A Budapesti Áru- és Értéktőzsde hivatalos árjegyző lapja, 1903. október-december (40. évfolyam, 221-294. szám)
1903-11-28 / 270. szám
A BUDAPESTI ÁRU- ÉS ÉRTÉKTŐZSDE Előfizetési árak évenkénti A t6zsde titkári hivatalitól elvitetve . . K 20.— Házhoz hordva. . . . „ 24.— Postán küldve 28.— Egye» példány 20 f. HIVATALOS ÁRJEGYZŐ LAPJA. Pränumerations-Preise jährlich: Loco Sceretariat der Börse ..................K 20.— Ins Haus zugestellt . „ 24.— Auswärts, pr. Post . „ 28.— Kinzelne Exemplare 20 H. A) árutőzsde. — Waarenb'örse. I. Gabonansmüefc. — Getreide. Árak készpénzben 50 kilogrammonként. — Preise netto Casse per SO Kilogramm, a) Készárú. — Effective Waare. AMTLICHES DER BUDAPESTER WAARENKURSBLATT UND EFFECTEN-BÖRSE. Megjeleli ünnep- és vasárnap kivételével mindennap. Erscheint mit Ausnahme der Sonn- u. Feiertage täglich. A minőségi súly hektoliterenként kilogrammokban — Qualitätsgewicht per Hektoliter in Kilogrammen. Buza — Weisen 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 .Tiszavidéki ........Theiss.......................... Tiszavidéki ........ Theiss........................ Fejérmegyei ........ Com. Fejér .............. Fejérmegyei ........Com. Fejér ................ . Pestvidéki ........Pester Boden............... Pestvidéki .........Pester Boden ............... Bánsági ........ ... Banater .................... Bánsági ..............Banater ..................... Bácskai ........ ... Bácskaer................... Bácskai — .., ... Bácskaer ...................------------------------------7 50 7 50 7 40 7 45 7 55 7 65 7 60 7 55 7 60 7 70 7 55 7 50 7 45 7 50 7 60 7 75 7 70 7 65 7 70 7 80 7 70 7 65 7 60 7 65 7 70 7 85 7 80 7 75 7 75 7 85 j 7 80 7 80 7 70 7 75 7 90 7 90 7 80 7 85 7 85 7 85 7 75 7 80 8 — 7 95 7 90 7 90 7 90 7 80 8 05 7 95----------; Hoís — Koggen .................... Származás, nem és minőség Provenienz, Gattung und Qualität Árfolyam — Kurs Zab — Hafer ................. ........ Származás, nem és minőség Provenienz, Gattung und Qualität Árfolyam — Kurs K-tól - ton K-ig - bis K-tól -von K-ig -bis Elsőrendű....................... Prima .............................. Középminöségü .............. Mitte! . ......... 6 35 6 25 6 50 6 35 Elsőrendű ................. Prima......................... í Középminöségü ........ Mittel... ............. ... 5 55 5 45 5 70 5 55 Árpa — Gerste .................. *) /Takarmány, elsőrendű Futter, Prima. .............. másodrendű „ Sekunda ............. ; Sörfőzésre tiszavidéki Brauer, Theiss .............. n felsőmagyar. „ oberungar........... ' „ dunántúli.. , Transdanub ....... 5 55 5 45 5 75 5 55 Tengeri — Mais ................... Í Magyar .. ... ........ Ungar......................... Román v. bolgár _ Rumän. o. bulg........ ■ Szerb... ... .............. Serbisch........ ... ... Cinquantin .............. Cinquantin ............ j Fehér----------------- Weisser.................... 5 75 5 85 Köles — Hirse .......... .. b) Ha 5 10 táridü 5 35 re. — Repcze — Reps _________ Terminwaare. ! Káposztarepcze ........ Kohlreps............ . Réparepcze .............. Rübsen .................... 10 75 11 25 Határidő — Termin. Délutáni 1 óráig a legmagasabb és legalaosonyabb árfolyamokon előfordult kötések sorrendje a közbeeső árfolyamok nélkül Reihenfolge der bis 1 Uhr Nachmittags zu den höchsten und niedrigsten Kursen vorgefallenen Schlüsse ohne Zwischenkurse Zárlat 1 órakor Schluss um 1 Uhr Az előző tőzsdei nap délutánján a legmagasabb és legalacsonyabb árfolyamokon előfordult kötések sorrendje a közbeeső árfolyamok nélkül Reihenfolge der am Nachmittage des letzten Börsetages zu den höchsten und niedrigsten Kursen vorgefallenen Schlüsse ohne Zwischenkurse Árfolyam — Kurs pénz - Geld iru - Waare pénz - Geld áru - Waare Magyar bnza — Une. Weizen 1904 április ........ April................... ............................................................... — — — — I _ _ — _ Buza — Weizen 99 *9 99 11 7 72 | 7 70 7 71 ... ... ............. 1904 április ........ April................... 1904 október.. _ Oktober.............. 7 7*2 7 71 ......................................... 7 71 7 70 7 71 ............................................... Rozs — Roggen « M 6 66 ■ .......... j 6 67 6 67 6 68 ......................... 1904 április _ ... April....... 6 68 6 67 .......................................... 6 68 6 67 6 68 .................................... Tengeri — Mais ..................... 99 99 ....................................... 99 91 ---— -........................ 5 ,18-----5 20 5 21 1904 május ......... ] fiai ............ ... 5 21 5 20 5 22 5 19 ... .............. 5 19 5 19 5 21 5 20 .................................... Zab — Hafer ............................. 9* 19 —----—-----------------1904 október ....... Oktober........ ... 1904 április ........ April .............. 5 50 5 51 .............................. ......... 5 49 5 50 ; 5 49 5 50 Káposztarepcze i ................... Kohlreps I .................... 11 80-----------ii 90 ; ■allene Schl----------1904 augusztus— Aua-ust . . c) Határidőre. — Terminwaare. Felmondott árukban előfordult kötések. — In gekündigter Waare vorgej üsse. Magyar buza — Ung. Weizen Tengeri — Mais ........................ Árpa — Gerste ... ... ... ____ isu«a — » eiícn Rozs — Koggen Zab — Hafer Leszámoló Káp.-repcze — Kohlreps ____ d) 1 1 árfolyamok. — Liquidationskurse. Magyar buza — Ungarischer Weizen — — Tengeri — Ma is .......................... ........ — — Árpa — Gerste-----Buza — Weizen .................... 7 55 Rozs — Roggen ............. ... ... II. 1 Zab — Hafer ............. ... ... ... ... ... ... különféle termények. — Di------ Káp.-Repcze — Kohtreps... jerse Producte.--- ---1 Készáru — Effective Waare Árfolyam — Kurs Határidőre előfordult Auf Termin voraefallene Leszámoló árfolyam LiquidationsKurs Származás, nem és minőség Provenienz, Gattung und Qualität Előfordult kötések Vorgefallene Schlüsse pénz - Geld áru - Waare Kötések Schlüsse Árfolyamok — Kurse pénz -Geld iáru - Waare ingyen hordó franco Fass, netto Tara 50 kg.-ként Disznózsír ........ Schweinefett ... Buda Vidél pesti.................................. . Budapes Landfett tér .............................. 68 50 69 —--------------50 kg.-ként Szalonna .............. Sgeek ............ ... Magyar légenszáritott vidéki... Landspeck, ung. luftgetrocknet Városi légenszáritott 4 drbos.. Stadtwaare, inftgetroek. 4 stückig O o n n & rt rt rt & n 58 50 59 50 59 — 60 —-----— — Zsákkal együtt, göngysúly tiszta súly helyett. Minőség 500 grammonként. Indus. Sack, brutto für net io, Qualität pr. 500 Gramm 50 kg.-ként Sxllva _________ Pünnmen .............. Boszniai, 1903. évi szokv.-minőség— bosnische, 1903. U&ance-Qualit&t - * , „ 100 drbos.... , , 100 Stück n rt n 8o „ - — „ 85 n Szerbiai, 1903. szokványmin.... serbische, 1903. Usance-Qualit. „ „ 100 drbos ........ , , 100 Stück. n n 85 r — — i n 85 „ — 18 50 21 50 23 — 17 50 21 — 22 25 19 — 22 — 23 50 18 — 21 50 22 50--------------ingyen hordó franco Fass, netto Tara 50 kg.-ként Szilvaiz .............. Pflaumenmus ... Szlavóniai .................................. slavonisches 1903 .................... Szerbiai ... .. ............................ serbisches 1903 .................... 19 50 17 50 19 75 17 75 ... _________ ...------------------50 kg.-ként A fuvar Heremag .............. Mleesaaten ........ dij 100 kilogrammonkéi Luczerna magyar 1903. évi... Luzerner ungarische 1903 ___ Lóhere aprószemfi 1903. évi... RothkJee kleinkörnig 1903 ___ „ középszemü 1903. évi.. , mittelkörnig 1903. „ nagyszemíi 1903. évi _ „ grobkörnig 1903. _ III. Hajózási fuvardíj. it a szállítási adóval és a biztosítási díjjal értetik. — Die Fracht Syörbe a fuvardijtétel "20—24 fillérrel magasabb. — Nach Gy- Schifffra sätze verstehen sich tör ist der Frachtsa Kr.-tói von 52 — 46 — 52 — 56 — cht. ■>er 100 Ki z um 20— Kr.-ig bis 62 — 50 — 55 — 61 — logramm i -24 Heller nclusive Transportstc höher. uer und A securanz. Paucsova Újvidék Bezdán 44—52 36-44 j 30 38 Kalocsa D.-Földvár Szentes j Szeged ! Zenta Titel Mitrovicz 24-30 22-28 52- 60 ] 48-56 j 46 54 40 48 60 6b Temesvár 80 88 N.-Becskerek 52—60-$C 1. „Tiszavidéki bnza“ alatt oly buza értendő, mely jelleg tekintetében megfelel a Békés vármegyében és Csongrád, valamint Jász-Nagy-Kun-Szolnok vármegyék Tisza balparti részeiben termelt búzák átlagának s mely a nevezett vagy ezekkel szomszédos területeken termett. 2. „Fejérmegryei bnza“ alatt oly buza értendő, mely jelleg tekintetében megfelel a Fejér vármegyében termelt búzák átlagának s mely a nevezett vagy ezekkel szomszédos területeken termett. 3. „Pestvldélii buza-1 alatt oly buza értendő, mely jelleg tekintetében megfelel a Pest-Pilis-Solt-Kis-Kun vármegyében — a biai, pomázi és Váczi járások kivételével — termelt búzák átlagának s mely a nevezett vagy ezekkel szomszédos területeken termett. 4. „B&nsági bnza“ alatt oly buza értendő, mely jelleg tekintetében megfelel a Torontál és Temes vármegyékben termeli búzák átlagának s mely a nevezett vagy ezekkel szomszédos területeken termett. 5. „Bácskai bnaa“ alatt oly buza értendő, mely jelleg tekintetében megfelel a Bács-Bodrog vármegyében — a duna- menti részek kivételével — termelt búzák átlagának s mely a nevezett vagy ezekkel szomszédos területeken termett.-fcO 1. „Tiszavidéki ftrjia“ alatt értendő oly árpa, melynek jellege megfelel az Alföldnek a Tisza, a Maros és a Délkeleti Kárpátok által határolt részében termelt hasonnemű árpák átlagának s mely a nevezett vagy ezekkel szomszédos területeken termett. 2. „Felsőiaagryarorszíijari ftrjia“ alatt értendő oly árpa, melynek jellege megfelel a Tisza jobbparti vármegyékben és Nógrád vármegyében termelt hasonnemű árpák átlagának s mely a nevezett vagy ezekkel szomszédos területeken termett. 3. „Knndntitli rtrpa“ alatt értendő oly árpa, melynek jellege megfelel Magyarországnak a Duna, a Dráva és az i országhatár által körülvett részében termelt hasonnemű árpák átlagának s mely a nevezett területen termett. t. Unter „Tifeissweizen“ ist solcher Weizen zu verstehen, welcher hinsichtlich Typus dem Durchschnitte des im Comitate Békés, sowie in den Theiien links der Theiss der Comitate Csongrád und Jász-Nagy-Kun-Szolnok gefechsten Weizens entspricht und welcher im genannten Gebiete oder in dessen Nachbargebieten geerntet wurde. 2. Unter „Weizen Com. Fejé**“ ist solcher Weizen zu verstehen, welcher hinsichtlich Typus dem Durchschnitte des im Comitate Fejér gefechsten Weizens entspricht und welcher im genannten Gebiete oder in dessen Nachbargebieten geerntet wurde. 3. Unter „I*estor Boden-Weizen“ ist solcher Weizen zu verstehen, welcher hinsichtlich Typus dem Durchschnitte des im Comitate Pest-Pilis-Solt-Kis-Kun — die Bezirke Bia, Pomáz und Vácz ausgenommen — gefechsten Weizens entspricht und welcher im genannten Gebiete oder in dessen Nachbargebieten geerntet wurde. 4. Unter „Banater Weizen“ ist solcher Weizen zu verstehen, welcher hinsichtlich Typus dem Durchschnitte des in den Comitaten Torontál und Temes gefechsten Weizens entspricht und welcher im genannten Gebiete oder in dessen Nachbargebieten geerntet wurde. 5. Unter „Báeskaer Weizen“ ist solcher Weizen zu verstehen, welcher hinsichtlich Typus dem Durchschnitte des im Comitate Bács-Bodrog — die Theile entlang der Donau ausgenommen — gefechsten Weizens entspricht und welcher im ] genannten Gebiete oder in dessen Nachbargebieten geerntet wurde. tf.) 1. Unter „Theissgerste“ ist solche Gerste zu verstehen, welche hinsichtlich Typus dem Durchschnitte der in dem durch die Theiss, die Maros und die südöstlichen Karpathen begrenzten Theile des Alföld gefechsten Gerste gleicher ] Gattung entspricht und welche im genannten Gebiete oder in dessen Nachbargebieten geerntet wurde. 2. Unter „Oberungarische Gerste“ ist solche Gerste zu verstehen, welche hinsichtlich Typus dem Durchschnitte der in den Comitaten rechts der Theiss und im Comitate Nógrád gefechsten Gerste gleicher Gattung entspricht und welche im genannten Gebiete oder in dessen Nachbargebieten geerntet wurde. 3. Unter „Transdannbische Gerste“ ist solche Gerste zu verstehen, welche hinsichtlich Typus dem Durctj- || schnitte der in dem durch die Donau, die Drau und die Landesgrenze umgebenen Theile Ungarns gefechsten Gerste gleicher i Gattung entspricht und welche ins gerannten Gebiete geerntet wurde. XL évfolyam. Budapest, 1903. november 28. (szombat). 270. szám. időjárás V széD—schön Witterung | szep 8cnon Vízállás reggel 7 órakor | „ Wasserstand 7 Uhr Früh ) "r m Hőmérő reggel 7 órakor \ 1 no Thermometer 7 Uhr Früh / Légsűlymérő reggel 7 órakor < 7fi1 Barometer um 7 Uhr Früh f **