Evangélikus Gimnázium, Budapest, 1865

előtt csak a kiejtés megkönynyebbitése végett esnek ki, p. o. disco e h. dic-sco, y. ö. di-dic-i; po-sco e h. porc-sco, v. ö. ezen gyököket: proc, prec, ezekben : proc-ax, proc-us, prec-or; hasonló ezekhez: mis-tus e b. mics-tvs, mix-tus=misc-tus, y. ö. misc-ceo; tos-tus, ebből; tors-tus, y. ö. torr-eo e h. tors-eo, gyök: társ (sitire). A torokhangu c és g, ha utánuk t vagy s következik, r és l után kiesnek, p. o. sar-tus e h. sarc-tus, V. ö. sarc-io ; tor-tus e h. torc-tus, y. ö. torqu-eo stb.; sar-si e h. sarc-si, y, ö. sarc-io; tor-si e h. torc-si, y, ö. tor- qu-eo; mulsi, mulsus e h. mulg-si, mulg-sus, ebből: mulg-tus, y. ö. mulg-eo ; spar-si e h. sparg-si, sparsus e h. sparg-sus, ebből: sparg-lus, y. ö. sparg-o stb. ; parsimonia e h. parc-simonia, ebből: parc-timonia, épen ágy mint par-sus, ebből\parc-tus, y. ö.parc-o; ilyen még ursus e h. urcsus, ebből: urctus, y. ö. agurog, szkr. fksas.— A szó végén megmarad rcs ezekben: arx, merx (Quintus e h. quinc-tus uj Írásmód, v. ö. Quinc-tius régi alakot, Quin­tius újabb alakkal). b) A következő hangnak megelőzőbe való áthasonulása. Ezen neme az áthasonulásnak a latin nyelv­ben igen gyakori, igy megy át pl. a superlativusi képzőben (-timu-s, ered. -tama-s, mely még op-timu-s alakban megvan) a t megelőző 4-be, tehát: is-simus=is-timus ; -is legrövidebb alakja az eredeti -jans képzőnek, mely a latinban a comparativus képzője: -ios, -iőr és -ius-szá csonkulva, ebből a superlativus képzője -timu-s hozzá- járnltával lesz, tehát longissimus—longis-timus; épen igy megy át a t, r és Z-be az oly superlativusokban, melyek a tulajdonságnév fokozatlan tőjéből képeztetnek, p. o. celer-rimus, ebből: celer-timus, facil-limus, ebből: facil- timus stb.; s áthasonul r-be ezekben: torr-eo e h. tors-eo, de tos-tu-m e h. tors-tum; fer-rem, vél-lem, ezekből: ferscm, vei-sem, y. ö. amarem e h. ama-sem, fac-sem e h. fac-(e)rem. A v megelőző Z-be áthasonult ezekben: pallor, pallidus e h. palvor, paloidus, szkr. palv-as; mollis, ebből: molvis, moldvis, szkr. mardu-s. Ide tartoznak Meyer szerint ezek is : fel, fdiis, mei, mellis, ezek helyett: fele, felvis, meló, m elv is (v. ö. Meyer Leo, Yergl. Gramm. I. 258. 1.) A t áthasonult s után ezekben : censor, centus, gyök : cens, képző -tor, -tu: ezenkívül igen gyakran megy át t megelőző s-be, a mikor d, t -j- t mindenek előtt st lesz ; rövid önhangzó után ily esetben kettős s áll, hosszú önhangzó és mássalhangzó után pedig rendesen csak egy s (noha ilyenek is vannak: fussus, cassus, divissio, rissu stb., mely Írásmódnak tehát meg van az alapja a nyelvben), p. o. fissus, ebből: fid,-tus, fis-tu-s, gyök : fid, ebben : findo, fid-i • gressu-s, ebből: gred-tu-s, gres-tu-s, v. ö. grad-ior ; passu-s, ebből: pat-tu-s, pas- tu-s, v. ö. pat-ior ; esum e h. essum, ebből: ed-tu-m, es-tu-m, y. ö. ed-o; clausus, ebből: claud-tu-s, claus-tu-s; y. ö. claud-o; üsus, gyéren ussus, ebből: űt-tu-s, űs-tu-s, y. ö. oit-ier=úti; tonsu-s, ebből: tond-tu-s, tons-tu-s, v. ö- tond-eo• vicensumus, vicesimus, ebből: vicent-tumu-s, vicens-lumu-s stb. c) Megelőző mássalhangzónak következőhöz való alkalmazkodása. Hangos pillanati mássalhangzó néma mássalhangzó előtt némába megy át, *) p. o- ac-tus, scrip-tus, scrip-si, ezek helyett: ag-tus, y. ö. ag-o; 14 *) Ezen hangtani szabálynak ellenébe Ebei (Kuhn Zeitschr. f. vgl. spr. XIV, 241 stb. 11.) a német nyelv azon hangtörvényét állítja, hogy t. i. t előtt másik muta nem tenuis-szá, hanem spirans-szá lesz, p. o. macht, schrift, dachte ; épen így liquidák után nem tenuis toldatik be, mint a lat. emptusban p, hanem spirans, p. o. kunft, zunft. Ezen hangtani törvény, hogy a görög és latin nyelvekben is megvan, azzal igyekszik bebizonyítani Ebei, hogy az épen említett két nyelv a dentalis mutát t előtt okvetlenül spirans-szá változtatja, s e szerint marós, claustrum-ban az s épen úgy fejlődött, mint a német Zasí-ban. Továbbá a latin az s után eső t-1 is átbasonítja, p. o. missus, sőt liquidák után is s-et told be, p. o. mansum, ebből: mans-tum salsus, ebből: sals-tus, (v. ö. ném. wulst, kunst). A szanszkrit ellenben meghagyja t előtt a dentalis mutát, p. o. atti e h. ad-ti— iát, ném. isst. A kt, pt azért változott el, mert nehéz volt őket kiejteni ; hogyan igyekezett a nyelv ezen kiejtésen könnyíteni, azt Ebei következő módon akarja bebizonyítani.Azt gondolhatnók, úgymond, hogy erre a legegyszerűbb mód az első tenuis assi- milatiója volna, mint ezt a román nyelvek széltiben élőnkbe is mutatják. De a görögben és latinban erre csak kevés biztos pél­dát találunk ; az utóbbi főleg csak mássalhangzók után ejt néha t-t, kt helyett, p. o. mistum, tortum, ultus, quintus. Szorosabban tekintve azonban azt fogjuk találni, hogy az assimilált tt csak látszólag állott elé egyenesen kt, pl-bői, valósággal pedig köz- beneső f t, ft által közvetítetett. Van azonban az assimilation kiviil az alkalmatlan consonans-csoportok elkerülésének az a módja is, hogy egy harmadik consonans toldatik közbe, mely a kiejtésben mindegyikhez könnyen bozzásimul; két tenuis közt ilyen czélra legalkalmasabb »z s spirans, mely k, p után és t előtt egyaránt könnyen kiejthető, p. .0. ab-s-tineo, a-s-porto e h. ab-s-porto, ostendo (de obtineo). Tudva azonban, hogy a latin mennyire szereti az st-1 assimilálni s a í-t azután elejteni, p. o. clausum, morsum, haesum, stb., s miután a pt kikerülésének nyomai abstineo, ostendo-ban megvannak : föl kell tennünk, hogy pst, xt (pt, kt helyett) az ilyenekben is megvolt, mint lapsus, fluxus, fixus, frixas (frictus mellett), plexus, flexus, nexus, pexus, azaz meg­volt lapstus, fluxius stb., szintigy farsum,parsum, tersum, mersum, sparsum, mulsum (ezektől: mulgeo, és mu'ceo), melyekből a k esett ki. Megértjük igy azt is, hogyan felel meg a lat. ursus a gör. álpxToc-nak, t i. ursus, ebből lett: urxtus.

Next

/
Oldalképek
Tartalom