 85 23 20 23 55 23 65 23 10 23 :o 23 20 24 25 23 70 23 95 24 05 23 50 23 50 23 60 24 05 23 40 23 75 23 85 23 20 23 30 23 40 24 45 23 80 24 15 24 25 23 60 23 60 23 70 23 80 23 40 23 40 23 50 24 — 22 80 23 90 23 90-----­-----­-----­-----­Közs — Roggen ... ... ... ... — ... Származás, nem és minőség Provenienz, Gattung und Qualität Árfolyam — Kurs Zab — Haler ................................... Származás, nem és minőség Provenienz, Gattung und Qualität Árfolyam — Kurs K-tól — von K-ig — bis K-tól — von K-ig — bis Elsőrendű, új ... ... ... ........ Prima, neu... ......................... Középminőségü, új .............. Mittel, neu.............. ............. 19 10 18 90 19 30 19 10 Elsőrendű ... ... ... ... ... ... Prima ... ... ........ .............. Középminőségü .............. ... Mittel .................................... 16 70 16 10 16 90 16 50 /Takarmány, elsőrendű, új Futter, Prima l „ másodrendű, új „ Sekur íjc< Sörfőzésre, tiszavidéki ... Brauer, Theis I „ felsőmagyar.... „ Oben \ „ dunántúli. ....... „ Tran) , neu ............. da, neu ............ s ...... 15 — 14 60 15 30 15 — Tengeri — Mais Komán v. bolgár, ó ........ ... Szerb ...... . .............. Ungar. Rumän Serbisc Cinquai Weisse o. bulgar., alt _ ... h __________________ 15 40 15 60 ingar ................. idanub ............... Cinquantin ... ... ... ... ... ... Fehér . _ ... ... ... ... ........ atin .............................. r._ ... ... ... .............. Köles — Hirse.. ... .......................­-- — 11 — b) Háti 12 — iridöre. Repce— Reps... ............ ... ... — — Terminwaare. Káposztarepce, új... ... ... ... Kohlreps, neu ........................ Réparepce ... .... ... ............. Rübsen....................... ............. 32 30 33 — Határidő — Termin Délutáni IVs óráig a legmagasabb és legalacsonyabb árfolyamokon előfordult kötések sorrendje a közbeeső árfolyamok nélkül Reihenfolge der bis l'/s Uhr Nachmittags zu den höchsten und niedrigsten Kursen vorgefallenen Schlüsse ohne Zwischenkurse Árfolyam l'/a órakor Cour8 um l1/s Uhr pénz — Geld árú — Waar(\ Magyar buza — Ung. We 1908 októt Oktober-----­-----­Buza — Weizen................. 1908 októl er . Oktober 22 50 22 54 22 36 22 48 22 40 22 50 22 46 22 48 Rozs — ßoggeii 1908 október .............. Oktober 18 82 18 84 18 78 18 90 18 74 18 86 18 84 18 86 Tengeri — Mais 1908 julius ................... Juli 1908 ancmsztiis Alis' 15 28 ___ _______________________ _ ... ___ __________________________________________ 15 28 14 72 15 30 14 74 üst 15 30 15 32 15 14 84 14 90 14 28 ...................................................................................................................................................................................... 1909 májú lai 68 14 74 ___ ... _________ ________________________________________________ .. Zab — Hafer 1908 októl QT . Oktober 16 82 16 84 16 76 ............. .... ............................................................................... 16 80 16 82 99 99 -- -- ------ -- -- -- -- -- -­Káposztarepce — Kob 1 re] [)S--- --- ............. 1908 augusztus .............. August c) Határidőre. Felr • 32 60 32 80 nondott árukban előfordult kötések. — Terminwaare. In gekündigter Waare vorgefallene Schlüsse. Magyar buza — Ung. Weizen Bozs — Rogg en ................... ... ... Zab — TTnifer Buza — Weizen ........ .................................... Tengeri — M fi) Les; ais ... ... ............................. L Káposztarepce — Kohlreps rámoló árfolyamok. — iquidatienskurse. Magyar buza — Ungarischer Weiz eii ... ......................— .. —-----­Rozs — Rogg en-----­Zab — Hat’nr-----­Buza — Weizen ... ... ... ... ... ................... . ... Tengeri — Ms ** II. Buri lis ............ _ 15 20 w Waare. Káposztarepce — Kohlreps amm. Árak készpénzben ÍOO kilogrammonként. |onya, készárú. — Kartoffeln, effektk Preise netto Casse per 100 Kilogr Emberi táplálkozásra szolgáló burgonya Fiir menschliche Nahrung dienende Kartoffeln Fehér — Weiss | Rózsa — Rosa | Sárga — Gelb Mezőgazdasági és ipari célokra szolgáló burgonya Für landwirthschaftliche und industrielle Zwecke dienende Kartoffeln k. — Diverse Prod Fehér — Weiss \ Rózsa — Rosa Sárga — Gelb K-tól — von K-ig — bis K-tól — von K-ig — bis Dunántúli — Transdanubische ... ... ... ........ Felsőmagyarországi — Oberungarische ... ... Nyirségi — Nyirer ... ... ... ... ... ... ... ... Erdélyi — Siebenbürger... ... ... __ ... ... ... Bánsági — Banater ... ... ... ... ... ... ... ... Pesti — Pester III. 1 Különféle terményei Dunántúli Felsömagj Nyirségi - Erdélyi — Bánsági — Pesti — 1 ucte.- Transdanubische ........ ... ... ... rarországi — Oberungarische ........- Nyirer ... ... ... ... ... ... ... ... Siebenbürger... ... ... ...................- Banater ... ... ... ... ........ ... ... ’ester ... .. ... .... ........... . .. — — — Készárú — Effective Waare Árfolyam — Kurs Határidőre előfordult — Auf Termin vorgefallene Leszámoló árfolyam Liquidations­Kurs Származás, nem és minőség Provenienz, Gattung und Qualität Előfordult kötések Vorgcfallene Schlüsse kötések — Schlüsse árfolyamok — Kurse pénz — Geld áru—Waare pénz — Geld árú —Waare Ingyen hordó * nA, ... Franco Fass, netto Tara kg -kent Disznózsír .... .............. Schweinefett ... ... ... Buda Vidék ipeste fett 133 — 134 —-----­-----­d .............................. Lánc 100 kg.-ként Magyar légenszáritott vidéki ... ... ... Landspeck, ung. luftgetrocknet... ... ... Városi légenszáritott 4 drbos .............. Stadtwaare, luftgetrocknet 4 stückig ... 3 3 Füstölt .............................. ... ... ... ... Geräuchert........ ... ... ... ... ... ... — 109 — 117 — 110 — 118 —-----­-----­Szalonna Sj >eck._. . Zsákkal együtt, göngysúly tiszta súly helyett. Minőség 500 grammonként. Inclusive Sack, brutto für netto. Qualität pr. 500 Gramm. 100 kg.-ként Boszniai. 1907. szokvánvminősés' __ Bosnische. 1907. Usance-Onalitftt _ ... 49 — 50 —-----­----­1907. 100 darabos .............. „ 1907. 100 Stü 1907. 85 „ .............. „ 1907. 85 Szerhiai. 1907. szokvánvminőséff Serbische. 1907. Ilsance-C ck .................. Sz ilva... ... ... .............. jualität ........ 3k 1907. 100 darabc 1907. 85 >s 1907. 100 Stü< 1907. 85 , Ingyen hordó lnA. ... Franco Fass, netto Tara kg.-ként Sz Pl ilvaiz ... ... ... ... ... Szlavóniai 1907 Szerbiai 1907 . Slav onisches 1 isches 19 907 31 — 31 50-----­-----­Baumenmus .............. Serb 37 __________________ 100 kg.-ként K-tól — von K-ig — bis-----­-----­Heremag Lucerna, magyar 1907. évi .............. Luzemer ungarische 1! Lóhere, aprószemü 1907. évi .............. Rothklee kleinkörnig 1! „ középszemü 1907. évi .............. „ mittelkömig 1! nasTrszemü 1907. évi _ probkörniff 18 >07­Budapi amm inclusive ler höher. ÍSt ,DfG Assecura/nz. 107____ 107 07 IV. Hajózási fuvardíj Budapestre aÖÄ^kjM»k^pltog — Schiff A fuvardíj 100 kilogrammonként és a biztosítási díjjal értetik. — Die Frachtsätze verste) Díjtételek fillértől—fillérig Győpbe a fuvardijtétel 22 fillérrel magasabb. — Nach Győr ist dei sfracht nach ien sich per 100 Kilogr Frachtsatz um 22 He rund der vom 6. bis 11. Juli 1908 vorgefallenen Schlüsse. Frachtsätze von Heller—bis Heller Pancsováról Újvidékről 57—62 52—56 Bezdánról 45—48 Kalocsáról 37—40 Dunaföldvárról Szentesről 37—40 73—76 Szegedről 59—62 Zentárói Titelről Mitroviczáról 57—60 55—58 73—76 Temesvárról 87—90 N agybecskerekröl 59—62 Felszólamlások e lap megjelenésétől számított 48 órán belül a tőzsdetanács elé taVIAHstATlílíSk. Reklamationen sind binnen 48 Stunden vom Erscheinen dieses Blatten an

Next

/
Oldalképek
Tartalom