VIII. kerületi magy. kir. állami Zrínyi Miklós gimnázium, Budapest, 1911

A görög grammatikai tanítás célja és módszere általában

31 teleket állapítottak meg egy önkényesen megalkotott szabály alól, amely kivételek a nyelvtörvények szerint kivilietetleneknek tűnnek fel, ott most egyszerű ráutalással az analógiára egy­szerű és érthető magyarázatot adnak. — így pl. Curtius sze­rint a ttoXítoo gén. nem volt megmagyarázható a tanuló szá­mára, most az a rövid megjegyzés, amelyet a grammatika hoz, (o-tövűek analógiája) két szóval megmagyarázza a dolgot. így azután egy grammatikai jelenséget a másik után figyel­tet meg a tanár, megmagyarázza és megérteti s így nyerik a ta­nulók az egyik tiszta képzetet a másik után és így olvad egybe a nyert képzet a tudatban már meglevő képzetekkel sőt oly hasonló képzettömegekkel is, amelyek a latin és német nyelv- tanításból a tanulókban már megvannak. Ami az uj képzetre nézve kapcsoló pontok tekintetében megvan a tanulóban, az erre a célra értékesítendő, ezért a görög nyelv tanára ne tekintse tan­tárgyát egy, a többi szakoktól elzárt szigetnek, sőt hozza tár­gyát a többi nyelvekben való tanítással a legszorosabb kap­csolatba. Ha azután ezen a úton az egyes grammatikai jelenségek­nek egész sorát megfigyeltettük és megismertettük, akkor ehhez végül a megismertnek begyakorlása sorakozik. Minél kisebb az egyes jelenségeknek sora, annál intenzivebb a begyakorlás. Erre valók leginkább a görög olvasmányok az olvasókönyvből, ame­lyekben a tanulóknak kész képessége kifejlődik. A többi gya­korlat — variáció, retroversio (görögre való fordítás) — mind a görögből való fordítás körül csoportosul. Természetesen az Írás­beli gyakorlatok sem nélkülözhetők; ezek azonban hasonlóképen csak kellő szóbeli gyakorlás után készíthetők s fokozatosan kell kifejlődniök. Azonkívül a görög szavakat következetesen fel kell Írni a táblára, hogy a szó képe erősen benyomuljon az emlé­kezetbe. Lassankint aztán következik a fordítás görögre, amit egy tanuló állandóan a táblára ír, miután ezt előbb szóbelileg kidolgozták; a többi tanuló pedig javít. Csak akkor kívánhatjuk a tanulóktól, hogy a fordításokat a füzetbe írják, ha már szó­belileg urai az anyagnak. Ha a tanítás az egyes grammatikai jelenségeknek meg­figyelésében, fölismerésében és begyakorlásában odáig jutott, hogy már az egyes jelenségek összefüggő csoportját lezárhatjuk, akkor az egyes képzeteknek ismétlésével azoknak az emlékezet-

Next

/
Oldalképek
Tartalom