A Budapesti Áru- és Értéktőzsde hivatalos árjegyző lapja, 1903. október-december (40. évfolyam, 221-294. szám)

1903-11-25 / 267. szám

A BUDAPESTI ÁRU- ÉS ÉRTÉKTŐZSDE Előfizetési árak évenkénti A tőzsde titkári hiva­talától elvitetve . . K 20.— Házhoz hordva. . . . „ 24 — Postán küldve . . . . „ 28.— Egyes példány 20 f. hivatalos Árjegyző lapja. Pränumerations-Preise jährlich: Loco Secretariat der Börse ..................K 20.— Ina Haus zugestellt . „ 24.— Auswärts, pr. Post . „ 28.— Einzelne Exemplare 20 H. r A) Mi*útözss9e. — Waarenbörse. I. Gabonaneaiiieik. — Getreide. Arak készpénzben 50 kilogrammonként. — Preise netto Casse per 50 Kilogramm, a) ICészárú. — Effective Waare. AMTLICHES DER BUDAPESTER WAAREN­KURSBLATT UND EFFECTEN-BÖRSE. Megjelen ünnep- és vasárnap kivételével mindennap. Erscheint mit Ausnahme der Sonn- u. Feiertage täglich. A minőségi súly hektoliterenként kilogrammokban — Qualitätsgewicht per Hektoliter in Kilogrammen. Buza — Weizen 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82-Tiszavidéki ... ... Theiss ........................ Tiszavidéki ........ Theiss........................ Fejérmegyei ........ Com. Fejér .............. Fejérmegyei ........Com. Fejér ................ . Pestvidéki ........Pester Boden............... Pestvidéki .........Pester Boden............... Bánsági .............. Banater ................... Bánsági ..............Banater ...................... Bácskai .............. Bácskaer................... 'Bácskai ............. Bácskaer....................-----­_ __ __ __-----­7 50 7 50 7 40 7 45 7 55 7 65 7 60 7 55 7 60 7 70 7 55 7 50 7 45 7 50 7 60 7 75 7 70 7 65 7 70 7 80 7 70 7 65 7 60 7 65 7 70 7 85 7 80 7 75 7 75 7 85 7 80 7 80 7 70 7 75 7 90 7 90 7 80 7 85 7 85 7 85 7 75 7 80 8 ­7 95 7 90 7 90 7 90 7 80 8 05 7 95-----­-----­Rozs — Rossen ... ... ... ... Származás, nem és minőség Provenienz, Gattung und Qualität Árfolyam — Kurs Származás, nem és minőség Árfolyam — Kurs K-tól - von K-ig - bis Zab — Hafer ...........~ ......... Provenienz, Gattung una Qualität K-tól -von \ K-ig - bis Elsőrendű............ .......... Prima.............................. Középminőségü .............. Mittel............................. 6 35 6 25 6 50 6 35 | Elsőrendű ................. Prima....................... i Középminőségü... ... Mittel ......................... 5 55 5 45 5 70 5 55 Árpa — Gerste ... ... ... ... *> í Takarmány, elsőrendű Futter, Prima. ............. „ másodrendű Sekunda ............. | Sörfőzésre tiszavidéki Brauer, Theiss ............... „ felsőmagyar. „ oberungar .......... * „ dunántuli.. , Transdanub ....... ö 55 5 45 5 75 5 55 Tengeri — Mais ................... Magyar ................... Ungar......................... Román v. bolgár _ Rumän. o. bulg...__ Szerb ........ .............. Serbisch.................... Cinquantin .............. Cinquantin .............. j Fehér ...................... Weisser.................... 5 75 5 85 Köles — Hirse .................. b) Sí a 5 10 tárídö 5 35 re. — Repcze — Reps .................. Terminwaare. Káposztarepcze ........ Kohlreps................... j Réparepcze .............. Rübsen .................. 10 75 11 25 Határidő — Termin Délutáni 1 óráig a legmagasabb és legalacsonyabb árfolyamokon előfordult kötések sorrendje a közbe­eső árfolyamok nélkül Reihenfolge dev bis 1 Uhr Nachmittags zu den höchsten und niedrigsten Kursen vorgefallenen Schlüsse ohne Zwischenkurse Zárlat 1 órakor Schluss um 1 XJhr Az előző tőzsdei nap délutánján a legmagasabb és leg­alacsonyabb árfolyamokon előfordult kötések sorrendje a közbeeső árfolyamok nélkül Reihenfolge der am Nachmittage des letzten Börse­tages zu den höchsten und niedrigsten Kursen vor­gefallenen Schlüsse ohne Ztcischenkurse Árfolyam — Kurs pénz - Geld áru - Waare pénz - Geld iru -1 Vaare Magyar buza — lins. Weizen 1904 április......... April ................... — — — — — —--------­Buza — Weizen « ti 7 70 7 71 1 70 7 69 1 7 60 7 61 .. 7 71 7 72 ......................... 1904 április ........ April................... 1904 október .......... Október.............. 7 72 7 70 .......................................... 72 ... .............................. i Rozs — Ilogrsrcn n ii 6 68 6 69 ......................... ................-.................... 6 69 6 70 1904 április ... ... April .................. 6 69 ........................................................................... Tengeri — Mais ii 5 19 5 20 5 21 5 22 1904 május ... ... Mai .. 5 20 5 21 5 19 5 20 .................... 5 20 5 19 5 22 ................................... Zab — Süaíer ... ... ... ... ... .. 1904 október.. ... Oktober .................... 1904 április ........... April .................... 5 49 5 50 5 50 5 51 H M --- --- -------------- --­5 50 5 51 5 49 ........................................... 5 50 ................................................................................... Káposztarepcze Kohlreps 1 ............................ tu w 11 80 vaare. aare vorgej 11 90-----­-----­f .................... 1904 augusztus Aucmst Felmondott árukb c) Határidőre. — Termi' ui előfordult kötések. — In gekündigter fallene Schlüsse. Magyar bnza — Ung. Weizen Tengeri — Mais ---------- -----­Árpa — Gerste _____________ Etoza — Weizen Rozs — Koggen Zab — Ilafer ■ Káp.-repcze — Kohlreps ____ e. d) Lesa is SÍ anioló árfolyamok Liquidationskurs Magyar buza — Ungarischer Weizen — — Tenni ri — Mais ... ... ... ... ... . ........-----­Árpa — Gerste-----­Rozs — Roggen .................. ... . . ... II. 1 Zab — ilafer ... .. .................................... ......... (tilönféle termények. — Diverse Prodn Káp.-Repcze — Kohlreps... ... ... ........ cte. I Készáru — Effective Waare Árfolyam — Kurs Határidőre előfordult Auf Termin vor gefallene Leszámoló árfolyam Liquidations-c Kurs Származás, nem és minőség Előfordult kötések Vorgefallene Schlüsse pénz - Geld áru - Waare Kötések Schlüsse Árfolyamok — Kurse pénz - Geld áru - Waare ingyen hordó franco Fass, netto Tara 50 kg.-ként Disznózsír ......... Schweinefett ... Buda Vidél Desti ................................................. Budapes Landfett tér ........................................... 69 — 69 50-----­--------­50 kg.-ként Szalonna .............. Speck ... . ............ Magyar légenszáritott vidéki... Landspeck, ung. luftgetrocknet Városi légenszáritott 4 drbos.. Stadtwaare, luftgetrock. 4 stückig q q rt n ^ n •» 58 50 59 50 59 ­60 — ................................------­------­Zsákkal együtt, göngysúly tiszta súly helyett. Minőség 500 grammonként. Indus. Sack, brutto für netto, Qualität pr. 500 Gramm 50 kg.-ként Szilva _______________ Pflaumen. .................. Boszniai, 1903. évi szokv.-minőség— bosnische, 1903. TJsance-Qualität- „ „ „ 100 drbos. ... , „ 100 Stück n n ti 8o „ - ... . „ 85 „ — Szerbiai, 1903, szokványmin.-- serbische, 1903. Usance-Qualit. „ „ 100 drbos ............ , , 100 Stiick. i) 85 , ... ... „ „ 85 „ . ... 18 50 21 50 23 — 17 50 21 — 22 25 19 — 22 — 23 50 18 — 21 50 22 50-----­-----­E­ingyen hordó franco Fass, netto Tara 50 kg.-ként Szilvaiz ... ... ... Pflaumenmus ... Szláv Szerb oniai ................................ slavonisches 1903 serbisches 1903 19 50 17 50 19 75 17 75 — — — — 50 kg.-ként A fuvar Heremag .............. Kleesaaten ........ díj 100 kilogrammonké Luczerna magyar 1903. évi... Luzerner ungarische 1903. Lóhere aprószemü 1903. évi _ Rothklee kleinkörnig 1903. ... „ középszemü 1903. évi.. ., mittelkörnig 1903. „ nagyszemü 1903. évi _ , grobkörnig 1903. III. Hajózási fuvardíj. ­nt a szállítási adóval és a biztosítási díjjal értetik. — Die Fracht Győrbe a fuvardijtétel 20—24 fillérrel magasabb. — Nach Gy- Schifffra sätee verstehen sich tör ist der Frachtsa Kr.-tói von 56 — 48 — 53 — 57 — cht. oer 100 Ki z um 20— Kr.-ig bis 63 — 51 — 55 — 61 — logramm i -24 Heller nclusive Transportste höher. uer und A securanz. Pancsova ! Újvidék ' Bezdán 44-52 i 36-44 | 30 38 Kalocsa D.-Földvár Szentes 24-30 22-28 52- 60 Szeged 48-56 Zenta Titel Mitrovicz j Temesvár 46-54 40-48 60- 68 80-88 N.-Becskerek 52—60 1. ,,Tiszavidéki bnza“ alatt oly buza értendő, mely jelleg tekintetében megfelel a Békés vármegyében és Csongrád, valamint Jász-Nagy-Kun-Szolnok vármegyék Tisza balparti részeiben termelt búzák átlagának s mely a nevezett vagy ezekkel ■zomszédos területeken termett. 2. „Fejérmegyei bnza“ alatt oly buza értendő, mely jelleg tekintetében megfelel a Fejér vármegyében termelt búzák átlagának s mely a nevezett vagy ezekkel szomszédos területeken termett. 3. „Pestvldélti bnza“ alatt oly buza értendő, mely jelleg tekintetében megfelel a Pest-Pilis-Solt-Kis-Kun vármegyé­ben — a biai, pomázi és Váczi járások kivételével — termelt búzák átlagának s mely a nevezett vagy ezekkel szomszédos területeken termett. 4. „Bäns&gl bnza“ alatt oly buza értendő, mely jelleg tekintetében megfelel a Torontál és Temes vármegyékben termelt búzák átlagának s mely a nevezett vagy ezekkel szomszédos területeken termett. 5. „Bácslsai bnza“ alatt oly buza értendő, mely jelleg tekintetében megfelel a Bács-Bodrog vármegyében—a duna­menti részek kivételével — termelt búzák átlagának s mely a nevezett vagy ezekkel szomszédos területeken termett. •40 1. „Tiszavidéki Árpa“ alatt értendő oly árpa, melynek jellege megfelel az Alföldnek a Tisza, a Maros és a Dél­keleti Kárpátok által határolt részében termelt hasonnemű árpák átlagának s mely a nevezett vagy ezekkel szomszédos területeken termett. 2. „Felsőmagyarországi árpa“ alatt értendő oly árpa, melynek jellege megfelel a Tisza jobbparti vármegyékben és Nógrád vármegyében termelt hasonnemű árpák átlagának s mely a nevezett vagy ezekkel szomszédos területeken termett. 3. „Dnnántdll Árpa“ alatt értendő oly árpa, melynek jellege megfelel Magyarországnak a Duna, a Dráva és az országhatár által körülvett részében termelt hasonnemű árpák átlagának s mely a nevezett területen termett. 1. Unter „Theissweizen“ ist solcher Weizen zu verstehen, welcher hinsichtlich Typus dem Durchschnitte des im Comitate Békés, sowie in den Theilen links der Theiss der Comitate Csongrád und Jász-Nagy-Kun-Szolnok gefechsten Weizens entspricht und welcher im genannten Gebiete oder in dessen Nachbargebieten geerntet wurde. 2. Unter „Weizen Com. Fejér“ ist solcher Weizen zu verstehen, welcher hinsichtlich Typus dem Durchschnitte des im Comitate Fejér gefechsten Weizens entspricht und welcher im genannten Gebiete oder in dessen Nachbargebieten geerntet wurde. 3. Unter „Pester Boden-Weizen“ ist solcher Weizen zu verstehen, welcher hinsichtlich Typus dem Durchschnitte des im Comitate Pest-Pilis-Solt-Kis-Kun — die Bezirke Bia, Pomáz und Vácz ausgenommen — gefechsten Weizens entspricht und welcher im genannten Gebiete oder in dessen Nachbargebieten geerntet wurde. 4. Unter „Banater Weizen“ ist solcher Weizen zu verstehen, welcher hinsichtlich Typus dem Durchschnitte des in den Comitaten Torontál und Temes gefechsten Weizens entspricht und welcher im genannten Gebiete oder in dessen Nachbar­gebieten geerntet wurde. 5. Unter „Bácskaer Weizen“ ist solcher Weizen zu verstehen, welcher hinsichtlich Typus dem Durchschnitte dea im Comitate Bács-Bodrog — die Theile entlang der Donau ausgenommen — gefechsten Weizens entspricht und welcher im genannten Gebiete oder in dessen Nachbargebieten geerntet wurde. 1. Unter „Theissgrerste“ ist solche Gerste zu verstehen, welche hinsichtlich Typus dem Durchschnitte der in dem durch die Theiss, die Maros und die südöstlichen Karpathen begrenzten Theile des Alföld gefechsten Gerste gleicher Gattung entspricht und welche im genannten Gebiete oder in dessen Nachbargebieten geerntet wurde. 2. Unter „Oberungarische Gerste“ ist solche Gerste zu verstehen, welche hinsichtlich Typus dem Durchschnitt« der in den Comitaten rechts der Theiss und im Comitate Nógrád gefechsten Gerste gleicher Gattung entspricht und welche im genannten Gebiete oder in dessen Nachbargebieten geerntet wurde. 3. Unter „Transdannbische Gerste“ ist solche Gerste zu verstehen, welche hinsichtlich Typus dem Durdi- schnitte der in dem durch die Donau, die Drau und die LandesgTenze umgebenen Theile Ungarns gefechsten Gerste gleichet Gattung entspricht und welche im genannten Gebiete geerntet wurde. XI. évfolyam. Budapest, 1903. november 25. (szerda). 267. szám. Vízállás reggel 7 órakor \ , Wasserstand 7 Uhr Früh f /n* Hőmérő reggel 7 órakor \ , - ro Thermometer 7 Uhr Früh f Légsúlymérő reggel 7 órakor \ 77n m, Barometer um 7 Uhr Früh j ’m

Next

/
Oldalképek
Tartalom