A Budapesti Áru- és Értéktőzsde hivatalos árjegyző lapja, 1903. október-december (40. évfolyam, 221-294. szám)

1903-10-31 / 246. szám

ÁRU- ÉS ÉRTÉKTŐZSDE Előfizetési árak évenkéntj A tőzsde titkári hiva­talától elvitetye . . K 20.— Házhoz hordva. . , . „ 24.— Postán küldve . . . . „ 28.— Egyes példány 20 f. hivatalos Árjegyző lapja. Pränumerations-Preise jährlicb: Loco Seeretariat der Börse ......................K 20.— Ins Haus zugestellt . „ 24.— Auswärts, pr. Post . „ 28.— Einzelne Exemplare 20 H. r A) Hi'útözssSe« — Waarenbörse. I. Sabonansműek. — Getreide. Arak készpénzben 60 kilogrammonként. — Preise netto Casse per SO Kilogramm, a) Készáru. — JEffective Waare. AMTLICHES DIR BUDAPESTER WAAREN­KURSBLATT UND EFFECTEN-BÖRSE. Megjelen ünnep- és vasárnap kivételével mindennap. Erscheint mit Ausnahme der Sonn- u. Feiertage täglich. A minőségi súly hektoliterenként kilogrammokban — Qualitätsgewicht per Hektoliter in Kilogrammen. Buza — Weizen 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 Tiszavidéki .........Theiss .......................... Tiszavidéki ... _ Theiss........................ Fejérmegyei ........ Com. Fejér .............. Fejérmegyei ........Com. Fejér ................ . Pest vidéki ........Pester Boden. - __ ... | Pestvidéki .........Pester Boden............... Bánsági ..............Banater ..................... Bánsági ..............Banater ...................... Bácskai .............. Bácskaer................... Bácskai .............. Bácskaer ...................------­-----­-----­-----­-----­-----­7 45 7 45 7 35 7 40 7 50 7 60 7 55 7 50 7 55 7 65 7 50 7 45 7 40 7 45 7 55 7 70 7 65 7 60 7 65 7 75 7 65 7 60 7 55 7 60 7 65 7 80 7 75 7 70 7 70 7 80 7 75 7 75 7 65 7 70 7 85 7 85 7 75 7 80 7 80 7 80 7 70 7 75 7 95 7 90 7 85 7 85 7 85 7 75 8 - 7 90------­------­Rozs — Kossen ... ... ... ... Származás, nem és minőség Provenienz, Gattung und Qualität Árfolyam — Kurs Zab — Hafer ......................... Származás, nem és minőség Provenienz, Gattung und Qualität Árfolyam — Kurs K-tol -von K-ig -bis K-tól-í;ö«| K-ig - bis Elsőrendű....................... Prima .............................. Középminőségü .............. Mittel............................. 6 20 6 10 6 30 6 20 Elsőrendű, új ........... Prima, neu ...____ Középminőségű, új— Mittel, neu _______ 5 55 5 45 5 70 5 55 Árpa — Gerste .................... /Takarmány, elsőrendű Futter, Prima ............... „ másodrendű „ Sekunda ............. +0 < Sörfőzésre tiszavidéki Brauer, Theiss .............. „ felsömagyar. „ oberungar. ........ ' „ dunántuli.. „ Transdanub ....... 5 50 5 40 5 70 5 50 Tengeri — Mais .............. ... Magyar ................. Ungar................... ... Román v. bolgár _ Rumän. o. bulg.____ Szerb ......................... Serbisch.................— Cinquantin .............. Cinquantin ...........— Fehér.. .................... Weisser.................... 6 05 6 15 6 15 6 25 Köles — Hirse.............. b) IS a 5 30 táridíj 5 50 i*e. — Repcze — Reps ................. Terminwaare. Káposztarepcze ........ Kohlreps................... i Réparepcze .............. Rübsen .................... 10 50 11 ­Határidő — Termin Délutáni 1 óráig a legmagasabb és legalacsonyabb árfolyamokon előfordult kötések sorrendje a közbe­eső árfolyamok nélkül Reihenfolge der bis 1 Uhr Nachmittags zu den höchsten und niedrigsten Kursen vorgefallenen Schlüsse ohne Zwischenkurse Zárlat 1 órakor Schluss um 1 Uhr Az előző tőzsdei nap délutánján a legmagasabb és leg­alacsonyabb árfolyamokon előfordult kötések sorrendje a közbeeső árfolyamok nélkül Reihenfolge der am Nachmittage des letzten Börse- tages zu den höchsten und niedrigsten Kursen vor­gefallenen Schlüsse ohne Zwischenkurse Árfolyam — Kurs pénz - Geld áru - Waare pénz - Geld áru - Waare Magyar bnza — Ung. Welzen 1903 május ......... Mai.................. — —------­------­------­Ouza — Weizen n n 1903 október ........ Oktober................ 1903 november— November .............. 1904 április ......... April................... 7 74 7 75 7 71 7 72 7 72 7 76 ..................... ........ .......... 7 71................................................................. Rozs — Roggen _______________ M M .........................­1903 október ....... Oktober ............. 1904 április ......... April. ... 6 61 6 64 6 63 6 65 ................... 6 65 6 66 6 60 6 61 Z Z Z Z Z 6 59 6 60 Tengeri — Mais ......... .............. 1903 október. ... Oktnher 5 29 5 31 5 27 5 28 Jl --— --- -------­1904 május ......... Mai 5 27 5 26 5 30 ............................... 5 27 .............................. ......................... Zab — Sä.ifer ... ............ ... ... « M --- —------------------­1903 október ....... Oktober .............. 1903 április ........ April _ _ ... .................. .......................................... 5 57 5 59--------­ZZ Káposztarepcze Kohlreps .................... m H 11 80 vaare. ’aare vorgej 11 90 Fallene Sch--------­--------­í .................... 1904 augusztus. . Ausnist; Felmondott árukb c) Határidőre. — Termi an előfordult kötések. — In gekündigter üsse. Magyar buza — Ung. Weizen Tengeri — Mais ........................ Árpa — «erste ... ................ uiiza — tvcizen Rozs — Roggen Zab — Hafer m Káp.-repcze — Kohlreps ....... S. d Lesa lí El isnoló árfolyamok Liquidationskur s> Magyar bnza — Ungarischer Weizen — — Tenoi •i — Mais ... ......................... ........ 6 08 Árpa — Gerste-----­Suza — Weizen ... ... ... . . ... ... ... ... 7 52 Rnzs — Hoggen ......................................... 6 27 II. § Zab — Hafer ... ............................... LíiiönféBe termények. — IHi 5 36 wrse Produ Käp.-Repcze — Kohlreps . ... ... ... ... cte. ücBiáru — Effective Waare Ärfoiyam — Kurs Határidőre előfordult Auf Termin vorqefallene Leszámoló árfolyam Liquidations­Kurs Származás, nem és minőség Provenienz, Gattung und Qualität Előfordult kötések Vorgefallene Schlüsse pénz - Geld áru - Waare Kötések Schlüsse Árfolyamok — Kurse pénz - Geld [áru - Waare ingyen hordó franco Fass, netto Tara ŐO kg.-ként Disznózsír ......... Schweinefett ... Buda] Vidéi lesti Budapes Landfett ter _... 66 — 66 50------­------­á ... ___... ... ... .. 50 kg.-ként Szalonna .............. Speck.................... Magyar légenszáritott vidéki... Landspeck, ung. luftgetrocknet Városi légenszáritott 4 drbos.. Stadtwaare, luftgetrock. 4 stückig v * 3„._ „ „ 3 „ 56 — 56 50 56 50 57 —-----­-----­Zsákkal együtt, göngysúly tiszta súly helyett. Minőség 500 grammonként. Indus. Sack, brutto für netto, Qualität pr. 500 Gramm 50 kg.-ként Szilva __________ POanmen .............. Boszniai, 1903. évi szokv.-minőség— bosnische, 1903. Usance-Qualität­„ „ „ 100 drbos ___ „ , 100 Stück n n n 85 « - — - „ 85 „ — Szerbiai, 1903. szokványmin—, serbische, 1903. Usance-Qualit. „ „ 100 drbos......... „ 100 Stück. . . n y) 85 „ ------ „ „ 85 „ - ... 18 50 21 — 23 — 18 50 20 50 22 50 19 — 21 50 23 50 19 — 21 — 23 ­-----­-----­................... ingyen hordó franco Fass, netto Tara 50 kg.-ként Szilvaiz .............. Pflaumenmus ... Szláv Szerb aniai. ______ ______ slavonisches 1903 serbisches 1903 19 50 18 — 20 — 18 50 — —------­iái .................................... 50 kg.-ként A fuvar SXeremag ................ Kleesaaten ........ dij 100 kilogrammonké Luczerna magyar 1903. évi... Luzerner ungarische 1903. Lóhere aprószemü 1903. évi... Rothklee kleinkörnig 1903. _ „ középszemű 1903. évi.. „ mittelkörnig 1903. „ nagyszemű 1903. évi _ „ grobkörnig 1903. III. Hajózási fsivardij. ­nt a szállítási adóval és a biztosítási díjjal értetik. — Die Fracht Győrbe a fuvardijtétel 20—24 fillérrel magasabb. — Nach Oy- Schiff fra sätze verstehen sich tőr ist der Frachtsa Kr.-tói von 56 — 48 — 54 — 58 — cht. oer 100 Ki tz um 20— Kr.-ig bis 62 — 52 — 56 — 61 — logramm -24 Heller nclusive Transportste höher. uer und A ssecuranz. ............................ Pancsova Újvidék Bezdán 52—58 46-52 36-40 Kalocsa D.-Földvár' Szentes 32-34 30-32' 60- 66 Szeged 58-62 Zenta Titel Mitrovicz 56-60 52-56 64-66 Temesvár 86-92 N.-Becskerek 62—68 n 1. „Tiszavidéki bnza“ alatt oly buza értendő, mely jelleg tekintetében megfelel a Békés vármegyében és Csongrád, valamint Jász-Nagy-Kun-Szolnok vármegyék Tisza balparti részeiben termelt búzák átlagának s mely a nevezett vagy ezekkel szomszédos területeken termett. 2. „Fejérmegyei bnza“ alatt oly buza értendő, mely jelleg tekintetében megfelel a Fejér vármegyében termelt búzák átlagának s mely a nevezett vagy ezekkel szomszédos területeken termett. 3. „Pestvidéki buza“ alatt oly buza értendő, mely jelleg tekintetében megfelel a Pest-Pilis-Solt-Kis-Kun vármegyé­ben — a biai, pomázi és Váczi járások kivételével — termelt búzák átlagának s mely a nevezett vagy ezekkel szomszédos területeken termett. 4. „Bánsági bnza“ alatt oly buza értendő, mely jelleg tekintetében megfelel a Torontál és Temes vármegyékben termelt búzák átlagának s mely a nevezett vagy ezekkel szomszédos területeken termett. 5. „Bácskai bnza“ alatt oly buza értendő, mely jelleg tekintetében megfelel a Bács-Bodrog vármegyében — a duna­menti részek kivételével — termelt búzák átlagának s mely a nevezett vagy ezekkel szomszédos területeken termett. 1. „Tiszavidéki árpa“ alatt értendő oly árpa, melynek jellege megfelel az Alföldnek a Tisza, a Maros és a Dél­keleti Kárpátok által határolt részében termelt hasonnemű árpák átlagának s mely a nevezett vagy ezekkel szomszédos területeken termett. 2. „Felsőmagyarországi árpa“ alatt értendő oly árpa, melynek jellege megfelel a Tisza jobbparti vármegyékben ; és Nógrád vármegyében termelt hasonnemű árpák átlagának s mely a nevezett vagy ezekkel szomszédos területeken termett. 3. „Iranántdli árpa“ alatt értendő oly árpa, melynek jellege megfelel Magyarországnak a Duna, a Dráva és az országhatár által körülvett részében termelt hasonnemű árpák átlagának s mely a nevezett területen termett. Imb.. 1. Unter „Theissweizen“ ist solcher Weizen zu verstehen, welcher hinsichtlich Typus dem Durchschnitte des im Comitate Békés, sowie in den Theilen links der Theiss der Comitate Csongrád und Jász-Nagy-Kun-Szolnok gefechsten Weizens entspricht und welcher im genannten Gebiete oder in dessen Nachbargebieten geerntet wurde. 2. Unter „Weizen Com. Fejér“ ist solcher Weizen zu verstehen, welcher hinsichtlich Typus dem Durchschnitte des im Comitate Fejér gefechsten Weizens entspricht und welcher im genannten Gebiete oder in dessen Nachbargebieten geerntet wurde. 3. Unter „Pester Boden - Weizen“ ist solcher Weizen zu verstehen, welcher hinsichtlich Typus dem Durchschnitte des im Comitate Pest-Pilis-Solt-Kis-Kun — die Bezirke Bia, Pomáz und Vácz ausgenommen — gefechsten Weizens entspricht und welcher im genannten Gebiete oder in dessen Nachbargebieten geerntet wurde. 4. Unter „Banater WTeizen“ ist solcher Weizen zu verstehen, welcher hinsichtlich Typus dem Durchschnitte des in den Comitaten Torontál und Temes gefechsten Weizens entspricht und welcher im genannten Gebiete oder in dessen Nachbar­gebieten geerntet wurde. 5. Unter „Bácskaer Weizen“ ist solcher Weizen zu verstehen, welcher hinsichtlich Typus dem Durchschnitte dei im Comitate Bács-Bodrog — die Theile entlang der Donau ausgenommen — gefechsten Weizens entspricht und welcher im genannten Gebiete oder in dessen Nachbargebieten geerntet wurde. 1. Unter „Theissgerste“ ist solche Gerste zu verstehen, welche hinsichtlich Typus dem Durchschnitte der in dem durch die Theiss, die Maros und die südöstlichen Karpathen begrenzten Theile des Alföld gefechsten Gerste gleicher Gattung entspricht und welche im genannten Gebiete oder in dessen Nachbargebieten geerntet wurde. 2. Unter „Oberungarische Gerste“ ist solche Gerste zu verstehen, welche hinsichtlich Typus dem Durchschnitte der in den Comitaten rechts der Theiss und im Comitate Nógrád gefechsten Gerste gleicher Gattung entspricht und welche im genannten Gebiete oder in dessen Nachbargebieten geerntet wurde. 3. Unter „Transdannbische Gerste“ ist solche Gerste zu verstehen, welche hinsichtlich Typus dem Durch­schnitte der in dem durch die Donau, die Drau und die Landesgrenze umgebenen Theile Ungarns gefechsten Gerste gleicher Gattung entspricht und welche im genannten Gebiete geerntet wurde. XL. évfolyam. Budapest, 1903. október 31. (szombat). 246. szám. Witterung } szép-schön Vízállás reggel 7 órakor \ , qc)ns Wasserstand 7 Uhr Früh / "*■ ** Hőmérő reggel 7 órakor \ , 7 ro Thermometer 7 Uhr Früh / ' Légsúlymérő reggel 7 órakor \ )n. Barometer um 7 Uhr Früh / >m

Next

/
Oldalképek
Tartalom