A Budapesti Áru- és Értéktőzsde hivatalos árjegyző lapja, 1903. október-december (40. évfolyam, 221-294. szám)

1903-11-24 / 266. szám

A BUDAPtb í I ÁRU- ÉS ÉRTÉKTŐZSDE Előfizetési árak évenként i A tizede titkári hiva­talitól el vitetve . . K 20.— Házhoz hordva. „ 24.— Poétán küldve . . . . „ 28.— Egyes példány 20 f. HIVATALOS ÁRJEGYZŐ LAPJA. Pränumerations-Preise jährlich: Loco Secretariat der Börse ..................K 20.—• Ins Haus zugestellt . „ 24.— Auswärts, pr. Post . „ 28.— Einzelne Exemplar« 20 H. r . A) ÜFÚiözSfle. — Waarenbörse. I. Gabonaneműek. — Getreide. Arak készpénzben 50 kilogrammonként. — Preise netto Cause per SO Kilogramm. a) Készárú. — Effective Waare. AMTLICHES DER BUDAPESTER WAAREN­KURSBLATT UND EFFECTEN-BÖRSE. Megielen ünnep- és vasárnap kivételével mindennap. Erscheint mit Ausnahme der Sonn- u. Feiertage täglich. A minőségi súly hektoliterenként kilogrammokban — Qualitätsgewicht per Hektoliter in Kilogrammen. Buza — Weisen 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 ^Tiszavidéki ........Theiss.......................... Tiszavidéki _ ... Theiss.. . ... ... _ Fejérmegyei ........ Com. Fejér .............. Fejérmegyei ........Com. Fejér ................ 1 Pestvidéki ........Pester Boden............ Pestvidéki .........Pester Boden............... Bánsági .............. Banater .................... Bánsági ..............Banater ..................... Bácskai .............. Bácskaer................... Bácskai .............. Bácskaer....................-----­-----­-----­-----­_ _ 7 50 7 50 7 40 7 45 7 55 i 7 65 7 60 7 55 7 60 7 70 7 55 7 50 7 45 7 50 7 60 7 75 7 70 7 65 7 70 7 80 7 70 7 65 7 60 7 65 7 70 7 85 7 80 7 75 7 75 7 85 7 80 7 80 7 70 7 75 7 90 7 90 7 80 7 85 7 85 7 85 7 75 7 80 8 — 7 95 7 90 7 90 7 90 7 80 8 05 7 95-----­-----­Rozs — lloggen ........ .. Származás, nem és minőség Provenienz, Gattung und Qualität Árfolyam—Kurs Zab — Hafer ........................ Származás, nem és minőség Provenienz, Gattung und Qualität Árfolyam — Kurs K-tól - von K-ig - bis K-tól - von K-ig - bis Elsőrendű ...................... Prima............................ Középminőségü... ... ... Mittel ............................. 6 35 6 25 6 50 6 35 j Elsőrendű ................. Prima......................... Középminőségü... ... Mittel ........................ 5 55 5 45 5 70 5 55 Árpa — Gerste .................... *> /Takarmány, elsőrendű Futter, Prima. ... ... „ másodrendű , Sekunda .......... : Sörfőzésre tiszavidéki Brauer, Theiss ........... „ felsőmagyar. , oberungar ........ ' ., dunántuli.. , Transdanub __ Sa 5 55 5 45 5 75 ; 5 55 Tengeri — Mais ................... Magyar ................. Ungar........................ Román v. bolgár _ Rumän. o. bulg____ ! Szerb ........ .............. Serbisch.................— Cinquantin .............. Cinquantin .............. Fehér................ ........ Weisser................ ; j 75 ) 75 5 85 Köles — Hirse . ... ... b) 5 10 tárido 5 35 ; re. — Repcze — Reps ........ ....... Termiuwaare. Káposztarepcze......... Kohlreps .................. j Réparepcze .............. Rübsen .............. K i ­11 25 ' Határidő — Termin Délutáni 1 óráig a legmagasabb és legalacsonyabb árfolyamokon előfordult kötések sorrendje a közbe­eső árfolyamok nélkül Reihenfolge der bis 1 Uhr Nachmittags zu den höchsten und niedrigsten Kursen vorgefallenen Schlüsse ohne Zwischenkurse Zárlat 1 órakor Schluss um 1 TJhr Az előző tőzsdei nap délutánján a legmagasabb és leg­alacsonyabb árfolyamokon előfordult kötések sorrendje a közbeeső’ árfolyamok nélkül Reihenfolge der atu Xachmittage des letzten Börse­tages zu den höchsten und niedrigsten Kursen vor- gefallenen Schlüsse ohne Zwischenkurse Árfolyam — Kurs pénz - Geld áru - Waare pénz - Geld &ru - Waare Magyar buza — Ung. Weizen 1904 április. . — April... — — 1 — — 1 __ __ _ _ Buza — Weizen 11 *1 11 Sí 7 69 ■ 7 70 7 70 7 71 1904 április......... April .................. 1904 október.. ... Oktober ............. 7 70 7 69 7 71 7 69 7 70 ........ 7 71 7 70 ............................................... Rozs — Roggen 11 6 67 6 68 6 69 6 70 1904 április ......... April . ... 6 69 6 68 ......................................... Tengeri — Mais 11 19 í* 11 5 19 5 20 5 20 5 21 1904 május ......... Mai ................... 5 21 5 20 5 22 5 19 ................... 5 22 5 21 .............. .............................. — itaier ............ .............. ii n —- — — --- ­......­1904 oktober ....... Oktober............. 1904 április... ... April .............. 5 50 5 51 5 49 5 50 ........ ....... 5 49 5 50 | 5 50 .............................. ... .............. ... 5 50 5 51 ! Kaposztarepcze 1 Kohlreps .................... 11 90 | fallene Sch-----­-----­í ................. 1904 augusztus.. Aiumst i 11 80 nwaare. Waare tor gej Felmondott árukb o) Határidőre. — Termi m előfordult kötések. — In gekündigter üsse. Jlaeryar buza — Ung. Weize n Tengeri — Ma lis ... ... ... ... ._ Árpa — «erst« Rnza — Rozs — Roggen Zab — Hafer Leszámoló ■ Káp.-repcze — Kohlreps ....... e. d) árfolyamok Liquidationskurs Magyar buza — Ungarischer Weizen — — Tengeri — Ma is ... ... ... ... ... ... ... ... Árpa — Gerste Buza — Weizen ... ........ ... ... ... ... 7 55 j Rozs — Roggen ... .......... ... II. I Zab — Hafer ... ____________________________ különféle termények. — IHt —• — Káp.-Repcze — Kohlreps . ... ... ... ... verse Producte.--- --­Készáru — Effective Waare Árfolyam — Kurs Határidőre előfordult Auf Termin vorgefallene Leszámoló árfolyam i _ LiqiiidationS'^ Kurs Származás, nem és minőség Provenienz, Gattung und Qualität Előfordult kötések Vorgefallene Schlüsse pénz - Geld áru - Waare Kötések Schlüsse Árfolyamok — Kurse pénz - Geld 4ru - Waare ingyen hordó franco Fass, netto Tara 50 kg.-ként Disznózsír ......... Schweinefett ... Buda Vidél pesti ................................... Budapes Landfett tér ... ......................... 68 50 69 —-----­-----­;i .................................... 50 kg.-ként Szalonna .............. Speck ................... Magyar légenszáritott vidéki... Landspeck, ung. luftgetrocknet Városi légenszáritott 4 drbos.. Stadtwaare, luftgetrock. 4 stückig r> rt rt *3., Füstölt .................................... geräuchert ............................... 58 ­59 — 58 50 59 50-----­-----­Zsákkal együtt, göngysúly tiszta súly helyett. Minőség 500 grammonként. Indus. Sack, brutto für netto, Qualität pr. 500 Gramm 50 kg.-ként SxilYa ................... Püanraen .............. Boszniai, 1903, évi szckv.-minőség— bosnische, 1903. Us&nce-Qualität - „ „ „ 100 drbos. — , , 100 Stück n d ü 85 i n „ 85 n — Szerbiai, 1903. szokványmin.... serbische, 1903. Usance-Qualit. „ „ 100 drbos ........ , , 100 Stück. n rt fi ------ rt n 80 - - ... 18 50 21 50 23 — 17 50 21 — 22 25 19 — 22 — 23 50 18 — 21 50 22 50-----­-------­=EEE ingyen hordó franco Fass, netto Tara 50 kg.-ként Szilva iz .............. Pflanmenmns ... Szlav Szerb oniai ............................ ... slavonisches 1903 serbisches 1903 19 50 17 50 19 75 17 75-------­— — 50 kg.-ként A fuvar Heremag; .............. Kleesaaten ........ dij 100 kilogrammonké: Luczerna magyar 1903. évi... Luzerner Ungarische 1903. Lóhere aprószemű 1903. évi... Rothklee kleinkörnig 190C ___ „ középszemü 1903. évi . , mittelkörnig 1903. ... „ nagyszemti 1903. évi... , grobkörnig 1903. III. Hajózási fuvardíj. ­it a szállítási adóval és a biztosítási díjjal értetik. — Die Fracht Győrbe a fuvardijtétel 20—24 fillérrel magasabb. — Nach Gt, — Schiff fra sätze verstehen sich lör ist der Frachtsa Kr.-tói von | Kr.-ig bis 56 — I 63 — 48 — j 51 — 53 — 1 55 — 57 — 1 61 — cht. per 100 Kilogramm tz um 20—24 Heller nclusive Transportste höher. uer und A ssecuranz. Fancsova ’ Újvidék Bezdán 44—52 j 86-44 j 30-38 Kalocsa ; D.-Földvár Szentes 24-30 [ 22-28 52-60 Szeged 48—56 Zenta Titel Mitrovicz 46-54 40-48 60-68 Temesvár 80-88 N.-Becskerek 52—60 ■jC 1. „Tiszavidéki bnza“ alatt oly buza értendő, mely jelleg tekintetében megfelel a Békés vármegyében és Csongrácr, valamint Jász-Nagy-Kun-Szolnok vármegyék Tisza balparti részeiben termelt búzák átlagának s mely a nevezett vagy ezekkel szomszédos területeken termett. 2. „Fejérmegyei buza“ alatt oly buza értendő, mely jelleg tekintetében megfelel a Fejér vármegyében termelt búzák átlagának s mely a nevezett vagy ezekkel szomszédos területeken termett. 3. „Pestvidéki buza“ alatt oly buza értendő, mely jelleg tekintetében megfelel a Pest-Pilis-Solt-Kis-Kun vármegyé­ben — a biai, pomázi és váczi járások kivételével — termelt búzák átlagának s mely a nevezett vagy ezekkel szomszédos területeken termett. 4. „Bánsági buza“ alatt oly buza értendő, mely jelleg tekintetében megfelel a Torontál és Temes vármegyékben termelt búzák átlagának s mely a nevezett vagy ezekkel szomszédos területeken termett. 5. „Bácskai buza“ alatt oly buza értendő, mely jelleg tekintetében megfelel a Bács-Bodrog vármegyében — a duna­menti részek kivételével — termelt búzák átlagának s mely a nevezett vagy ezekkel szomszédos területeken termett. ! *H) 1* >»Tiszavidéki árpa“ alatt értendő oly árpa, melynek jellege megfelel az Alföldnek a Tisza, a Maros és a Dél­keleti Kárpátok által határolt részében termelt hasonnemű árpák átlagának s mely a nevezett vagy ezekkel szomszédos területeken termett. 2. „Felsőmagyarországi árpa“ alatt értendő oly árpa, melynek jellege megfelel a Tisza jobbparti vármegyékben és Nógrád vármegyében termelt hasonnemű árpák átlagának s mely a nevezett vagy ezekkel szomszédos területeken termett. 3. „Dunántúli árpa“ alatt értendő oly árpa, melynek jellege megfelel Magyarországnak a Duna, a Dráva és az országhatár által körülvett részében termelt hasonnemű árpák átlagának s mely a nevezett területen termett. Unter „Theissweizen4* ist solcher Weizen zu verstehen, welcher hinsichtlich Typus dem Durchschnitte des im Comitate Békés, sowie in den Theilen links der Theiss der Comitate Csongrád und Jász-Nagy-Kun-Szolnok gefechsten Weizens entspricht und welcher im genannten Gebiete oder in dessen Nachbargebieten geerntet wurde. 2. Unter „Weizen Com. Fejér“ ist solcher Weizen zu verstehen, welcher hinsichtlich Typus dem Durchschnitte des im Comitate Fejér gefechsten Weizens entspricht und welcher im genannten Gebiete oder in dessen Nachbargebieten geerntet wurde. 3. Unter „Pester Boden-Weizen“ ist solcher Weizen zu verstehen, welcher hinsichtlich Typus dem Durchschnitte des im Comitate Pest-Pilis-Solt-Kis-Kun — die Bezirke Bia, Pomáz und Vácz ausgenommen — gefechsten Weizens entspricht und welcher im genannten Gebiete oder in dessen Nachbargebieten geerntet wurde. 4. Unter „Banater Weizen“ ist solcher Weizen zu verstehen, welcher hinsichtlich Typus dem Durchschnitte des in den Comitaten Torontál und Temes gefechsten Weizens entspricht und welcher im genannten Gebiete oder in dessen Nachbar­gebieten geerntet wurde. 5. Unter „Bácskaer Weizen“ ist solcher Weizen zu verstehen, welcher hinsichtlich Typus dem Durchschnitte des im Comitate Bács-Bodrog — die Theile entlang der Donau ausgenommen — gefechsten Weizens entspricht und welcher im genannten Gebiete oder in dessen Nachbargebieten geerntet wurde. 1. Unter „Theissgerste“ ist solche Gerste zu verstehen, welche hinsichtlich Typus dem Durchschnitte der in dem durch die Theiss, die Maros und die südöstlichen Karpathen begrenzten Theile des Alföld gefechsten Gerste gleicher Gattung entspricht und welche im genannten Gebiete oder in dessen Nachbargebieten geerntet wurde. 2. Unter „Oberungarische Gerste“ ist solche Gerste zu verstehen, welche hinsichtlich Typus dem Durchschnitt# der in den Comitaten rechts der Theiss und im Comitate Nógrád gefechsten Gerste gleicher Gattung entspricht und welche im genannten Gebiete oder in dessen Nachbargebieten geerntet wurde. 3. Unter „Transdanubische ©erste“ ist solche Gerste zu verstehen, welche hinsichtlich Typus dem Durch­schnitte der in dem durch die Donau, die Drau und die Landesgrenze umgebenen Theile Ungarns gefechsten Gerste gleicher Gattung entspricht und welche im genannten Gebiete geerntet wurde. XL. évfolyam. Budapest, 1903. november 24. (kedd). 266. szám. Időjárás 1 széD_schön Witterung / hZep seüon Vízállás reggel 7 órakor \ , Wasserstand 7 Uhr Früh ) t ->»• /» Hőmérő reggel 7 órakor \ , - ro Thermometer 7 Uhr Früh / "■ Iiégsúlymérö reggel 7 órakor ) 77(. m, Barometer um 7 Uhr Früh / J m

Next

/
Oldalképek
Tartalom